Wahr

Bewertung: 7.0/10

Coalition
C0508

Die Behauptung

“Habe ein Wahlversprechen gebrochen, für alle Infrastrukturprojekte über 100 Millionen Australische Dollar eine Kosten-Nutzen-Analyse durchzuführen und zu veröffentlichen.”
Originalquelle: Matthew Davis

Originalquellen

FAKTENÜBERPRÜFUNG

**Die Behauptung ist WAHR.** Die Koalitionsregierung unter Tony Abbott hat dieses spezifische Wahlversprechen gebrochen.
**The claim is TRUE.** The Coalition government, led by Tony Abbott, did break this specific election promise.
Fünf Tage vor der Bundestagswahl am 7.
Five days before the September 7, 2013 federal election, then-Opposition Leader Tony Abbott made a clear commitment at the National Press Club: "I have given a commitment that we won't spend more than $100 million on any single infrastructure projects without a published cost benefit analysis" [2].
September 2013 gab der damalige Oppositionsführer Tony Abbott beim National Press Club eine klare Zusage: „Ich habe die Verpflichtung abgegeben, dass wir nicht mehr als 100 Millionen Australische Dollar für ein einzelnes Infrastrukturprojekt ausgeben werden, ohne eine veröffentlichte Kosten-Nutzen-Analyse" [2].
The Coalition's infrastructure policy document, released the same day, stated: "The Coalition will require all Commonwealth infrastructure expenditure exceeding $100 million to be subject to analysis by Infrastructure Australia to test cost-effectiveness and financial viability" [1].
Das Infrastrukturpolitik-Dokument der Koalition, das am selben Tag veröffentlicht wurde, besagte: „Die Koalition wird verlangen, dass alle Commonwealth-Infrastrukturausgaben über 100 Millionen Australische Dollar einer Analyse durch Infrastructure Australia unterzogen werden, um Kostenwirksamkeit und finanzielle Tragfähigkeit zu prüfen" [1].
The promise was broken on May 13, 2014, when the federal budget allocated $1 billion for stage two of Melbourne's East West Link to be paid between 2013-14 and 2018-19, without a published cost-benefit analysis [1].
Das Versprechen wurde am 13.
The sum was subsequently paid to the Victorian Government on June 30, 2014 [1].
Mai 2014 gebrochen, als der Bundeshaushalt 1 Milliarde Australische Dollar für die zweite Etappe von Melbournes East West Link zwischen 2013-14 und 2018-19 bereitstellte, ohne eine veröffentlichte Kosten-Nutzen-Analyse [1].
ABC Fact Check rated this promise as "broken" and tracked it as such in their Promise Check series [1].
Die Summe wurde anschließend am 30.
Juni 2014 an die Regierung von Victoria gezahlt [1].
ABC Fact Check bewertete dieses Versprechen als „gebrochen" und verfolgte es in ihrer Promise Check-Serie entsprechend [1].

