“Behauptete, das Australien vor der First Fleet (Ersten Flotte) „unbesiedelt oder, ähm, kaum besiedelt" sei, und bezeichnete die britische Kolonisierung als eine Form ausländischer Investitionen.”
**The comments were made:** On July 3, 2014, during a Q&A session following Tony Abbott's keynote address at the Australian-Melbourne Institute conference in Melbourne [1][2].
**The exact quote:** Abbott stated: "I guess our country owes its existence to a form of foreign investment by the British government in the then unsettled or, um, scarcely settled, Great South Land" [1][2].
**Context of remarks:** The comment came during a discussion about foreign investment in residential real estate, where Abbott was defending foreign investment as essential to Australia's economy.
Juli 2014 während einer Frage-und-Antwort-Runde nach Tony Abbotts Hauptrede auf der Australian-Melbourne Institute Konferenz in Melbourne [1][2]. **Das genaue Zitat:** Abbott sagte: „Ich denke, unser Land verdankt seine Existenz einer Form ausländischer Investitionen der britischen Regierung in das damals unbesiedelte oder, ähm, kaum besiedelte, Great South Land" [1][2]. **Kontext der Äußerungen:** Der Kommentar fiel während einer Diskussion über ausländische Investitionen in Wohnimmobilien, bei der Abbott ausländische Investitionen als wesentlich für die australische Wirtschaft verteidigte.
He said, "Our country is unimaginable without foreign investment" and "As a general principle we support foreign investment.
Er sagte: „Unser Land ist ohne ausländische Investitionen unvorstellbar" und „Als allgemeines Prinzip unterstützen wir ausländische Investitionen.
Always have and always will" [2].
**Historical accuracy issues:** The description of pre-1788 Australia as "unsettled" or even "scarcely settled" is historically inaccurate.
Immer schon und immer werden wir das tun" [2]. **Probleme der historischen Genauigkeit:** Die Beschreibung des Australiens vor 1788 als „unbesiedelt" oder sogar „kaum besiedelt" ist historisch ungenau.
At the time of British arrival in 1788, Australia was home to an estimated 750,000 to 1.2 million Indigenous people across hundreds of distinct nations with established societies, languages, trade networks, and governance systems [1].
Zum Zeitpunkt der britischen Ankunft 1788 lebten geschätzte 750.000 bis 1,2 Millionen Indigene in Hunderten verschiedener Nationen mit etablierten Gesellschaften, Sprachen, Handelsnetzwerken und Regierungssystemen [1].
The term "unsettled" echoes the legal fiction of *terra nullius* (land belonging to no one), which the High Court explicitly rejected in the landmark 1992 Mabo decision.
Der Begriff „unbesiedelt" spiegelt die juristische Fiktion des *terra nullius* (Land ohne Eigentümer) wider, die der High Court in der wegweisenden Mabo-Entscheidung 1992 ausdrücklich zurückwies.
Fehlender Kontext
**Der Kontext der Äußerungen:** Abbotts Kommentare fielen in den Kontext der Verteidigung der Investitionspolitik für ausländische Investoren, nicht als formelle historische oder indigene Politikerklärung [2].
**The context of the remarks:** Abbott's comments came in the context of defending foreign investment policy, not as a formal historical or Indigenous policy statement [2].
Er beantwortete eine Frage zu ausländischen Investitionen in Immobilien und nutzte die Kolonisierung als Analogie, um die historische Abhängigkeit Australiens von externen Investitionen zu verdeutlichen. **Abbotts Selbstkorrektur:** Abbott selbst korrigierte seine erste Charakterisierung von „unbesiedelt" zu „kaum besiedelt" während desselben Satzes, was darauf hindeutet, dass er die Ungenauigkeit erkannte, während er sprach [1][2]. **Abbotts breitere indigene Bilanz:** Zum Zeitpunkt dieser Äußerungen setzte sich Abbott für die verfassungsmäßige Anerkennung der indigenen Australier ein und hatte sich verpflichtet, eine Woche jährlich in einer Aboriginal-Gemeinschaft zu verbringen (er war für September 2014 eine Reise nach Arnhem Land geplant) [1].
