C0323
声明内容
“提高了公民入籍英语考试的难度,以至于能够说"基础"英语的申请人将被拒绝。”
原始来源: Matthew Davis
原始来源
✅ 事实核查
Coalition Coalition 确实 què shí 试图 shì tú 提高 tí gāo 公民 gōng mín 入籍 rù jí 的 de 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú , , 尽管 jǐn guǎn 关于 guān yú " " 基础 jī chǔ 英语 yīng yǔ " " 使用者 shǐ yòng zhě 被 bèi 拒绝 jù jué 的 de 具体 jù tǐ 说法 shuō fǎ 需要 xū yào 仔细 zǐ xì 审视 shěn shì 实际 shí jì 发生 fā shēng 的 de 情况 qíng kuàng 。 。
The Coalition did attempt to increase the English language requirement for citizenship, though the specific claim about rejecting "basic English" speakers requires careful examination of what actually occurred.
**Initial 2016 Proposal:**
Peter Dutton, as Home Affairs Minister, proposed raising the English requirement from "basic" to "competent" [1].
* * * * 2016 2016 年 nián 最初 zuì chū 提案 tí àn : : * * * * The government initially wanted to lift English requirements to "competent," which would require aspiring citizens to understand fairly complex language and have an effective grasp of English [1].
Peter Peter Dutton Dutton 作为 zuò wéi 内政部长 nèi zhèng bù zhǎng , , 提议 tí yì 将 jiāng 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú 从 cóng " " 基础 jī chǔ " " 提高 tí gāo 到 dào " " 熟练 shú liàn " " [ [ 1 1 ] ] 。 。 The proposal was announced on April 20, 2016, and the government initially wanted to impose these changes retrospectively, capturing everyone who applied for citizenship since that announcement [1].
**Modified 2018 Proposal:**
By February 2018, when the government reintroduced the citizenship changes to the Senate after they were previously rejected, Dutton agreed to accept a "modest" level instead of "competent" [1].
政府 zhèng fǔ 最初 zuì chū 希望 xī wàng 将 jiāng 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú 提升 tí shēng 到 dào " " 熟练 shú liàn " " 水平 shuǐ píng , , 这 zhè 将 jiāng 要求 yāo qiú 入籍 rù jí 申请者 shēn qǐng zhě 理解 lǐ jiě 相当 xiāng dāng 复杂 fù zá 的 de 语言 yǔ yán 并 bìng 有效 yǒu xiào 掌握 zhǎng wò 英语 yīng yǔ [ [ 1 1 ] ] 。 。 Under this modified version, would-be Australians must be able to handle basic communication and have a partial command of the language, while making many mistakes [1].
该 gāi 提案 tí àn 于 yú 2016 2016 年 nián 4 4 月 yuè 20 20 日 rì 宣布 xuān bù , , 政府 zhèng fǔ 最初 zuì chū 希望 xī wàng 追溯 zhuī sù 实施 shí shī 这些 zhè xiē 变更 biàn gēng , , 涵盖 hán gài 自该 zì gāi 公告 gōng gào 以来 yǐ lái 所有 suǒ yǒu 申请 shēn qǐng 入籍 rù jí 的 de 人员 rén yuán [ [ 1 1 ] ] 。 。 Importantly, this was a significant watering down of the original proposal.
**The Actual Changes That Occurred:**
The major English-related change that actually affected pass rates occurred in **November 2020**, when the Morrison government updated the citizenship test to include new questions on Australian values, not primarily English language requirements [2].
* * * * 2018 2018 年 nián 修改 xiū gǎi 后 hòu 提案 tí àn : : * * * * Before November 2020, applicants had to score at least 75 per cent across 20 multiple-choice questions to pass the test [2].
到 dào 2018 2018 年 nián 2 2 月 yuè , , 当 dāng 政府 zhèng fǔ 在 zài 被 bèi 否决 fǒu jué 后 hòu 重新 chóng xīn 向 xiàng 参议院 cān yì yuàn 提交 tí jiāo 公民 gōng mín 入籍 rù jí 变更 biàn gēng 时 shí , , Dutton Dutton 同意 tóng yì 接受 jiē shòu " " 适度 shì dù " " 水平 shuǐ píng 而 ér 非 fēi " " 熟练 shú liàn " " [ [ 1 1 ] ] 。 。 The updated test included five questions about Australian values as a mandatory component, requiring applicants to correctly answer all five Australian values questions and score at least 75 per cent overall to pass [2].
根据 gēn jù 这个 zhè ge 修改 xiū gǎi 版本 bǎn běn , , 未来 wèi lái 的 de 澳大利亚 ào dà lì yà 公民 gōng mín 必须 bì xū 能够 néng gòu 进行 jìn xíng 基本 jī běn 交流 jiāo liú 并 bìng 对 duì 语言 yǔ yán 有 yǒu 部分 bù fèn 掌握 zhǎng wò , , 尽管 jǐn guǎn 会犯 huì fàn 很多 hěn duō 错误 cuò wù [ [ 1 1 ] ] 。 。 This change directly contributed to declining pass rates.
