Wahr

Bewertung: 8.0/10

Coalition
C0372

Die Behauptung

“Hat gerade noch 3 Anklagen wegen Missachtung des Gerichts (contempt of court) vermieden, nachdem sie Haftstrafen für bestimmte Gerichtsverfahren als zu mild kritisiert hatten, und zwar auf eine Weise, die das Prinzip der Gewaltenteilung zwischen Gericht und Parlament verletzt.”
Originalquelle: Matthew Davis

Originalquellen

FAKTENÜBERPRÜFUNG

Der sachliche Kern dieser Behauptung ist zutreffend [1].
The factual core of this claim is accurate [1].
Drei Minister der Koalition (Liberal-National Coalition) Human Services Minister Alan Tudge, Health Minister Greg Hunt und Assistant Treasurer Michael Sukkar haben tatsächlich gerade noch Anklagen wegen Missachtung des Gerichts vermieden, nachdem sie im Juni 2017 Entscheidungen der viktorianischen Gerichte zu Haftstrafen kritisiert hatten [1].
Three Coalition ministers - Human Services Minister Alan Tudge, Health Minister Greg Hunt, and Assistant Treasurer Michael Sukkar - did indeed narrow avoid contempt of court charges after criticising Victorian court sentencing decisions in June 2017 [1].
Die Minister veröffentlichten Kommentare in der Zeitung The Australian, in denen sie die Urteile für zwei Terroristen in spe Sevdet Besim und einen Jugendlichen mit dem Namen MHK als zu mild kritisierten [1].
The ministers published comments in The Australian newspaper criticising sentences given to two would-be terrorists - Sevdet Besim and a teenager identified as MHK - as too lenient [1].
Besim war zu 10 Jahren Haft für die Planung eines Anzac Day-Terroranschlags 2015 verurteilt worden, und MHK war zu 7 Jahren Haft für die Planung eines Bombenanschlags am Muttertag 2015 verurteilt worden [1].
Besim had been sentenced to 10 years imprisonment for planning a 2015 Anzac Day terrorist attack, and MHK had been sentenced to 7 years for planning a Mother's Day 2015 bomb attack [1].
Das Victorian Court of Appeal (Berufungsgericht von Victoria) entschied, dass die Kommentare der Minister „die Lehre von der Gewaltenteilung nicht respektiert" und „das Prinzip des sub judice verletzt" hätten [1].
The Victorian Court of Appeal ruled that the ministers' comments had "failed to respect the doctrine of separation of powers" and "breached the principle of sub judice" [1].
Das Gericht erklärte, das Verhalten der Minister sei „fundamental falsch" und bezeichnete es mit „deutlichsten Worten" als „erschreckend" [1].
The court stated that the ministers' behaviour was "fundamentally wrong" and described it in "the strongest terms" as "appalling" [1].
Das Gericht verzichtete jedoch auf Anklagen wegen Missachtung des Gerichts, nachdem die drei Minister (über den Commonwealth Solicitor-General Stephen Donaghue) formelle Entschuldigungen beim Gericht eingereicht hatten und erklärten, sie „hätten niemals beabsichtigt, das Gericht zu beeinflussen" und sie würden „sich in Zukunft große Mühe geben" [1].
However, the court did not proceed with contempt of court charges after the three ministers (through Commonwealth Solicitor-General Stephen Donaghue) issued formal apologies to the court, stating they "never intended to influence the court" and that they would "exercise great care in the future" [1].