He was answering a question about foreign investment in real estate and used colonisation as an analogy to illustrate Australia's historical dependence on external investment.
**Abbott's self-correction:** Abbott himself immediately corrected his first characterization from "unsettled" to "scarcely settled" during the same sentence, suggesting he recognized the inaccuracy even as he spoke [1][2].
**Abbott's broader Indigenous record:** At the time of these remarks, Abbott was advocating for constitutional recognition of Indigenous Australians and had committed to spending one week annually in an Aboriginal community (he was scheduled to visit Arnhem Land in September 2014) [1].
Er ernannte sich selbst zum Minister für indigene Angelegenheiten und positionierte sich als Fürsprecher für die Anerkennung der Indigenen [4]. **Sofortige Reaktion und Klärung:** Abbott sah sich schneller Kritik von indigenen Führern ausgesetzt, darunter Professor Michael Dodson (Direktor des National Centre for Indigenous Studies an der ANU), der es als „bedauerlichen Versprecher" bezeichnete, aber anmerkte, dass er verbleibende „europäisch-koloniale" Ansichten widerspiegele [1].
He appointed himself as Minister for Indigenous Affairs and positioned himself as a champion for Indigenous recognition [4].
**Immediate reaction and clarification:** Abbott faced swift criticism from Indigenous leaders, including Professor Michael Dodson (Director of the National Centre for Indigenous Studies at ANU), who called it "an unfortunate slip of the tongue" but noted it reflected lingering "European colonial" views [1].
Senatorin Nova Peris (die erste weibliche indigene Parlamentsabgeordnete) verurteilte die Äußerungen mit den Worten: „Die britische Besiedlung war keine ausländische Investition.
Senator Nova Peris (the first female Indigenous parliamentarian) condemned the comments, stating "British settlement was not foreign investment.
Sie war eine Besetzung" [1].
It was occupation" [1].
Bewertung der Quellenglaubwürdigkeit
**The Guardian:** Ein Mainstream-Nachrichtenportal mit Sitz im Vereinigten Königreich mit linksliberaler redaktioneller Ausrichtung.
**The Guardian:** A mainstream UK-based news outlet with center-left editorial stance.
Allgemein als seriös mit factuellen Berichtsstandards angesehen, obwohl der Meinungsteil einen progressiven Schwerpunkt hat.
Generally regarded as reputable with factual reporting standards, though its opinion section has a progressive leaning.
Der Artikel zitiert mehrere indigene Führer und liefert den vollständigen Kontext von Abbotts Äußerungen [1]. **Brisbane Times (Fairfax Media):** Ein australisches Mainstream-Nachrichtenportal (heute Teil von Nine Entertainment).
The article quotes multiple Indigenous leaders and provides the full context of Abbott's remarks [1].
**Brisbane Times (Fairfax Media):** A mainstream Australian news outlet (now part of Nine Entertainment).
Allgemein als glaubwürdig mit factuellen Berichtsstandards betrachtet.
Generally considered credible with factual reporting standards.
Der Artikel liefert zusätzlichen Kontext über Abbotts Rede zu Infrastruktur und Wirtschaftsreformen [2].
The article provides additional context about Abbott's speech on infrastructure and economic reform [2].
Beide Quellen sind Mainstream-Medien mit etablierten Fact-Checking-Prozessen.
Both sources are mainstream media outlets with established fact-checking processes.
Der Guardian-Artikel enthält indigene Perspektiven und kritische Analyse, während der Brisbane Times-Artikel sich stärker auf den Politikkontext konzentriert.
The Guardian article includes Indigenous perspectives and critical analysis, while the Brisbane Times article focuses more on the policy context.
Keine der Quellen scheint eine spezifische Parteibefangenheit zu haben, die ihre factuellen Berichte über diesen Vorfall ungültig machen würde.
Neither source appears to have a specific partisan bias that would invalidate their factual reporting on this incident.
⚖️
Labor-Vergleich
**Hatte Labor ähnliche Probleme mit indigenen Politikerklärungen?** **Kevin Rudds Nationale Entschuldigung (2008):** Die Rudd-Labor-Regierung hielt am 13.