Fehlender Kontext

**Der Versprechensbruch erfolgte früh und wurde von einem renommierten Faktenchecker dokumentiert.** Der Verstoß trat innerhalb des ersten Regierungsjahres auf, nur acht Monate nach der Wahl.
**The promise-break came early and was documented by a reputable fact-checker.** The breach occurred within the first year of government, just eight months after the election.
ABC Fact Check (eine Einheit des australischen öffentlichen Rundfunks mit etablierten Glaubwürdigkeitsstandards) dokumentierte das gebrochene Versprechen umgehend im November 2014 [1]. **Abbott räumte ein, dass die meisten Projektanalysen vorlagen.** Während seiner Rede beim Press Club merkte Abbott an: „Fast alle wichtigen Projekte, zu deren Durchführung wir uns verpflichtet haben, haben eine veröffentlichte Kosten-Nutzen-Analyse, das Einzige, das sich meiner Erinnerung nach noch keine hat, ist die Darlington-Verlängerung der Nord-Süd-Straße in Adelaide, und wir haben unsere Verpflichtung zu diesem Projekt zum Gegenstand einer zufriedenstellenden Kosten-Nutzen-Analyse gemacht" [2].
ABC Fact Check (a unit of Australia's public broadcaster with established credibility standards) documented the broken promise promptly in November 2014 [1]. **Abbott acknowledged most projects had analyses.** During his press club address, Abbott noted: "Just about all of the major projects that we've committed to do have a published cost benefit analysis, the one from memory that doesn't yet have one is the Darlington Extension to the north south road in Adelaide and we have expressed our commitment to that project to be subject to a satisfactory cost benefit analysis" [2].
Dies deutet darauf hin, dass die Regierung die Bedeutung der Zusage erkannte. **Das East West Link-Projekt wurde letztendlich abgebrochen.** Die Regierung des Bundesstaates Victoria (unter der Napthine-Koalitionsregierung) unterzeichnete im September 2014 einen Vertrag über 5,3 Milliarden Australische Dollar für das Projekt [3].
This suggests the government understood the importance of the commitment. **The East West Link project itself was ultimately cancelled.** The Victorian state government (under the Napthine Coalition government) signed a $5.3 billion contract for the project in September 2014 [3].
Das Projekt wurde später zu einer zentralen Wahlkampffrage, und nach einem Regierungswechsel bei der Landtagswahl in Victoria im November 2014 wurde das Projekt zu Kosten von 1,1 Milliarden Australische Dollar für die Steuerzahler von Victoria abgebrochen [3].
The project later became a central election issue, and after a change of government in the November 2014 Victorian state election, the project was cancelled at a cost of $1.1 billion to Victorian taxpayers [3].
Die Bundeszuweisung von 1 Milliarde Australische Dollar war Teil dieses größeren, letztendlich aufgegebenen Projekts.
The federal $1 billion allocation was part of this broader, ultimately abandoned project.

Bewertung der Quellenglaubwürdigkeit

**ABC Fact Check** ist die Hauptquelle für diese Behauptung [1].
**ABC Fact Check** is the primary source for this claim [1].
Die ABC (Australian Broadcasting Corporation) ist Australiens unabhängiger öffentlicher Rundfunk, durch Gesetz errichtet mit einem Mandat für redaktionelle Unabhängigkeit.
ABC (Australian Broadcasting Corporation) is Australia's independent public broadcaster, established by statute with a mandate for editorial independence.
Die Fact Check-Einheit arbeitete mit transparenten Methoden und wurde als glaubwürdige Faktenprüforganisation weithin zitiert.
The Fact Check unit operated with transparent methodologies and was widely cited as a credible fact-checking organization.
Ihre Einschätzung, dass das Versprechen gebrochen wurde, hat erhebliches Gewicht, da sie von einer nicht parteigebundenen, öffentlich finanzierten Institution mit etablierten journalistischen Standards stammt. **AustralianPolitics.com** ist eine sekundäre Quelle, die das Transkript von Abbotts Rede beim National Press Club hostet [2].
Its assessment that the promise was broken carries significant weight as it comes from a non-partisan, publicly-funded institution with established journalistic standards. **AustralianPolitics.com** is a secondary source hosting the transcript of Abbott's National Press Club address [2].
Dies ist eine neutrale politische Archiv-Website, die Primärquellendokumente veröffentlicht.
This is a neutral political archive site that publishes primary source documents.
Das Transkript selbst ist eine Primärquelle die tatsächlichen Worte, die Abbott während des Wahlkampfs gesprochen hat. **Wikipedia** bietet zusätzlichen Kontext zur Geschichte des East West Link-Projekts [3].
The transcript itself is a primary source - the actual words spoken by Abbott during the campaign. **Wikipedia** provides additional context on the East West Link project history [3].
Obwohl Wikipedia als tertiäre Quelle Einschränkungen hat, sind ihre Informationen zur Projektabbrechung unumstritten und gut dokumentiert.
While Wikipedia has limitations as a tertiary source, its information on the project's cancellation is uncontroversial and well-documented.
⚖️

