Wahr

Bewertung: 7.0/10

Coalition
C0961

Die Behauptung

“Brach ein Wahlversprechen, bis 2016-2017 einen Haushaltsüberschuss zu erwirtschaften.”
Originalquelle: Matthew Davis
Analysiert: 3 Feb 2026

Originalquellen

FAKTENÜBERPRÜFUNG

**Die Behauptung ist sachlich korrekt.** Die Abbott-Regierung gab ihr Bekenntnis auf, den Haushalt bis 2016-17 in den Überschuss zu führen.
**The claim is factually accurate.** The Abbott government did abandon its commitment to return the budget to surplus by 2016-17.
Im Dezember 2013, nur drei Monate nach der Wahl, bestätigte Premierminister Tony Abbott, dass ein Überschuss für 2016-17 nicht mehr realistisch sei, und erklärte: "Wir sagten, wir würden den Haushalt mindestens so schnell wie Labor in den Überschuss führen.
In December 2013, just three months after being elected, Prime Minister Tony Abbott confirmed that a 2016-17 surplus was no longer realistic, stating: "We said we would return the budget back to surplus at least as quickly as Labor had proposed.
Was wir jedoch immer mehr beim tiefen Eintauchen in den Haushalt entdecken, ist das Ausmaß der finanziellen Katastrophe unter Labor" [1].
What we are discovering the more we dive deeply into the budget is the extent of Labor's fiscal disaster" [1].
Während des Wahlkampfes 2013 und im Oktober 2013 hatte Abbott zugesagt, bis 2016-17 einen Überschuss zu erreichen, was der Prognose von Labor entsprach.
During the 2013 election campaign and in October 2013, Abbott had committed to achieving a surplus by 2016-17, matching Labor's forecast.
Ende Oktober 2013 erklärte Abbott: "Wir werden den Haushalt mindestens so schnell wie die frühere Regierung behauptet hatte, in den Überschuss führen" [1].
In late October 2013, Abbott stated: "We will get back to surplus at least as quickly as the former government claimed that it would get back to surplus" [1].
Die erste Halbjahreswirtschafts- und Haushaltsübersicht (MYEFO) der Regierung im Dezember 2013 prognostizierte ein Defizit von etwa 50 Milliarden Dollar für 2013-14 und rechnete damit, dass die Staatsverschuldung über die vierjährigen Haushaltsprognosen hinaus 500 Milliarden Dollar übersteigen würde [1].
The government's first Mid-Year Economic and Fiscal Outlook (MYEFO) in December 2013 forecast a deficit of approximately $50 billion for 2013-14 and projected debt to exceed $500 billion beyond the four-year budget forecasts [1].
Die Coalition erreichte jedoch während ihrer Amtszeit von 2013-2022 nie einen Überschuss.
However, the Coalition never did achieve a surplus during its 2013-2022 term.
Laut ABC Fact Check verdoppelte sich die Nettoverschuldung unter der Coalition-Regierung von 174,6 Milliarden Dollar im September 2013 auf 354,5 Milliarden Dollar bis Oktober 2018 [2].
According to ABC Fact Check, net debt doubled under the Coalition Government from $174.6 billion in September 2013 to $354.5 billion by October 2018 [2].
Das Endergebnis des Haushaltsjahres 2019-20 wies ein Defizit von 85,3 Milliarden Dollar auf, hauptsächlich aufgrund der Ausgaben zur Bewältigung der COVID-19-Pandemie [3].
The 2019-20 Final Budget Outcome recorded an $85.3 billion deficit, primarily due to COVID-19 pandemic response spending [3].