**Did Labor have similar issues with Indigenous policy statements?**
**Kevin Rudd's National Apology (2008):** The Rudd Labor government delivered the historic National Apology to Australia's Indigenous peoples on February 13, 2008, specifically addressing the Stolen Generations [5].
Februar 2008 die historische Nationale Entschuldigung gegenüber den indigenen Völkern Australiens ab, die sich speziell an die Gestohlenen Generationen richtete [5].
This stands in stark contrast to Abbott's remarks—it was a moment of national reckoning rather than problematic historical framing.
Dies steht im starken Kontrast zu Abbotts Äußerungen – es war ein Moment nationaler Auseinandersetzung anstelle problematischer historischer Rahmung.
However, the apology itself came after years of similar language issues across the political spectrum.
**Labor's record on Indigenous issues:** Labor governments (Rudd 2007-2010, Gillard 2010-2013) generally used more sensitive language regarding Indigenous history and maintained policies like "Closing the Gap." However, it's worth noting that the *terra nullius* doctrine that Abbott's language echoed was originally a British colonial concept predating modern Australian political parties.
**Partisan responses:** Labor leader Bill Shorten called Abbott's remarks "offensive" and tied them to Abbott's budget cuts to Indigenous programs ($500 million) [1].
Die Entschuldigung selbst kam jedoch nach Jahren ähnlicher Sprachprobleme über das gesamte politische Spektrum hinweg. **Labors Bilanz bei indigenen Angelegenheiten:** Labor-Regierungen (Rudd 2007-2010, Gillard 2010-2013) nutzten im Allgemeinen sensiblere Sprache in Bezug auf die indigene Geschichte und führten Politiken wie „Closing the Gap" fort.
This demonstrates the partisan nature of the criticism—Labor used the incident to criticize both Abbott's language and his government's Indigenous funding decisions.
**Historical context:** Both major parties have had members make problematic statements about Indigenous history.
Es ist jedoch anzumerken, dass die *terra nullius*-Doktrin, die Abbotts Sprache widerhallte, ursprünglich ein britisches Kolonialkonzept war, das moderne australische politische Parteien vorherging. **Parteipolitische Reaktionen:** Der Labor-Vorsitzende Bill Shorten nannte Abbotts Äußerungen „beleidigend" und knüpfte sie an Abbotts Haushaltskürzungen bei indigenen Programmen (500 Millionen Australische Dollar) [1].
The difference lies in the frequency and severity, as well as the broader policy context.
Dies zeigt den partei-politischen Charakter der Kritik – Labor nutzte den Vorfall, um sowohl Abbotts Sprache als auch die indigenen Finanzierungsentscheidungen seiner Regierung zu kritisieren. **Historischer Kontext:** Beide großen Parteien hatten Mitglieder, die problematische Äußerungen über die indigene Geschichte machten.
Abbott's comments were particularly notable given his position as Prime Minister and self-appointed "Prime Minister for Indigenous Affairs."
Der Unterschied liegt in Häufigkeit und Schwere sowie dem breiteren politischen Kontext. Abbotts Kommentare waren besonders bemerkenswert angesichts seiner Position als Premierminister und selbsternanntem „Premierminister für indigene Angelegenheiten".
🌐
Ausgewogene Perspektive
**Was Abbott falsch gemacht hat:** Die Beschreibung des Australiens vor 1788 als „unbesiedelt" oder „kaum besiedelt" war historisch ungenau und kulturell unangemessen.
**What Abbott got wrong:** Describing pre-1788 Australia as "unsettled" or "scarcely settled" was historically inaccurate and culturally insensitive.
Sie spiegelte die widerlegte *terra nullius*-Doktrin wider, die die Präsenz etablierter indigener Gesellschaften ignorierte.
It echoed the discredited *terra nullius* doctrine that ignored the presence of established Indigenous societies.
Professor Michael Dodson merkte an, dass dies eine „typisch europäisch-koloniale Sache zu sagen" widerspiegele, die aus der Art und Weise stammt, wie Geschichte traditionell in Australien unterrichtet wurde [1]. **Die Rahmung als „ausländische Investition":** Diese Charakterisierung wurde weithin kritisiert, da sie die gewaltsame Enteignung und Kolonisierung trivialisiere, die indigene Australier erlebten.