重要 zhòng yào 的 de 是 shì , , 这 zhè 是 shì 对 duì 最初 zuì chū 提案 tí àn 的 de 重大 zhòng dà 削弱 xuē ruò 。 。 The annual pass rate fell from 80 per cent or higher during 2017-2019 to 68 per cent in 2021 (the Coalition's final full year in government) [2].
* * * * 实际 shí jì 发生 fā shēng 的 de 变更 biàn gēng : : * * * * The pass rate fell significantly following the November 2020 test update, from 80.5 per cent in the 12 months before the update to 68.8 per cent in the 12 months after [2].
真正 zhēn zhèng 影响 yǐng xiǎng 通过率 tōng guò lǜ 的 de 英语 yīng yǔ 相关 xiāng guān 重大 zhòng dà 变更 biàn gēng 发生 fā shēng 在 zài * * * * 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè * * * * , , 当时 dāng shí Morrison Morrison 政府 zhèng fǔ 更新 gēng xīn 了 le 公民 gōng mín 入籍 rù jí 考试 kǎo shì , , 加入 jiā rù 了 le 关于 guān yú 澳大利亚 ào dà lì yà 价值观 jià zhí guān 的 de 新 xīn 问题 wèn tí , , 而 ér 非 fēi 主要 zhǔ yào 的 de 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú [ [ 2 2 ] ] 。 。 在 zài 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 之前 zhī qián , , 申请人 shēn qǐng rén 必须 bì xū 在 zài 20 20 道 dào 选择题 xuǎn zé tí 中 zhōng 至少 zhì shǎo 答对 dá duì 75% 75% 才能 cái néng 通过 tōng guò 考试 kǎo shì [ [ 2 2 ] ] 。 。 更新 gēng xīn 后 hòu 的 de 考试 kǎo shì 包括 bāo kuò 关于 guān yú 澳大利亚 ào dà lì yà 价值观 jià zhí guān 的 de 五道 wǔ dào 必答题 bì dá tí , , 要求 yāo qiú 申请人 shēn qǐng rén 全部 quán bù 答对 dá duì 这 zhè 五道 wǔ dào 价值观 jià zhí guān 问题 wèn tí , , 并且 bìng qiě 总体 zǒng tǐ 得分 dé fēn 至少 zhì shǎo 达到 dá dào 75% 75% 才能 cái néng 通过 tōng guò [ [ 2 2 ] ] 。 。 这一 zhè yī 变更 biàn gēng 直接 zhí jiē 导致 dǎo zhì 通过率 tōng guò lǜ 下降 xià jiàng 。 。 年 nián 通过率 tōng guò lǜ 从 cóng 2017 2017 - - 2019 2019 年 nián 的 de 80% 80% 或 huò 更 gèng 高 gāo 下降 xià jiàng 到 dào 2021 2021 年 nián 的 de 68% 68% ( ( Coalition Coalition 在 zài 政府 zhèng fǔ 的 de 最后 zuì hòu 一个 yí gè 完整 wán zhěng 年度 nián dù ) ) [ [ 2 2 ] ] 。 。 通过率 tōng guò lǜ 大幅 dà fú 下降 xià jiàng 发生 fā shēng 在 zài 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 考试 kǎo shì 更新 gēng xīn 之后 zhī hòu , , 从 cóng 更新 gēng xīn 前 qián 12 12 个 gè 月 yuè 的 de 80.5% 80.5% 下降 xià jiàng 到 dào 更新 gēng xīn 后 hòu 12 12 个 gè 月 yuè 的 de 68.8% 68.8% [ [ 2 2 ] ] 。 。 缺失背景
该 gāi 说法 shuō fǎ 提及 tí jí 2016 2016 - - 2018 2018 年 nián 的 de 事件 shì jiàn , , 但 dàn 遗漏 yí lòu 了 le 几个 jǐ gè 重要 zhòng yào 的 de 背景 bèi jǐng 细节 xì jié : :
The claim refers to events from 2016-2018 but omits several important contextual details:
1. **Parliamentary Opposition:** The initial 2016-2017 citizenship changes were rejected by the Senate and did not pass into law during Dutton's first attempt [1].
1 1 . . * * * * 议会 yì huì 反对 fǎn duì : : * * * * 最初 zuì chū 的 de 2016 2016 - - 2017 2017 年 nián 公民 gōng mín 入籍 rù jí 变更 biàn gēng 被 bèi 参议院 cān yì yuàn 否决 fǒu jué , , 在 zài Dutton Dutton 的 de 第一次 dì yī cì 尝试 cháng shì 期间 qī jiān 未能 wèi néng 通过 tōng guò 成为 chéng wéi 法律 fǎ lǜ [ [ 1 1 ] ] 。 。 The government had to modify its approach significantly before reintroducing the changes in 2018 [1].