Fehlender Kontext

Die Behauptung lässt mehrere wichtige Kontextfaktoren außer Acht: **Wirtschaftliche Umstände außerhalb der Kontrolle der Regierung:** Die Abbott-Regierung wies auf fallende Rohstoffpreise als Hauptfaktor für die verschlechterte Haushaltslage hin.
The claim omits several critical contextual factors: **Economic circumstances beyond government control:** The Abbott government pointed to falling commodity prices as a major factor in the deteriorating budget position.
Die Eisenerzpreise fielen von 120 US-Dollar pro Tonne zu Beginn des Jahres 2014 auf etwa 60 US-Dollar pro Tonne bis Dezember 2014, wobei das Schatzamt prognostizierte, dass dies in diesem Jahr 6,2 Milliarden Dollar an Steuereinnahmen und fast 32 Milliarden Dollar in den folgenden vier Jahren kosten würde [4]. **Strukturelles Defizit als Erbe:** Unabhängige Volkswirte stellten fest, dass Australien ein strukturelles Defizitproblem hatte, das die Coalition-Regierung vorausging.
Iron ore prices fell from $US120 a tonne at the beginning of 2014 to around $US60 a tonne by December 2014, with Treasury forecasting this would wipe $6.2 billion from tax receipts that year and almost $32 billion over the following four years [4]. **Structural deficit inherited:** Independent economists noted that Australia faced a structural deficit problem that predated the Coalition government.
David Bassanese, Chefvolkswirt von BetaShares, argumentierte, dass schwaches Wirtschaftswachstum und der strukturelle Rückgang der Steuereinnahmen im Verhältnis zum BIP hauptsächlich für die anhaltenden roten Zahlen verantwortlich seien, nicht nur die Rohstoffpreise [4]. **Obstruktion im Senat:** Die Sparmaßnahmen des Haushaltsjahres 2014 der Coalition wurden im Senat weitgehend von der Opposition blockiert.
BetaShares chief economist David Bassanese argued that weak economic growth and structural decline in tax revenues relative to GDP were largely responsible for the lingering red ink, not just commodity prices [4]. **Senate obstruction:** The Coalition's 2014 budget savings measures were largely blocked in the Senate by the Opposition.
Der ehemalige Schatzamtsbeamte Stephen Anthony stellte fest, dass MYEFO fast 34 Milliarden Dollar an Haushaltseinsparungen enthielt, die noch nicht den Senat passiert hatten [4]. **Globale wirtschaftliche Trends:** Shane Oliver, Chefvolkswirt von AMP, stellte fest, dass "globale wirtschaftliche Trends, Schwankungen der Rohstoffpreise und andere Faktoren, die völlig außerhalb der Kontrolle der Regierung liegen, die treibenden Kräfte hinter der Schulden sind" [2].
Former Treasury official Stephen Anthony noted that MYEFO included almost $34 billion in budget savings that had not yet passed the Senate [4]. **Global economic trends:** AMP Chief Economist Shane Oliver noted that "global economic trends, commodity price swings, and other factors completely out of government's control are what drives the debt" [2].

Bewertung der Quellenglaubwürdigkeit

**The Australian Financial Review (AFR)** ist eine Mainstream-, renommierte australische Finanzzeitung im Besitz von Fairfax Media (jetzt Nine Entertainment).
**The Australian Financial Review (AFR)** is a mainstream, reputable Australian financial newspaper owned by Fairfax Media (now Nine Entertainment).
Sie hat eine mittig-rechte redaktionelle Ausrichtung, gilt aber im Allgemeinen als glaubwürdig für Wirtschafts- und Geschäftsberichterstattung.
It has a centre-right editorial stance but is generally regarded as credible for business and economic reporting.
Der Artikel vom 16.
The December 16, 2013 article by chief political correspondent Phillip Coorey reported Abbott's announcement accurately.
Dezember 2013 von Phillip Coorey, dem Chefpolitikkorrespondenten, berichtete über Abbotts Ankündigung korrekt.
The AFR is not a partisan advocacy organization, though like all media, it has its own editorial perspective.
Die AFR ist keine parteipolitische Interessenvertretungsorganisation, auch wenn sie wie alle Medien ihre eigene redaktionelle Perspektive hat.
The archived article is a primary source documenting the government's announcement at the time [1].
Der archivierte Artikel ist eine Primärquelle, die die Ankündigung der Regierung zum damaligen Zeitpunkt dokumentiert [1].
⚖️

