Vrai

Note : 7.0/10

Coalition
C0961

L'affirmation

“A manqué à une promesse électorale de revenir à l'équilibre budgétaire d'ici 2016-2017.”
Source originale : Matthew Davis
Analysé : 3 Feb 2026

Sources originales

VÉRIFICATION FACTUELLE

**L'affirmation est factuellement exacte.** Le gouvernement Abbott a bien abandonné son engagement à rétablir l'équilibre budgétaire d'ici 2016-2017.
**The claim is factually accurate.** The Abbott government did abandon its commitment to return the budget to surplus by 2016-17.
En décembre 2013, seulement trois mois après son élection, le Premier ministre Tony Abbott a confirmé qu'un excédent d'ici 2016-2017 n'était plus réaliste, déclarant : « Nous avons dit que nous ramènerions le budget à l'équilibre au moins aussi vite que le gouvernement travailliste l'avait proposé.
In December 2013, just three months after being elected, Prime Minister Tony Abbott confirmed that a 2016-17 surplus was no longer realistic, stating: "We said we would return the budget back to surplus at least as quickly as Labor had proposed.
Plus nous plongeons profondément dans le budget, plus nous découvrons l'ampleur du désastre fiscal du gouvernement travailliste » [1].
What we are discovering the more we dive deeply into the budget is the extent of Labor's fiscal disaster" [1].
Pendant la campagne électorale de 2013 et en octobre 2013, Abbott s'était engagé à atteindre un excédent d'ici 2016-2017, ce qui correspondait aux prévisions du gouvernement travailliste.
During the 2013 election campaign and in October 2013, Abbott had committed to achieving a surplus by 2016-17, matching Labor's forecast.
Fin octobre 2013, Abbott a déclaré : « Nous reviendrons à l'équilibre budgétaire au moins aussi vite que l'ancien gouvernement prétendait le faire » [1].
In late October 2013, Abbott stated: "We will get back to surplus at least as quickly as the former government claimed that it would get back to surplus" [1].
Le premier rapport semestriel sur la situation économique et budgétaire (MYEFO) du gouvernement en décembre 2013 prévoyait un déficit d'environ 50 milliards de dollars pour 2013-2014 et projetait que la dette dépasserait 500 milliards de dollars au-delà des prévisions budgétaires quadriennales [1].
The government's first Mid-Year Economic and Fiscal Outlook (MYEFO) in December 2013 forecast a deficit of approximately $50 billion for 2013-14 and projected debt to exceed $500 billion beyond the four-year budget forecasts [1].
Cependant, la Coalition n'a jamais atteint d'excédent budgétaire pendant son mandat de 2013 à 2022.
However, the Coalition never did achieve a surplus during its 2013-2022 term.
Selon ABC Fact Check, la dette nette a doublé sous le gouvernement de la Coalition, passant de 174,6 milliards de dollars en septembre 2013 à 354,5 milliards de dollars en octobre 2018 [2].
According to ABC Fact Check, net debt doubled under the Coalition Government from $174.6 billion in September 2013 to $354.5 billion by October 2018 [2].
Le résultat budgétaire final de 2019-2020 a enregistré un déficit de 85,3 milliards de dollars, principalement en raison des dépenses liées à la réponse à la pandémie de COVID-19 [3].
The 2019-20 Final Budget Outcome recorded an $85.3 billion deficit, primarily due to COVID-19 pandemic response spending [3].