Labor-Vergleich

**Hatte Labor ähnliche Anforderungen?** Infrastructure Australia wurde 2008 von der Rudd-Labor-Regierung als unabhängige Körperschaft des öffentlichen Rechts gegründet, um Rat bei Infrastrukturprioritäten zu geben [4].
**Did Labor have similar requirements?** Infrastructure Australia was established by the Rudd Labor Government in 2008 as an independent statutory body to provide advice on infrastructure priorities [4].
Die spezifische Anforderung nach veröffentlichten Kosten-Nutzen-Analysen für alle Projekte über 100 Millionen Australische Dollar wurde jedoch als Koalitions-Wahlzusage 2013 eingeführt, nicht als bereits bestehende Labor-Politik.
However, the specific requirement for published cost-benefit analyses for all projects over $100 million was introduced as a Coalition election commitment in 2013, not a pre-existing Labor policy.
Die Infrastrukturbewertungsverfahren von Labor stützten sich im Allgemeinen auf die Empfehlungen von Infrastructure Australia, hatten jedoch nicht dieselbe explizite, öffentlich angekündigte 100-Millionen-Schwelle für veröffentlichte Kosten-Nutzen-Analysen wie die von der Koalition versprochene.
Labor's infrastructure assessment processes generally relied on Infrastructure Australia's advice but did not have the same explicit, publicly-announced $100 million threshold requirement for published cost-benefit analyses that the Coalition promised.
Dies stellt einen Unterschied bei den Verpflichtungen zur Prozesstransparenz dar, nicht einen direkten Vergleich gebrochener Versprechen.
This represents a difference in process transparency commitments rather than a direct comparison of broken promises.
Es ist erwähnenswert, dass frühere Regierungen beider Parteien Kritik für Infrastrukturausgabenentscheidungen erfahren haben, aber der hier gebrochene spezifische Versprechen die Anforderung einer Kosten-Nutzen-Analyse für 100 Millionen Australische Dollar war eine einzigartige Koalitionszusage, die sie nicht einhielten.
It is worth noting that previous governments of both parties have faced criticism for infrastructure spending decisions, but the specific promise broken here - the $100 million cost-benefit analysis requirement - was a unique Coalition commitment that they failed to honor.
🌐

Ausgewogene Perspektive

Während die Behauptung sachlich korrekt ist die Koalition hat dieses Versprechen gebrochen spielt der Kontext eine Rolle: 1. **Der Verstoß wurde schnell erkannt und dokumentiert.** ABC Fact Check identifizierte das gebrochene Versprechen innerhalb von sechs Monaten und sorgte für Transparenz gegenüber den Wählern über das Versäumnis der Regierung, ihre Zusage einzuhalten [1]. 2. **Das Versprechen wurde möglicherweise mit aufrichtiger Absicht abgegeben.** Abbotts Einräumung während des Wahlkampfs, dass die meisten Projekte bereits Kosten-Nutzen-Analysen hatten, deutet darauf hin, dass die Zusage in gutem Glauben abgegeben wurde, mit dem Bewusstsein, dass solche Analysen Standardpraxis waren [2]. 3. **Das East West Link-Projekt wurde letztendlich abgebrochen.** Die Bundeszuweisung von 1 Milliarde Australische Dollar war Teil eines größeren Projekts, das von der nachfolgenden Regierung des Bundesstaates Victoria zu erheblichen Kosten abgebrochen wurde [3].
While the claim is factually accurate - the Coalition did break this promise - the context matters: 1. **The breach was detected and documented quickly.** ABC Fact Check identified the broken promise within six months, providing transparency to voters about the government's failure to meet its commitment [1]. 2. **The promise may have been made with genuine intent.** Abbott's acknowledgment during the campaign that most projects already had cost-benefit analyses suggests the commitment was made in good faith, with awareness that such analyses were standard practice [2]. 3. **The East West Link project was ultimately abandoned.** The federal government's $1 billion allocation was part of a larger project that was cancelled by the subsequent Victorian state government at significant cost [3].
Dies entschuldigt nicht den Verstoß, zeigt aber, dass das Projekt selbst problematisch war und letztendlich nicht als lohnenswert erachtet wurde. 4. **Dies stellt einen gebrochenen Prozessversprechen dar, nicht notwendigerweise verschwenderische Ausgaben.** Die Behauptung selbst bezieht sich auf das Versäumnis, vor der Mittelbindung eine ordnungsgemäße Analyse durchzuführen, nicht auf das Ergebnis der Ausgaben.
This doesn't excuse the broken promise, but it does show that the project itself was problematic and ultimately deemed not worth pursuing. 4. **This represents a broken process promise, not necessarily wasteful spending.** The claim itself relates to the failure to conduct proper analysis before committing funds, not to the outcome of the spending.
Die Tatsache, dass das Projekt letztendlich abgebrochen wurde, könnte darauf hindeuten, dass, hätte die Kosten-Nutzen-Analyse wie versprochen durchgeführt und veröffentlicht werden können, die Probleme des Projekts früher erkannt worden wären.
The fact that the project was ultimately cancelled might suggest that had the cost-benefit analysis been completed and published as promised, the project's problems might have been identified earlier.