Labor-Vergleich

**Hat Labor etwas Ähnliches getan?** **Ja Labor konnte ebenfalls keine versprochenen Überschüsse liefern.** Die Rudd/Gillard-Regierung gab mehrere Überschussversprechen auf, die anschließend fallengelassen wurden: 1. **Überschussversprechen für 2012-13:** Schatzmeister Wayne Swan versprach einen Überschuss für 2012-13 "komme, was da wolle" und kündigte sogar vorzeitig an, er sei "erreicht" worden, nachdem der Haushalt im Mai 2012 vorgelegt wurde [5].
**Did Labor do something similar?** **Yes - Labor also failed to deliver promised surpluses.** The Rudd/Gillard government made multiple surplus promises that were subsequently abandoned: 1. **2012-13 surplus promise:** Treasurer Wayne Swan promised a surplus for 2012-13 "come hell or high water" and even prematurely announced it had been "delivered" after the May 2012 budget [5].
Bis Dezember 2012 wurde der Überschuss aufgegeben.
By December 2012, the surplus was abandoned.
Der prognostizierte Überschuss von 2,5 Milliarden Dollar wurde zu einem Defizit von 18,8 Milliarden Dollar [5]. 2. **Zusammenbruch der Unternehmensumsätze:** Laut dem Endergebnis des Haushaltsjahres 2012-13 wurde der Überschuss durch sinkende Unternehmensteuererlöse und die unterperformende Mineral Resource Rent Tax (MRRT) zunichtegemacht.
The predicted surplus of $2.5 billion became a deficit of $18.8 billion [5]. 2. **Corporate revenue collapse:** According to the 2012-13 Final Budget Outcome, the surplus was killed by falling corporate tax revenue and the underperforming Minerals Resource Rent Tax (MRRT).
Die Unternehmensteuererlöse fielen von geschätzten 75 Milliarden Dollar auf 68,2 Milliarden Dollar, während die MRRT und die Petroleum Resource Rent Tax nur 1,9 Milliarden Dollar gegenüber Prognosen von 7,4 Milliarden Dollar einbrachten [5]. 3. **Haushaltsbilanz:** Die Labor-Regierung (2007-2013) führte nach der globalen Finanzkrise jedes Jahr Defizite, trotz anfänglicher Zusagen, wieder einen Überschuss zu erreichen.
Company tax revenue fell from an estimated $75 billion to $68.2 billion, while the MRRT and Petroleum Resource Rent Tax yielded only $1.9 billion against predictions of $7.4 billion [5]. 3. **Fiscal record:** The Labor government (2007-2013) ran deficits every year following the Global Financial Crisis, despite initial commitments to return to surplus.
Die Coalition übernahm einen defizitären Haushalt, wobei der PEFO (Pre-Election Fiscal Outlook) ein Defizit von 30 Milliarden Dollar für 2013-14 prognostizierte [1]. **Historischer Kontext:** Australien hat seit der Howard-Regierung (1996-2007) keinen Bundeshaushaltsüberschuss mehr erreicht.
The Coalition inherited a budget in deficit with PEFO (Pre-Election Fiscal Outlook) forecasting a $30 billion deficit for 2013-14 [1]. **Historical context:** Australia has not achieved a federal budget surplus since the Howard government (1996-2007).
Sowohl Labor (2007-2013) als auch die Coalition (2013-2022) konnten während ihrer jeweiligen Amtszeiten keine Überschüsse liefern, obwohl sie bei Wahlen Versprechen dazu abgegeben hatten.
Both Labor (2007-2013) and the Coalition (2013-2022) failed to deliver surpluses during their respective terms, despite making election promises to do so.
🌐

Ausgewogene Perspektive

Obwohl die Behauptung, dass die Coalition ihr Überschussversprechen brach, sachlich korrekt ist, erklären wichtige Kontextfaktoren, warum dies geschah, und zeigen, dass dieses Versagen nicht einzigartig für die Coalition war: **Legitime Faktoren, die die Fähigkeit der Coalition beeinträchtigten, einen Überschuss zu liefern:** - Zusammenbrechende Rohstoffpreise reduzierten die staatlichen Einnahmen erheblich [4] - Die Obstruktion im Senat blockierte wichtige Sparmaßnahmen [2] - Schwaches Wirtschaftswachstum und strukturelle Defizite bei den Steuereinnahmen im Verhältnis zum BIP [4] - Die Coalition behielt ihr langfristiges Ziel bei, Überschüsse zu erreichen, die 1% des BIP innerhalb eines Jahrzehnts entsprechen, obwohl dies ebenfalls nie erreicht wurde [1] **Vergleichende Analyse:** Das Versagen der Coalition, einen Überschuss zu liefern, spiegelt das frühere Versagen von Labor wider, den versprochenen Überschuss für 2012-13 zu erreichen.
While the claim that the Coalition broke its surplus promise is factually accurate, important context explains why this occurred and demonstrates that this failure was not unique to the Coalition: **Legitimate factors affecting the Coalition's ability to deliver a surplus:** - Collapsing commodity prices significantly reduced government revenue [4] - Senate obstruction blocked key savings measures [2] - Weak economic growth and structural deficits in tax revenue relative to GDP [4] - The Coalition maintained its longer-term goal of achieving surpluses equivalent to 1% of GDP within a decade, though this was also never achieved [1] **Comparative analysis:** The Coalition's failure to deliver a surplus mirrors Labor's earlier failure to deliver its promised 2012-13 surplus.
Beide Regierungen sahen sich mit Rückschreibungen bei den Einnahmen aufgrund fallender Rohstoffpreise und Unternehmensteuererlösen konfrontiert.
Both governments faced revenue write-downs due to falling commodity prices and corporate tax receipts.
Beide machten externe wirtschaftliche Faktoren außerhalb ihrer Kontrolle dafür verantwortlich.
Both blamed external economic factors beyond their control.
Beide machten während der Wahlkämpfe optimistische Überschussversprechen, die sich als unerreichbar erwiesen. **Expertenbewertung:** RMIT ABC Fact Check stellte fest, dass zwar die Nettoverschuldung unter der Coalition verdoppelt wurde, "dies jedoch nicht die einzige Möglichkeit ist, die Nettoverschuldung zu verfolgen." Gemessen als Anteil des BIP wuchs die Nettoverschuldung langsamer.
Both made optimistic surplus promises during election campaigns that proved unattainable. **Expert assessment:** RMIT ABC Fact Check found that while net debt did double under the Coalition, "this is not the only way to track net debt." Measured as a share of GDP, net debt grew more slowly.
Zusätzlich stellten Experten fest, dass "die Schuldenreduzierung nicht vollständig unter der Kontrolle der Regierung lag, da auch breitere wirtschaftliche Umstände eine bedeutende Rolle spielten" [2]. **Wichtiger Kontext:** Dies ist NICHT einzigartig für die Coalition.
Additionally, experts noted that "paying down debt wasn't entirely within the control of government, with broader economic circumstances also playing a significant part" [2]. **Key context:** This is NOT unique to the Coalition.
Beide großen Parteien haben in den letzten 15+ Jahren Überschussversprechen gemacht und gebrochen.
Both major parties have made and broken surplus promises over the past 15+ years.
Keine Regierung hat seit der Howard-Regierungsära (2007) einen Haushaltsüberschuss erreicht, trotz wiederholter Versprechen von beiden Seiten.
Neither government has achieved a budget surplus since the Howard government era (2007), despite repeated promises from both sides.