2. **Watering Down:** By the time the government reintroduced the changes in February 2018, it had substantially softened the English requirement from "competent" to "modest," meaning applicants only needed to handle basic communication and could make many mistakes [1].
政府 zhèng fǔ 在 zài 2018 2018 年 nián 重新 chóng xīn 提交 tí jiāo 变更 biàn gēng 时 shí 不得不 bù dé bù 大幅 dà fú 修改 xiū gǎi 其 qí 方法 fāng fǎ [ [ 1 1 ] ] 。 。 This is a considerable retreat from the original position.
3. **Actual Implementation:** The English language requirement itself (basic, competent, or modest) was never formally changed into law based on available evidence.
2 2 . . * * * * 大幅 dà fú 削弱 xuē ruò : : * * * * 到 dào 2018 2018 年 nián 2 2 月 yuè 政府 zhèng fǔ 重新 chóng xīn 提交 tí jiāo 变更 biàn gēng 时 shí , , 已 yǐ 大幅 dà fú 软化 ruǎn huà 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú , , 从 cóng " " 熟练 shú liàn " " 降 jiàng 至 zhì " " 适度 shì dù " " , , 意味着 yì wèi zhe 申请人 shēn qǐng rén 只 zhǐ 需 xū 能够 néng gòu 进行 jìn xíng 基本 jī běn 交流 jiāo liú , , 可以 kě yǐ 犯 fàn 很多 hěn duō 错误 cuò wù [ [ 1 1 ] ] 。 。 The government continued to face opposition in the Senate.
这 zhè 与 yǔ 最初 zuì chū 立场 lì chǎng 相比 xiāng bǐ 是 shì 一个 yí gè 相当 xiāng dāng 大 dà 的 de 退缩 tuì suō 。 。 The actual significant change that affected test difficulty came in November 2020 with the addition of Australian values questions [2], not from the English language requirement changes proposed in 2016-2018.
4. **Labor's Historical Position:** Labor opposed the 2016-2018 changes, arguing against stricter English requirements, but the opposition was based on concerns about fairness and accessibility rather than defending "basic" English speakers specifically [1].
3 3 . . * * * * 实际 shí jì 实施 shí shī : : * * * * 根据 gēn jù 现有 xiàn yǒu 证据 zhèng jù , , 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú 本身 běn shēn ( ( 无论是 wú lùn shì 基础 jī chǔ 、 、 熟练 shú liàn 还是 hái shì 适度 shì dù ) ) 似乎 sì hū 从未 cóng wèi 正式 zhèng shì 被 bèi 修改 xiū gǎi 为 wèi 法律 fǎ lǜ 。 。 政府 zhèng fǔ 在 zài 参议院 cān yì yuàn 继续 jì xù 面临 miàn lín 反对 fǎn duì 。 。 真正 zhēn zhèng 显著 xiǎn zhù 影响 yǐng xiǎng 考试 kǎo shì 难度 nán dù 的 de 重大 zhòng dà 变更 biàn gēng 发生 fā shēng 在 zài 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè , , 增加 zēng jiā 了 le 澳大利亚 ào dà lì yà 价值观 jià zhí guān 问题 wèn tí [ [ 2 2 ] ] , , 而 ér 非 fēi 2016 2016 - - 2018 2018 年 nián 提出 tí chū 的 de 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú 变更 biàn gēng 。 。 4 4 . . * * * * Labor Labor 的 de 历史 lì shǐ 立场 lì chǎng : : * * * * Labor Labor 反对 fǎn duì 2016 2016 - - 2018 2018 年 nián 的 de 变更 biàn gēng , , 反对 fǎn duì 更 gèng 严格 yán gé 的 de 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú , , 但 dàn 这种 zhè zhǒng 反对 fǎn duì 是 shì 基于 jī yú 公平性 gōng píng xìng 和 hé 可 kě 及性 jí xìng 的 de 考虑 kǎo lǜ , , 而 ér 非 fēi 专门 zhuān mén 捍卫 hàn wèi " " 基础 jī chǔ " " 英语 yīng yǔ 使用者 shǐ yòng zhě [ [ 1 1 ] ] 。 。 来源可信度评估
原始 yuán shǐ 来源 lái yuán ( ( SBS SBS News News ) ) 是 shì 澳大利亚 ào dà lì yà 一家 yī jiā 主流 zhǔ liú 、 、 声誉 shēng yù 良好 liáng hǎo 的 de 媒体 méi tǐ 机构 jī gòu , , 由 yóu 特别 tè bié 广播 guǎng bō 服务公司 fú wù gōng sī 拥有 yōng yǒu , , 这是 zhè shì 一家 yī jiā 政府 zhèng fǔ 资助 zī zhù 的 de 国家广播 guó jiā guǎng bō 机构 jī gòu [ [ 1 1 ] ] 。 。
The original source (SBS News) is a mainstream, reputable Australian media outlet owned by the Special Broadcasting Service, a government-funded national broadcaster [1].