Contexte manquant

L'affirmation omet plusieurs facteurs contextuels critiques : **Circonstances économiques indépendantes de la volonté du gouvernement :** Le gouvernement Abbott a souligné la baisse des prix des matières premières comme un facteur majeur dans la détérioration de la situation budgétaire.
The claim omits several critical contextual factors: **Economic circumstances beyond government control:** The Abbott government pointed to falling commodity prices as a major factor in the deteriorating budget position.
Les prix du minerai de fer sont passés de 120 dollars américains la tonne au début de 2014 à environ 60 dollars américains la tonne en décembre 2014, le Trésor prévoyant que cela éliminerait 6,2 milliards de dollars de recettes fiscales cette année-là et près de 32 milliards de dollars au cours des quatre années suivantes [4]. **Déficit structurel hérité :** Des économistes indépendants ont noté que l'Australie était confrontée à un problème de déficit structurel qui précédait le gouvernement de la Coalition.
Iron ore prices fell from $US120 a tonne at the beginning of 2014 to around $US60 a tonne by December 2014, with Treasury forecasting this would wipe $6.2 billion from tax receipts that year and almost $32 billion over the following four years [4]. **Structural deficit inherited:** Independent economists noted that Australia faced a structural deficit problem that predated the Coalition government.
David Bassanese, économiste en chef de BetaShares, a soutenu que la croissance économique faible et le déclin structurel des recettes fiscales par rapport au PIB étaient largement responsables du déficit persistant, et pas seulement les prix des matières premières [4]. **Obstruction du Sénat :** Les mesures d'économies budgétaires de la Coalition en 2014 ont été largement bloquées au Sénat par l'opposition.
BetaShares chief economist David Bassanese argued that weak economic growth and structural decline in tax revenues relative to GDP were largely responsible for the lingering red ink, not just commodity prices [4]. **Senate obstruction:** The Coalition's 2014 budget savings measures were largely blocked in the Senate by the Opposition.
Stephen Anthony, ancien fonctionnaire du Trésor, a noté que le MYEFO incluait près de 34 milliards de dollars d'économies budgétaires qui n'avaient pas encore été adoptées par le Sénat [4]. **Tendances économiques mondiales :** Shane Oliver, économiste en chef d'AMP, a noté que « les tendances économiques mondiales, les fluctuations des prix des matières premières et d'autres facteurs complètement hors du contrôle du gouvernement sont ce qui détermine la dette » [2].
Former Treasury official Stephen Anthony noted that MYEFO included almost $34 billion in budget savings that had not yet passed the Senate [4]. **Global economic trends:** AMP Chief Economist Shane Oliver noted that "global economic trends, commodity price swings, and other factors completely out of government's control are what drives the debt" [2].

Évaluation de la crédibilité de la source

**The Australian Financial Review (AFR)** est un journal financier australien grand public et réputé, propriété de Fairfax Media (maintenant Nine Entertainment).
**The Australian Financial Review (AFR)** is a mainstream, reputable Australian financial newspaper owned by Fairfax Media (now Nine Entertainment).
Il a une ligne éditoriale centre-droit mais est généralement considéré comme crédible pour le reportage économique et commercial.
It has a centre-right editorial stance but is generally regarded as credible for business and economic reporting.
L'article du 16 décembre 2013 du correspondant politique en chef Phillip Coorey a rapporté avec exactitude l'annonce d'Abbott.
The December 16, 2013 article by chief political correspondent Phillip Coorey reported Abbott's announcement accurately.
L'AFR n'est pas une organisation de défense partisane, bien que, comme tous les médias, il ait sa propre perspective éditoriale.
The AFR is not a partisan advocacy organization, though like all media, it has its own editorial perspective.
L'article archivé est une source primaire documentant l'annonce du gouvernement à l'époque [1].
The archived article is a primary source documenting the government's announcement at the time [1].
⚖️