WAHR

7.0

von 10

Die Behauptung ist sachlich korrekt.
The claim is factually accurate.
Die Coalition-Regierung brach ihr Wahlversprechen, den Haushalt bis 2016-17 in den Überschuss zu führen.
The Coalition government did break its election promise to return the budget to surplus by 2016-17.
Tony Abbott gab dieses Bekenntnis im Dezember 2013 ausdrücklich auf, nur drei Monate nach der Wahl, und die Coalition erreichte während ihrer zwei Amtszeiten (2013-2022) nie einen Überschuss.
Tony Abbott explicitly abandoned this commitment in December 2013, just three months after being elected, and the Coalition never achieved a surplus during its two terms in office (2013-2022).
Die Behauptung lässt jedoch wichtigen Kontext über externe wirtschaftliche Faktoren (fallende Rohstoffpreise, schwaches globales Wachstum) außer Acht und verschweigt, dass dieses Versagen nicht einzigartig für die Coalition war die vorhergehende Labor-Regierung scheiterte ebenfalls bei der Erfüllung ihres versprochenen Überschusses für 2012-13, und Australien verzeichnete seit dem Ende der Howard-Regierung 2007 keinen Bundeshaushaltsüberschuss mehr.
However, the claim lacks important context about external economic factors (falling commodity prices, weak global growth) and the fact that this failure was not unique to the Coalition - the preceding Labor government similarly failed to deliver its promised 2012-13 surplus, and Australia has not recorded a federal budget surplus since the Howard government ended in 2007.
Beide großen Parteien haben in den letzten 15+ Jahren Wahlversprechen zu Überschüssen gemacht und gebrochen.
Both major parties have made and broken surplus promises over the past 15+ years.

📚 QUELLEN UND ZITATE (5)

  1. 1
    web.archive.org

    web.archive.org

    The Abbott government has abandoned its target of returning the budget to surplus in three years, claiming the “profligacy” of its Labor predecessor was to blame, but that won’t stop a splurge in infrastructure spending.

    Financial Review
  2. 2
    abc.net.au

    abc.net.au

    Shadow assistant treasurer Andrew Leigh says that the Coalition has doubled net debt since it came to office. Fact Check finds that to be correct, but with some important caveats.

    Abc Net
  3. 3
    ministers.finance.gov.au

    ministers.finance.gov.au

    Ministers Finance Gov

  4. 4
    abc.net.au

    abc.net.au

    Falling commodity prices and an obstinate Senate are just two of many causes for a further $10 billion blowout in the budget deficit to $40 billion.

    Abc Net
  5. 5
    smartcompany.com.au

    smartcompany.com.au

    In the end, it was the corporate sector that killed off Labor’s quest for a surplus in 2012-13, today’s final budget outcome shows. The financial year

    SmartCompany

Bewertungsskala-Methodik

1-3: FALSCH

Sachlich falsch oder böswillige Fälschung.

4-6: TEILWEISE

Etwas Wahrheit, aber Kontext fehlt oder ist verzerrt.

7-9: GRÖSSTENTEILS WAHR

Kleine technische Details oder Formulierungsprobleme.

10: KORREKT

Perfekt verifiziert und kontextuell fair.

Methodik: Bewertungen werden durch Abgleich offizieller Regierungsdokumente, unabhängiger Faktenprüfungsorganisationen und Primärquellendokumente bestimmt.