SBS SBS News News 以 yǐ 平衡 píng héng 报道 bào dào 著称 zhù chēng , , 没有 méi yǒu 党派 dǎng pài 倾向 qīng xiàng [ [ 1 1 ] ] 。 。 SBS News is known for balanced reporting and is not partisan in orientation [1].
该 gāi 文章 wén zhāng 本身 běn shēn 是 shì 对 duì Dutton Dutton 的 de 言论 yán lùn 和 hé 政府 zhèng fǔ 政策 zhèng cè 提案 tí àn 的 de 事实 shì shí 报道 bào dào , , 引用 yǐn yòng 直接 zhí jiē 引语 yǐn yǔ 并 bìng 记录 jì lù 了 le 政府 zhèng fǔ 立场 lì chǎng 的 de 变化 biàn huà 。 。 The article itself is factual reporting on Dutton's statements and the government's policy proposals, citing direct quotes and documenting the government's position changes.
搜索 sōu suǒ 结果 jié guǒ 中 zhōng 找到 zhǎo dào 的 de AAP AAP FactCheck FactCheck 文章 wén zhāng 代表 dài biǎo 了 le 澳大利亚 ào dà lì yà 联合 lián hé 通讯社 tōng xùn shè 的 de 事实 shì shí 核查 hé chá [ [ 2 2 ] ] 。 。 The AAP FactCheck article found in the search results represents fact-checking by the Australian Associated Press, an independent fact-checking organization [2].
AAP AAP FactCheck FactCheck 是 shì 国际 guó jì 事实 shì shí 核查 hé chá 网络 wǎng luò 的 de 认证 rèn zhèng 成员 chéng yuán [ [ 2 2 ] ] , , 这使 zhè shǐ 其 qí 成为 chéng wéi 评估 píng gū 政治 zhèng zhì 说法 shuō fǎ 准确性 zhǔn què xìng 和 hé 背景 bèi jǐng 的 de 极 jí 高 gāo 可信度 kě xìn dù 来源 lái yuán 。 。 AAP FactCheck is an accredited member of the International Fact-Checking Network [2], making it a highly credible source for assessing the accuracy and context of political claims.
⚖️
工党对比
* * * * Labor Labor 是否 shì fǒu 做过 zuò guò 类似 lèi sì 的 de 事情 shì qíng ? ?
**Did Labor do something similar?**
Search conducted: "Labor government citizenship test English requirements changes Australia"
Labor opposed the Coalition's proposed increases to English language requirements in the 2016-2018 period [1].
* * * * Under Labor governments (2007-2013), the citizenship test required applicants to have basic English proficiency, but there is no evidence of Labor initiating moves to increase English requirements to "competent" or stricter levels [1].
搜索 sōu suǒ 内容 nèi róng : : " " Labor Labor 政府 zhèng fǔ 公民 gōng mín 入籍 rù jí 考试 kǎo shì 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú 变更 biàn gēng 澳大利亚 ào dà lì yà " " However, it's worth noting that both major parties have supported citizenship test requirements that ensure applicants have adequate English proficiency as a reasonable condition for citizenship.
Labor Labor 反对 fǎn duì 了 le Coalition Coalition 在 zài 2016 2016 - - 2018 2018 年 nián 期间 qī jiān 提出 tí chū 的 de 增加 zēng jiā 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú 的 de 提案 tí àn [ [ 1 1 ] ] 。 。 The debate has been about the specific level and how harshly this should be enforced, rather than whether English proficiency should be required at all.
在 zài Labor Labor 政府 zhèng fǔ 执政 zhí zhèng 期间 qī jiān ( ( 2007 2007 - - 2013 2013 ) ) , , 公民 gōng mín 入籍 rù jí 考试 kǎo shì 要求 yāo qiú 申请人 shēn qǐng rén 具备 jù bèi 基础 jī chǔ 英语水平 yīng yǔ shuǐ píng , , 但 dàn 没有 méi yǒu 证据 zhèng jù 表明 biǎo míng Labor Labor 曾 céng 主动 zhǔ dòng 将 jiāng 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú 提高 tí gāo 到 dào " " 熟练 shú liàn " " 或 huò 更 gèng 严格 yán gé 水平 shuǐ píng [ [ 1 1 ] ] 。 。 When Labor returned to government in May 2022, no further changes to the English requirement component of the citizenship test were implemented [2].