WAHR

7.0

von 10

Die Koalitionsregierung unter Tony Abbott gab am 2.
The Coalition government, led by Tony Abbott, made a clear and specific election promise on September 2, 2013, that no infrastructure project worth more than $100 million would be funded without a published cost-benefit analysis.
September 2013 ein klares und spezifisches Wahlversprechen ab, dass kein Infrastrukturprojekt im Wert von mehr als 100 Millionen Australische Dollar finanziert werden würde, ohne eine veröffentlichte Kosten-Nutzen-Analyse.
Eight months later, in the May 2014 budget, the government allocated $1 billion for the East West Link stage two project without a published cost-benefit analysis.
Acht Monate später, im Haushalt vom Mai 2014, wies die Regierung 1 Milliarde Australische Dollar für das East West Link-Projekt Etappe zwei ohne veröffentlichte Kosten-Nutzen-Analyse zu.
This was documented by ABC Fact Check, a credible non-partisan fact-checking organization, which rated the promise as broken [1].
Dies wurde von ABC Fact Check, einer glaubwürdigen, parteineutralen Faktenprüforganisation, dokumentiert, die das Versprechen als gebrochen einstufte [1].

📚 QUELLEN UND ZITATE (4)

  1. 1
    Promise check: All $100m-plus infrastructure projects to have cost-benefit analysis - ABC News Fact Check

    Promise check: All $100m-plus infrastructure projects to have cost-benefit analysis - ABC News Fact Check

    Five days before the 2013 federal election, during an address at the National Press Club, then opposition leader Tony Abbott said no infrastructure projects worth more than $100 million would be funded without a "published cost-benefit analysis".

    Abc Net
  2. 2
    Tony Abbott's Pre-Election National Press Club Address - AustralianPolitics.com

    Tony Abbott's Pre-Election National Press Club Address - AustralianPolitics.com

    Text, audio and video of Opposition Leader Tony Abbott's pre-election Address to the National Press Club in Canberra.

    AustralianPolitics.com
  3. 3
    en.wikipedia.org

    East West Link (Melbourne) - Wikipedia

    En Wikipedia

  4. 4
    infrastructureaustralia.gov.au

    Infrastructure Australia - About page

    Infrastructureaustralia Gov

Bewertungsskala-Methodik

1-3: FALSCH

Sachlich falsch oder böswillige Fälschung.

4-6: TEILWEISE

Etwas Wahrheit, aber Kontext fehlt oder ist verzerrt.

7-9: GRÖSSTENTEILS WAHR

Kleine technische Details oder Formulierungsprobleme.

10: KORREKT

Perfekt verifiziert und kontextuell fair.

Methodik: Bewertungen werden durch Abgleich offizieller Regierungsdokumente, unabhängiger Faktenprüfungsorganisationen und Primärquellendokumente bestimmt.