Professor Michael Dodson noted this reflected a "typical European colonial thing to say" that stemmed from how history was traditionally taught in Australia [1].
**The framing as "foreign investment":** This characterization was widely criticized as trivializing the violent dispossession and colonization that Indigenous Australians experienced.
Wie Senatorin Nova Peris sagte: „Die britische Besiedlung war keine ausländische Investition.
As Senator Nova Peris stated, "British settlement was not foreign investment.
Sie war eine Besetzung" [1]. **Was die Behauptung nicht sagt:** Abbotts Äußerungen fielen während einer spontanen Frage-und-Antwort-Runde über Wirtschaftspolitik, nicht bei einer formellen indigenen Politik-Stellungnahme.
It was occupation" [1].
**What the claim doesn't tell you:** Abbott's remarks came during an off-the-cuff Q&A about economic policy, not a formal Indigenous affairs statement.
Er korrigierte sich selbst mitten im Satz.
He immediately corrected himself mid-sentence.
Zur gleichen Zeit setzte er sich aktiv für die verfassungsmäßige Anerkennung indigener Australier ein und hatte sich zu jährlichen Besuchen in abgelegenen indigenen Gemeinschaften verpflichtet [1].
At the same time, he was actively pursuing constitutional recognition for Indigenous Australians and had committed to annual visits to remote Indigenous communities [1].
Dieser Kontext entschuldigt die problematische Sprache nicht, liefert aber wichtige Nuancen über Absicht versus Wirkung. **Vergleichende Analyse:** Abbotts Sprache war ein bedeutender Fehltritt, besonders für einen Premierminister, der sich als Fürsprecher für indigene Angelegenheiten positionierte.
This context doesn't excuse the problematic language but provides important nuance about intent versus impact.
**Comparative analysis:** Abbott's language was a significant misstep, particularly for a Prime Minister positioning himself as a champion for Indigenous affairs.
Die Kritik der indigenen Führer war sofort und berechtigt.
The criticism from Indigenous leaders was immediate and justified.
Es ist jedoch bemerkenswert, dass der Vorfall von Labor zu parteipolitischen Zwecken genutzt wurde, die ihn an Haushaltskürzungen und breitere Politikkritiken banden, anstatt ihn rein als historisches/Sprachproblem zu behandeln. **Dies ist nicht einzigartig für die Koalition:** Während Abbotts spezifische Formulierung besonders problematisch war, machten Politiker über das gesamte Spektrum hinweg historisch unangemessene Kommentare.
However, it's notable that the incident was used for partisan purposes by Labor, who tied it to budget cuts and broader policy critiques rather than addressing it purely as a historical/language issue.
**This is not unique to the Coalition:** While Abbott's specific formulation was particularly problematic, politicians across the spectrum have made historically insensitive comments.
Der entscheidende Unterschied liegt darin, wie Parteien reagieren – Abbotts Äußerungen lösten sofortige Gegenwehr der indigenen Gemeinschaft aus und wurden zum Sinnbild für die wahrgenommene kulturelle Unempfindlichkeit im Umgang seiner Regierung.
The key distinction is how parties respond—Abbott's remarks prompted immediate Indigenous community backlash and became emblematic of perceived cultural insensitivity in his government's approach.
WAHR
6.0
von 10
Die Behauptung ist sachlich korrekt – Abbott hat diese Kommentare genau wie beschrieben getätigt.
The claim is factually accurate—Abbott did make these comments exactly as described.
Allerdings lässt die Behauptung mehrere kritische kontextuelle Elemente aus: (1) Abbott sprach extemporär auf einer Wirtschaftspolitik-Konferenz, nicht bei einer formellen historischen oder indigenen Politikansprache; (2) er korrigierte sich selbst sofort von „unbesiedelt" zu „kaum besiedelt" mitten im Satz; (3) zu diesem Zeitpunkt setzte er sich für die verfassungsmäßige Anerkennung der Indigenen ein und hatte sich zu regelmäßigen Besuchen in abgelegenen indigenen Gemeinschaften verpflichtet; und (4) die Labor-Kritik war teilweise parteipolitischer Natur, indem sie die Kommentare mit Haushaltsentscheidungen verknüpfte, anstatt sie ausschließlich als historisches Genauigkeitsproblem zu behandeln.