然而 rán ér , , 值得注意 zhí de zhù yì 的 de 是 shì , , 两个 liǎng gè 主要 zhǔ yào 政党 zhèng dǎng 都 dōu 支持 zhī chí 公民 gōng mín 入籍 rù jí 考试 kǎo shì 要求 yāo qiú 确保 què bǎo 申请人 shēn qǐng rén 具备 jù bèi 适当 shì dàng 英语水平 yīng yǔ shuǐ píng 作为 zuò wéi 入籍 rù jí 的 de 合理 hé lǐ 条件 tiáo jiàn 。 。 The test changes that occurred under Morrison (2020) involving Australian values questions remained in place and continue to impact pass rates [2].
争论 zhēng lùn 的 de 焦点 jiāo diǎn 在于 zài yú 具体 jù tǐ 水平 shuǐ píng 和 hé 执行 zhí xíng 的 de 严格 yán gé 程度 chéng dù , , 而 ér 非 fēi 是否 shì fǒu 应 yīng 要求 yāo qiú 英语 yīng yǔ 熟练度 shú liàn dù 。 。 当 dāng Labor Labor 于 yú 2022 2022 年 nián 5 5 月 yuè 重新 chóng xīn 执政 zhí zhèng 后 hòu , , 公民 gōng mín 入籍 rù jí 考试 kǎo shì 的 de 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú 部分 bù fèn 没有 méi yǒu 进一步 jìn yí bù 变更 biàn gēng [ [ 2 2 ] ] 。 。 Morrison Morrison ( ( 2020 2020 年 nián ) ) 实施 shí shī 的 de 涉及 shè jí 澳大利亚 ào dà lì yà 价值观 jià zhí guān 问题 wèn tí 的 de 考试 kǎo shì 变更 biàn gēng 仍然 réng rán 有效 yǒu xiào , , 并 bìng 继续 jì xù 影响 yǐng xiǎng 通过率 tōng guò lǜ [ [ 2 2 ] ] 。 。 🌐
平衡视角
* * * * Coalition Coalition 为何 wèi hé 追求 zhuī qiú 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú 变更 biàn gēng : : * * * *
**Why the Coalition pursued English language requirement changes:**
The government's stated rationale was that citizenship should require adequate English proficiency to enable successful participation in Australian society, employment, and civic life [1].
政府 zhèng fǔ 的 de 既定 jì dìng 理由 lǐ yóu 是 shì , , 入籍 rù jí 应 yīng 要求 yāo qiú 足够 zú gòu 的 de 英语 yīng yǔ 熟练度 shú liàn dù , , 以便 yǐ biàn 成功 chéng gōng 参与 cān yù 澳大利亚 ào dà lì yà 社会 shè huì 、 、 就业 jiù yè 和 hé 公民 gōng mín 生活 shēng huó [ [ 1 1 ] ] 。 。 This is a legitimate policy argument: lack of English proficiency can create barriers to employment, integration, and understanding of Australian civic institutions and laws.
**Why this was controversial:**
Critics argued that:
1.
这是 zhè shì 一个 yí gè 正当 zhèng dāng 的 de 政策 zhèng cè 论点 lùn diǎn : : 缺乏 quē fá 英语 yīng yǔ 熟练度 shú liàn dù 可能 kě néng 对 duì 就业 jiù yè 、 、 融入 róng rù 以及 yǐ jí 理解 lǐ jiě 澳大利亚 ào dà lì yà 公民 gōng mín 制度 zhì dù 和 hé 法律 fǎ lǜ 造成 zào chéng 障碍 zhàng ài 。 。 The "competent" standard was excessively strict and discriminatory toward non-English speakers [1]
2.
* * * * 为何 wèi hé 这 zhè 引发 yǐn fā 争议 zhēng yì : : * * * * Increased requirements could delay or prevent family reunification
3.
批评者 pī píng zhě 认为 rèn wéi : : The retrospective application would have affected people who had already applied under the previous standard [1]
These concerns reflect a different philosophy about immigration policy—viewing citizenship pathways as inclusive rather than restrictive.
**Key misrepresentation in the claim:**
The claim states that applicants who speak "basic" English "will be rejected." This is misleading because:
1.
1 1 . . " " 熟练 shú liàn " " 标准 biāo zhǔn 过于 guò yú 严格 yán gé , , 对非 duì fēi 英语 yīng yǔ 使用者 shǐ yòng zhě 具有 jù yǒu 歧视性 qí shì xìng [ [ 1 1 ] ] The government's modified 2018 proposal actually accepted a "modest" level, which includes basic communication [1]
2.
2 2 . . 要求 yāo qiú 提高 tí gāo 可能 kě néng 延迟 yán chí 或 huò 阻碍 zǔ ài 家庭 jiā tíng 团聚 tuán jù The requirement itself appears never to have been formally implemented into law, as it continued to face Senate opposition [1]
3.