Comparaison avec Labor

**Le gouvernement travailliste a-t-il fait quelque chose de similaire ?** **Oui Le gouvernement Rudd/Gillard a également échoué à tenir ses promesses d'excédents.** Le gouvernement travailliste a fait plusieurs promesses d'excédents qui ont ensuite été abandonnées : 1. **Promesse d'excédent pour 2012-2013 :** Le trésorier Wayne Swan a promis un excédent pour 2012-2013 « contre vents et marées » et a même annoncé prématurément qu'il avait été « réalisé » après le budget de mai 2012 [5].
**Did Labor do something similar?** **Yes - Labor also failed to deliver promised surpluses.** The Rudd/Gillard government made multiple surplus promises that were subsequently abandoned: 1. **2012-13 surplus promise:** Treasurer Wayne Swan promised a surplus for 2012-13 "come hell or high water" and even prematurely announced it had been "delivered" after the May 2012 budget [5].
En décembre 2012, l'excédent a été abandonné.
By December 2012, the surplus was abandoned.
L'excédent prévu de 2,5 milliards de dollars est devenu un déficit de 18,8 milliards de dollars [5]. 2. **Effondrement des revenus des entreprises :** Selon le résultat budgétaire final de 2012-2013, l'excédent a été tué par la baisse des recettes fiscales des entreprises et la sous-performance de la taxe sur les ressources minières (MRRT).
The predicted surplus of $2.5 billion became a deficit of $18.8 billion [5]. 2. **Corporate revenue collapse:** According to the 2012-13 Final Budget Outcome, the surplus was killed by falling corporate tax revenue and the underperforming Minerals Resource Rent Tax (MRRT).
Les recettes de l'impôt sur les sociétés sont passées de 75 milliards de dollars estimés à 68,2 milliards de dollars, tandis que la MRRT et la taxe sur les bénéfices des ressources pétrolières n'ont généré que 1,9 milliard de dollars contre des prévisions de 7,4 milliards de dollars [5]. 3. **Bilan fiscal :** Le gouvernement travailliste (2007-2013) a enregistré des déficits chaque année suivant la crise financière mondiale, malgré des engagements initiaux de revenir à l'équilibre budgétaire.
Company tax revenue fell from an estimated $75 billion to $68.2 billion, while the MRRT and Petroleum Resource Rent Tax yielded only $1.9 billion against predictions of $7.4 billion [5]. 3. **Fiscal record:** The Labor government (2007-2013) ran deficits every year following the Global Financial Crisis, despite initial commitments to return to surplus.
La Coalition a hérité d'un budget en déficit avec le PEFO (Perspectives budgétaires préélectorales) prévoyant un déficit de 30 milliards de dollars pour 2013-2014 [1]. **Contexte historique :** L'Australie n'a pas réalisé d'excédent budgétaire fédéral depuis le gouvernement Howard (1996-2007).
The Coalition inherited a budget in deficit with PEFO (Pre-Election Fiscal Outlook) forecasting a $30 billion deficit for 2013-14 [1]. **Historical context:** Australia has not achieved a federal budget surplus since the Howard government (1996-2007).
Le gouvernement travailliste (2007-2013) et la Coalition (2013-2022) ont tous deux échoué à réaliser des excédents pendant leurs mandats respectifs, malgré des promesses électorales de le faire.
Both Labor (2007-2013) and the Coalition (2013-2022) failed to deliver surpluses during their respective terms, despite making election promises to do so.
🌐

Perspective équilibrée

Bien que l'affirmation selon laquelle la Coalition a manqué à sa promesse d'excédent soit factuellement exacte, un contexte important explique pourquoi cela s'est produit et démontre que cet échec n'était pas unique à la Coalition : **Facteurs légitimes affectant la capacité de la Coalition à réaliser un excédent :** - L'effondrement des prix des matières premières a considérablement réduit les recettes du gouvernement [4] - L'obstruction du Sénat a bloqué les mesures d'économies budgétaires clés [2] - La croissance économique faible et les déficits structurels des recettes fiscales par rapport au PIB [4] - La Coalition a maintenu son objectif à long terme d'atteindre des excédents équivalents à 1% du PIB dans un délai de dix ans, bien que cela n'ait jamais été réalisé [1] **Analyse comparative :** L'échec de la Coalition à réaliser un excédent fait écho à l'échec précédent du gouvernement travailliste à réaliser son excédent promis pour 2012-2013.
While the claim that the Coalition broke its surplus promise is factually accurate, important context explains why this occurred and demonstrates that this failure was not unique to the Coalition: **Legitimate factors affecting the Coalition's ability to deliver a surplus:** - Collapsing commodity prices significantly reduced government revenue [4] - Senate obstruction blocked key savings measures [2] - Weak economic growth and structural deficits in tax revenue relative to GDP [4] - The Coalition maintained its longer-term goal of achieving surpluses equivalent to 1% of GDP within a decade, though this was also never achieved [1] **Comparative analysis:** The Coalition's failure to deliver a surplus mirrors Labor's earlier failure to deliver its promised 2012-13 surplus.
Les deux gouvernements ont fait face à des révisions à la baisse des revenus en raison de la baisse des prix des matières premières et des recettes fiscales des entreprises.
Both governments faced revenue write-downs due to falling commodity prices and corporate tax receipts.
Les deux ont blâmé des facteurs économiques externes indépendants de leur volonté.
Both blamed external economic factors beyond their control.
Les deux ont fait des promesses électorales optimistes d'excédents qui se sont avérées irréalisables. **Évaluation des experts :** RMIT ABC Fact Check a constaté que si la dette nette a doublé sous la Coalition, « ce n'est pas la seule façon de suivre la dette nette ».
Both made optimistic surplus promises during election campaigns that proved unattainable. **Expert assessment:** RMIT ABC Fact Check found that while net debt did double under the Coalition, "this is not the only way to track net debt." Measured as a share of GDP, net debt grew more slowly.
Mesurée en proportion du PIB, la dette nette a augmenté plus lentement.
Additionally, experts noted that "paying down debt wasn't entirely within the control of government, with broader economic circumstances also playing a significant part" [2]. **Key context:** This is NOT unique to the Coalition.
De plus, les experts ont noté que « le remboursement de la dette n'était pas entièrement sous le contrôle du gouvernement, les circonstances économiques plus larges jouant également un rôle significatif » [2]. **Contexte clé :** Ceci n'est PAS unique à la Coalition.
Both major parties have made and broken surplus promises over the past 15+ years.
Les deux principaux partis ont fait et rompu des promesses d'excédents au cours des 15 dernières années.
Neither government has achieved a budget surplus since the Howard government era (2007), despite repeated promises from both sides.
Aucun gouvernement n'a réalisé d'excédent budgétaire depuis l'ère du gouvernement Howard (2007), malgré des promesses répétées des deux côtés.