However, the claim omits several critical contextual elements: (1) Abbott was speaking extemporaneously at an economic policy conference, not delivering a formal historical or Indigenous policy address; (2) he immediately self-corrected from "unsettled" to "scarcely settled" mid-sentence; (3) at the time, he was advocating for Indigenous constitutional recognition and had committed to regular remote community visits; and (4) the Labor criticism was partly partisan in nature, linking the comments to budget decisions rather than addressing them solely as a historical accuracy issue.
Die Kommentare waren wirklich problematisch und historisch ungenau und spiegelten widerlegte koloniale Narrative wider.
The comments were genuinely problematic and historically inaccurate, echoing discredited colonial narratives.
Die Kritik der indigenen Führer war fundiert.
The criticism from Indigenous leaders was well-founded.
Das Darstellen des Vorfalls ohne den breiteren Kontext von Abbotts indigener Politikagenda und den Umständen der Äußerungen schafft jedoch ein unvollständiges Bild des Ereignisses.
However, presenting the incident without the broader context of Abbott's Indigenous policy agenda and the circumstances of the remarks creates an incomplete picture of the event.
Endergebnis
6.0
VON 10
WAHR
Die Behauptung ist sachlich korrekt – Abbott hat diese Kommentare genau wie beschrieben getätigt.
The claim is factually accurate—Abbott did make these comments exactly as described.
Allerdings lässt die Behauptung mehrere kritische kontextuelle Elemente aus: (1) Abbott sprach extemporär auf einer Wirtschaftspolitik-Konferenz, nicht bei einer formellen historischen oder indigenen Politikansprache; (2) er korrigierte sich selbst sofort von „unbesiedelt" zu „kaum besiedelt" mitten im Satz; (3) zu diesem Zeitpunkt setzte er sich für die verfassungsmäßige Anerkennung der Indigenen ein und hatte sich zu regelmäßigen Besuchen in abgelegenen indigenen Gemeinschaften verpflichtet; und (4) die Labor-Kritik war teilweise parteipolitischer Natur, indem sie die Kommentare mit Haushaltsentscheidungen verknüpfte, anstatt sie ausschließlich als historisches Genauigkeitsproblem zu behandeln.
However, the claim omits several critical contextual elements: (1) Abbott was speaking extemporaneously at an economic policy conference, not delivering a formal historical or Indigenous policy address; (2) he immediately self-corrected from "unsettled" to "scarcely settled" mid-sentence; (3) at the time, he was advocating for Indigenous constitutional recognition and had committed to regular remote community visits; and (4) the Labor criticism was partly partisan in nature, linking the comments to budget decisions rather than addressing them solely as a historical accuracy issue.
Die Kommentare waren wirklich problematisch und historisch ungenau und spiegelten widerlegte koloniale Narrative wider.
The comments were genuinely problematic and historically inaccurate, echoing discredited colonial narratives.
Die Kritik der indigenen Führer war fundiert.
The criticism from Indigenous leaders was well-founded.
Das Darstellen des Vorfalls ohne den breiteren Kontext von Abbotts indigener Politikagenda und den Umständen der Äußerungen schafft jedoch ein unvollständiges Bild des Ereignisses.
However, presenting the incident without the broader context of Abbott's Indigenous policy agenda and the circumstances of the remarks creates an incomplete picture of the event.
Etwas Wahrheit, aber Kontext fehlt oder ist verzerrt.
7-9: GRÖSSTENTEILS WAHR
Kleine technische Details oder Formulierungsprobleme.
10: KORREKT
Perfekt verifiziert und kontextuell fair.
Methodik: Bewertungen werden durch Abgleich offizieller Regierungsdokumente, unabhängiger Faktenprüfungsorganisationen und Primärquellendokumente bestimmt.