3 3 . . 追溯 zhuī sù 适用 shì yòng 将 jiāng 影响 yǐng xiǎng 那些 nà xiē 已 yǐ 在 zài 前 qián 一 yī 标准 biāo zhǔn 下 xià 申请 shēn qǐng 的 de 人 rén [ [ 1 1 ] ] The major test difficulty increase that actually occurred was the 2020 addition of Australian values questions, not English language requirements [2]
**Evidence of impact:**
The primary impact on citizenship test pass rates came from the November 2020 test redesign (Australian values questions), not from English language requirement changes [2].
这些 zhè xiē 担忧 dān yōu 反映 fǎn yìng 了 le 一种 yī zhǒng 不同 bù tóng 的 de 移民 yí mín 政策 zhèng cè 理念 lǐ niàn — — — — 将 jiāng 入籍 rù jí 途径 tú jìng 视为 shì wèi 包容 bāo róng 而 ér 非 fēi 限制 xiàn zhì 。 。 Pass rates fell from 80.5% to 68.8% following the November 2020 update [2].
* * * * 说法 shuō fǎ 中 zhōng 的 de 关键 guān jiàn 失实 shī shí 之 zhī 处 chù : : * * * * The SBS article itself shows the government was willing to negotiate down from "competent" to "modest" English requirements when facing Senate opposition [1], suggesting the English requirement change had political limits.
**Important caveat:** While only about 95% of individual applicants ultimately pass the test after multiple attempts are allowed, the single-attempt pass rate (what most people understand as "pass rate") did decline significantly, particularly after the 2020 values test changes [2].
该 gāi 说法 shuō fǎ 声称 shēng chēng , , 说 shuō " " 基础 jī chǔ " " 英语 yīng yǔ 的 de 申请人 shēn qǐng rén " " 将 jiāng 被 bèi 拒绝 jù jué " " 。 。 这 zhè 具有 jù yǒu 误导性 wù dǎo xìng , , 因为 yīn wèi : : 1 1 . . 政府 zhèng fǔ 2018 2018 年 nián 修改 xiū gǎi 后 hòu 的 de 提案 tí àn 实际上 shí jì shàng 接受 jiē shòu 了 le " " 适度 shì dù " " 水平 shuǐ píng , , 其中 qí zhōng 包括 bāo kuò 基本 jī běn 交流 jiāo liú [ [ 1 1 ] ] 2 2 . . 该 gāi 要求 yāo qiú 本身 běn shēn 似乎 sì hū 从未 cóng wèi 正式 zhèng shì 被 bèi 制定 zhì dìng 为 wèi 法律 fǎ lǜ , , 因为 yīn wèi 它 tā 继续 jì xù 在 zài 参议院 cān yì yuàn 面临 miàn lín 反对 fǎn duì [ [ 1 1 ] ] 3 3 . . 实际 shí jì 发生 fā shēng 的 de 考试 kǎo shì 难度 nán dù 大幅 dà fú 增加 zēng jiā 是 shì 2020 2020 年 nián 增加 zēng jiā 的 de 澳大利亚 ào dà lì yà 价值观 jià zhí guān 问题 wèn tí , , 而 ér 非 fēi 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú [ [ 2 2 ] ] * * * * 影响 yǐng xiǎng 证据 zhèng jù : : * * * * 对 duì 公民 gōng mín 入籍 rù jí 考试 kǎo shì 通过率 tōng guò lǜ 的 de 主要 zhǔ yào 影响 yǐng xiǎng 来自 lái zì 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 的 de 考试 kǎo shì 重新 chóng xīn 设计 shè jì ( ( 澳大利亚 ào dà lì yà 价值观 jià zhí guān 问题 wèn tí ) ) , , 而 ér 非 fēi 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú 变更 biàn gēng [ [ 2 2 ] ] 。 。 通过率 tōng guò lǜ 从 cóng 80.5% 80.5% 下降 xià jiàng 到 dào 68.8% 68.8% 是 shì 在 zài 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 更新 gēng xīn 之后 zhī hòu 发生 fā shēng 的 de [ [ 2 2 ] ] 。 。 SBS SBS 文章 wén zhāng 本身 běn shēn 显示 xiǎn shì , , 政府 zhèng fǔ 在 zài 面对 miàn duì 参议院 cān yì yuàn 反对 fǎn duì 时 shí 愿意 yuàn yì 从 cóng " " 熟练 shú liàn " " 谈判 tán pàn 至 zhì " " 适度 shì dù " " 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú [ [ 1 1 ] ] , , 表明 biǎo míng 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú 变更 biàn gēng 有 yǒu 其 qí 政治 zhèng zhì 限度 xiàn dù 。 。 * * * * 重要 zhòng yào 说明 shuō míng : : * * * * 虽然 suī rán 最终 zuì zhōng 约 yuē 95% 95% 的 de 个人 gè rén 申请人 shēn qǐng rén 在 zài 允许 yǔn xǔ 多次 duō cì 尝试 cháng shì 后 hòu 通过 tōng guò 考试 kǎo shì , , 但 dàn 单次 dān cì 尝试 cháng shì 通过率 tōng guò lǜ ( ( 大多数 dà duō shù 人 rén 理解 lǐ jiě 的 de " " 通过率 tōng guò lǜ " " ) ) 确实 què shí 大幅 dà fú 下降 xià jiàng , , 特别 tè bié 是 shì 在 zài 2020 2020 年 nián 价值观 jià zhí guān 考试 kǎo shì 变更 biàn gēng 之后 zhī hòu [ [ 2 2 ] ] 。 。 部分属实
6.0
/ 10
Coalition Coalition 确实 què shí 提议 tí yì 将 jiāng 公民 gōng mín 入籍 rù jí 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú 从 cóng " " 基础 jī chǔ " " 提高 tí gāo 到 dào " " 熟练 shú liàn " " , , 这 zhè 将 jiāng 会 huì 拒绝 jù jué 基础 jī chǔ 英语 yīng yǔ 使用者 shǐ yòng zhě [ [ 1 1 ] ] 。 。
The Coalition did propose increasing citizenship English language requirements from "basic" to "competent," which would have rejected basic English speakers [1].