VRAI

7.0

sur 10

L'affirmation est factuellement exacte.
The claim is factually accurate.
Le gouvernement de la Coalition a bien manqué à sa promesse électorale de rétablir l'équilibre budgétaire d'ici 2016-2017.
The Coalition government did break its election promise to return the budget to surplus by 2016-17.
Tony Abbott a explicitement abandonné cet engagement en décembre 2013, seulement trois mois après son élection, et la Coalition n'a jamais atteint d'excédent budgétaire pendant ses deux mandats (2013-2022).
Tony Abbott explicitly abandoned this commitment in December 2013, just three months after being elected, and the Coalition never achieved a surplus during its two terms in office (2013-2022).
Cependant, l'affirmation manque de contexte important sur les facteurs économiques externes (baisse des prix des matières premières, croissance mondiale faible) et sur le fait que cet échec n'était pas unique à la Coalition le gouvernement travailliste précédent a également échoué à réaliser son excédent promis pour 2012-2013, et l'Australie n'a pas enregistré d'excédent budgétaire fédéral depuis la fin du gouvernement Howard en 2007.
However, the claim lacks important context about external economic factors (falling commodity prices, weak global growth) and the fact that this failure was not unique to the Coalition - the preceding Labor government similarly failed to deliver its promised 2012-13 surplus, and Australia has not recorded a federal budget surplus since the Howard government ended in 2007.
Les deux principaux partis ont fait et rompu des promesses d'excédents au cours des 15 dernières années.
Both major parties have made and broken surplus promises over the past 15+ years.

📚 SOURCES ET CITATIONS (5)

  1. 1
    web.archive.org

    web.archive.org

    The Abbott government has abandoned its target of returning the budget to surplus in three years, claiming the “profligacy” of its Labor predecessor was to blame, but that won’t stop a splurge in infrastructure spending.

    Financial Review
  2. 2
    abc.net.au

    abc.net.au

    Shadow assistant treasurer Andrew Leigh says that the Coalition has doubled net debt since it came to office. Fact Check finds that to be correct, but with some important caveats.

    Abc Net
  3. 3
    ministers.finance.gov.au

    ministers.finance.gov.au

    Ministers Finance Gov

  4. 4
    abc.net.au

    abc.net.au

    Falling commodity prices and an obstinate Senate are just two of many causes for a further $10 billion blowout in the budget deficit to $40 billion.

    Abc Net
  5. 5
    smartcompany.com.au

    smartcompany.com.au

    In the end, it was the corporate sector that killed off Labor’s quest for a surplus in 2012-13, today’s final budget outcome shows. The financial year

    SmartCompany

Méthodologie de l'échelle de notation

1-3: FAUX

Factuellement incorrect ou fabrication malveillante.

4-6: PARTIEL

Une part de vérité mais le contexte manque ou est biaisé.

7-9: MAJORITAIREMENT VRAI

Détails techniques mineurs ou problèmes de formulation.

10: EXACT

Parfaitement vérifié et contextuellement équitable.

Méthodologie: Les notations sont déterminées par recoupement des documents gouvernementaux officiels, des organisations indépendantes de vérification des faits et des documents sources primaires.