然而 rán ér , , 该 gāi 说法 shuō fǎ 不 bù 完整 wán zhěng 且 qiě 有些 yǒu xiē 误导 wù dǎo , , 因为 yīn wèi : : However, the claim is incomplete and somewhat misleading because:
1.
1 1 . . 该 gāi 提案 tí àn 在 zài 2018 2018 年 nián 面临 miàn lín 参议院 cān yì yuàn 反对 fǎn duì 时 shí 被 bèi 削弱 xuē ruò 为 wèi " " 适度 shì dù " " 英语 yīng yǔ [ [ 1 1 ] ] The proposal was watered down to "modest" English when it faced Senate opposition in 2018 [1]
2.
2 2 . . 没有 méi yǒu 证据 zhèng jù 表明 biǎo míng 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú 提高 tí gāo 曾 céng 被 bèi 实际 shí jì 实施 shí shī 为 wèi 法律 fǎ lǜ [ [ 1 1 ] ] There is no evidence the English requirement increase was ever actually implemented into law [1]
3.
3 3 . . 真正 zhēn zhèng 显著 xiǎn zhù 影响 yǐng xiǎng 通过率 tōng guò lǜ 的 de 考试 kǎo shì 难度 nán dù 增加 zēng jiā 来自 lái zì 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 增加 zēng jiā 的 de 澳大利亚 ào dà lì yà 价值观 jià zhí guān 问题 wèn tí , , 而 ér 非 fēi 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú [ [ 2 2 ] ] The actual test difficulty increase that significantly affected pass rates came from the November 2020 addition of Australian values questions, not English language requirements [2]
4.
4 4 . . 该 gāi 说法 shuō fǎ 暗示 àn shì 基础 jī chǔ 英语 yīng yǔ 使用者 shǐ yòng zhě 被 bèi 拒绝 jù jué , , 但 dàn 实际 shí jì 正在 zhèng zài 谈判 tán pàn 的 de " " 适度 shì dù " " 妥协 tuǒ xié 实际上 shí jì shàng 允许 yǔn xǔ 带有 dài yǒu 错误 cuò wù 的 de 基本 jī běn 交流 jiāo liú [ [ 1 1 ] ] The framing suggests basic English speakers were rejected, but the "modest" compromise that was being negotiated actually permitted basic communication with errors [1]
The claim captures the government's initial intention and proposal accurately, but misleads about the outcome (it was not implemented as proposed), the extent (substantially compromised from original proposal), and the relative importance (Australian values questions had greater impact on pass rates than English requirements).
该 gāi 说法 shuō fǎ 准确 zhǔn què 描述 miáo shù 了 le 政府 zhèng fǔ 的 de 最初 zuì chū 意图 yì tú 和 hé 提案 tí àn , , 但 dàn 在 zài 结果 jié guǒ ( ( 未 wèi 按 àn 提案 tí àn 实施 shí shī ) ) 、 、 程度 chéng dù ( ( 从 cóng 最初 zuì chū 提案 tí àn 大幅 dà fú 妥协 tuǒ xié ) ) 和 hé 相对 xiāng duì 重要性 zhòng yào xìng ( ( 澳大利亚 ào dà lì yà 价值观 jià zhí guān 问题 wèn tí 对 duì 通过率 tōng guò lǜ 的 de 影响 yǐng xiǎng 大于 dà yú 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú ) ) 方面 fāng miàn 具有 jù yǒu 误导性 wù dǎo xìng 。 。 最终评分
6.0
/ 10
部分属实
Coalition Coalition 确实 què shí 提议 tí yì 将 jiāng 公民 gōng mín 入籍 rù jí 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú 从 cóng " " 基础 jī chǔ " " 提高 tí gāo 到 dào " " 熟练 shú liàn " " , , 这 zhè 将 jiāng 会 huì 拒绝 jù jué 基础 jī chǔ 英语 yīng yǔ 使用者 shǐ yòng zhě [ [ 1 1 ] ] 。 。
The Coalition did propose increasing citizenship English language requirements from "basic" to "competent," which would have rejected basic English speakers [1].
然而 rán ér , , 该 gāi 说法 shuō fǎ 不 bù 完整 wán zhěng 且 qiě 有些 yǒu xiē 误导 wù dǎo , , 因为 yīn wèi : : However, the claim is incomplete and somewhat misleading because:
1.
1 1 . . 该 gāi 提案 tí àn 在 zài 2018 2018 年 nián 面临 miàn lín 参议院 cān yì yuàn 反对 fǎn duì 时 shí 被 bèi 削弱 xuē ruò 为 wèi " " 适度 shì dù " " 英语 yīng yǔ [ [ 1 1 ] ] The proposal was watered down to "modest" English when it faced Senate opposition in 2018 [1]
2.
2 2 . . 没有 méi yǒu 证据 zhèng jù 表明 biǎo míng 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú 提高 tí gāo 曾 céng 被 bèi 实际 shí jì 实施 shí shī 为 wèi 法律 fǎ lǜ [ [ 1 1 ] ] There is no evidence the English requirement increase was ever actually implemented into law [1]
3.
3 3 . . 真正 zhēn zhèng 显著 xiǎn zhù 影响 yǐng xiǎng 通过率 tōng guò lǜ 的 de 考试 kǎo shì 难度 nán dù 增加 zēng jiā 来自 lái zì 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 增加 zēng jiā 的 de 澳大利亚 ào dà lì yà 价值观 jià zhí guān 问题 wèn tí , , 而 ér 非 fēi 英语 yīng yǔ 语言 yǔ yán 要求 yāo qiú [ [ 2 2 ] ] The actual test difficulty increase that significantly affected pass rates came from the November 2020 addition of Australian values questions, not English language requirements [2]
4.
4 4 . . 该 gāi 说法 shuō fǎ 暗示 àn shì 基础 jī chǔ 英语 yīng yǔ 使用者 shǐ yòng zhě 被 bèi 拒绝 jù jué , , 但 dàn 实际 shí jì 正在 zhèng zài 谈判 tán pàn 的 de " " 适度 shì dù " " 妥协 tuǒ xié 实际上 shí jì shàng 允许 yǔn xǔ 带有 dài yǒu 错误 cuò wù 的 de 基本 jī běn 交流 jiāo liú [ [ 1 1 ] ] The framing suggests basic English speakers were rejected, but the "modest" compromise that was being negotiated actually permitted basic communication with errors [1]
The claim captures the government's initial intention and proposal accurately, but misleads about the outcome (it was not implemented as proposed), the extent (substantially compromised from original proposal), and the relative importance (Australian values questions had greater impact on pass rates than English requirements).
该 gāi 说法 shuō fǎ 准确 zhǔn què 描述 miáo shù 了 le 政府 zhèng fǔ 的 de 最初 zuì chū 意图 yì tú 和 hé 提案 tí àn , , 但 dàn 在 zài 结果 jié guǒ ( ( 未 wèi 按 àn 提案 tí àn 实施 shí shī ) ) 、 、 程度 chéng dù ( ( 从 cóng 最初 zuì chū 提案 tí àn 大幅 dà fú 妥协 tuǒ xié ) ) 和 hé 相对 xiāng duì 重要性 zhòng yào xìng ( ( 澳大利亚 ào dà lì yà 价值观 jià zhí guān 问题 wèn tí 对 duì 通过率 tōng guò lǜ 的 de 影响 yǐng xiǎng 大于 dà yú 英语 yīng yǔ 要求 yāo qiú ) ) 方面 fāng miàn 具有 jù yǒu 误导性 wù dǎo xìng 。 。 📚 来源与引用 (2)
-
1
Dutton pushes on with citizenship changes
Home Affairs Minister Peter Dutton will try again to win the Senate's support for controversial changes to citizenship laws.
SBS News -
2
Coalition's citizenship test claim misleads
Federal opposition figures, including leader Peter Dutton, blame Labor for plummeting citizenship test pass rates - but the big drop happened before the coalition left government.
Aap Com
评分方法
1-3: 不实
事实错误或恶意捏造。
4-6: 部分属实
有一定真实性,但缺乏背景或有所偏颇。
7-9: 基本属实
仅有微小的技术性或措辞问题。
10: 准确
完全经过验证且客观公正。
方法论: 评分通过交叉参照政府官方记录、独立事实核查机构和原始文件确定。