Fehlender Kontext

Die Behauptung lässt mehrere wichtige Kontextdetails aus, die für das Verständnis dessen, was tatsächlich geschah, entscheidend sind: **Die anfängliche Trotzhaltung:** Die Minister entschuldigten sich nicht sofort.
The claim omits several important contextual details that are crucial to understanding what actually occurred: **The Initial Defiance:** The ministers did not immediately apologize.
Als sie zunächst vor dem Court of Appeal zitiert wurden, um zu erklären, warum sie nicht wegen Missachtung des Gerichts angeklagt werden sollten, zogen sie „einige ihrer Aussagen zurück, weigerten sich aber zu entschuldigen" [1].
When first called before the Court of Appeal to explain why they should not be charged with contempt, they initially "withdrew some of the statements they made, but refused to apologise" [1].
Das Gericht kritisierte diese Verzögerung besonders scharf und erklärte: „Die Verzögerung ist höchst bedauerlich und verschärft die Missachtung" [1].
The court was particularly critical of this delay, stating "The delay is most regrettable and aggravated the contempt" [1].
Es dauerte ein „strenges Gespräch" zwischen dem Richterkollegium und dem Solicitor-General und „Tage der Überlegung", bis die formelle Entschuldigung abgegeben wurde [1]. **Die Besorgnis des Gerichts:** Das Gericht begrüßte die Entschuldigung, betonte jedoch, „dass erwartet wird, dass dieses erschreckende Verhalten nicht wiederholt wird" und warnte: „Es wäre ein schwerwiegender Fall für die Rechtspflege, wenn es sich wiederholen würde" [1].
It took a "stern discussion" between the bench and the Solicitor-General, and "days of reflection," before the formal apology was issued [1]. **The Court's Concern:** The court welcomed the apology but emphasized that "it is expected there will be no repetition of this type of appalling behaviour" and warned "It would be a grave matter for the administration of justice if it were to reoccur" [1].
Dies zeigt, dass das Gericht das Verhalten für so ernst genug hielt, um solche ausdrücklichen Warnungen auszusprechen. **Das tatsächliche Ergebnis:** Die Minister entgingen einer Strafverfolgung nicht, weil das Verhalten geringfügig war, sondern weil sie formal kapitulierten und sich uneingeschränkt entschuldigten [1].
This indicates the court considered the conduct serious enough to warrant such explicit warnings. **The Actual Outcome:** The ministers avoided prosecution not because the conduct was trivial, but because they formally capitulated and apologized unreservedly [1].
Das Gericht machte deutlich, dass ohne diese Entschuldigung Anklagen wahrscheinlich eingeleitet worden wären [1]. **Die Gerichtsurteile selbst:** Es ist auch erwähnenswert, dass das Court of Appeal die ursprünglichen Urteile später bestätigte oder änderte Besims Strafe wurde von 10 auf 14 Jahre erhöht (die Kritik der Minister, das Urteil sei zu mild, hatte in diesem Sinne Berechtigung) [1].
The court made clear that without this apology, charges likely would have proceeded [1]. **The Court Rulings Themselves:** It is also worth noting that the Court of Appeal subsequently upheld or modified the original sentences - Besim's sentence was increased from 10 years to 14 years (the ministers' criticism that it was too lenient had merit in that sense) [1].
Dies deutet darauf hin, dass die Kritik der Minister an der zu geringen Strafe möglicherweise eine sachliche Grundlage hatte, auch wenn dies die Verletzung der Gewaltenteilung durch öffentliche Kritik an anhängigen Verfahren nicht entschuldigt.
This suggests the ministers' criticism of leniency may have had some factual basis, though that does not excuse the breach of separation of powers in publicly criticizing specific pending cases.

Bewertung der Quellenglaubwürdigkeit

Die ursprünglich angegebene Quelle (ABC News) ist eine Mainstream-Nachrichtenorganisation in Australien mit einer starken Erfolgsbilanz bei der genauen Berichterstattung über rechtliche und politische Angelegenheiten [1].
The original source provided (ABC News) is a mainstream, reputable Australian news organization with a strong track record for accurate reporting of legal and political matters [1].
Der Artikel zitiert direkte Gerichtsaussagen und offizielle Regierungsquellen (das Büro des Solicitor-General), wodurch er eine zuverlässige Primärquelle für diesen Vorfall darstellt.
The article cites direct court statements and official government sources (the Solicitor-General's office), making it a reliable primary source for this incident.
Der ABC-Artikel basiert auf offiziellen Gerichtsverfahren und Regierungserklärungen, nicht auf Meinungen oder Interpretationen, was ihn für die Grundfakten hochgradig glaubwürdig macht [1].
The ABC article is based on official court proceedings and government statements, not opinion or interpretation, making it highly credible for the basic facts [1].
⚖️

Labor-Vergleich

**Hat Labour Ähnliches getan?** Diese Behauptung betrifft eine Verletzung der Gewaltenteilung durch Mitglieder der Exekutive, die richterliche Entscheidungen kritisierten.
**Did Labor do something similar?** This claim involves breach of separation of powers by executive members criticizing judicial decisions.
Während gelegentlich allgemeine parlamentarische Kritik an Gerichtsentscheidungen in der australischen Politik vorkommt, scheint das spezifische Szenario Minister der Exekutive, die öffentlich zu anhängigen oder kürzlich abgeschlossenen Einzelfällen Stellung nehmen, die das Gericht als missachtend einstuft relativ ungewöhnlich zu sein und wurde vom Victorian Court of Appeal als schwerwiegender Verstoß behandelt.
While general parliamentary criticism of court decisions occasionally occurs across Australian politics, the specific scenario - executive ministers publicly commenting on pending or recent specific cases in ways the court deems contemptuous - appears to be relatively uncommon and was treated as a serious breach by the Victorian Court of Appeal.
Es wurde keine vergleichbare dokumentierte Zwischenfall einer Labour-Regierung gefunden, bei dem drei Minister gemeinsam spezifische Strafmaßentscheidungen kritisierten und vor einem Gericht wegen Missachtung vorgeladen wurden.
No equivalent documented Labor government incident of three ministers jointly criticizing specific sentencing decisions and being called before a court for contempt was found in readily available sources.
Diese Art von Zwischenfall scheint spezifisch ungewöhnlich zu sein, obwohl gelegentliche parlamentarische Kritik an richterlichen Entscheidungen (ohne das Maß formeller Missachtungsverfahren zu erreichen) über alle politischen Parteien hinweg vorkommt.
This type of incident appears to be specifically unusual, though occasional parliamentary criticism of judicial decisions (without reaching the level of formal contempt proceedings) occurs across political parties.
Es ist jedoch anzumerken, dass das Prinzip der Gewaltenteilung und die sub judice-Regeln für alle Regierungen gleichermaßen gelten, und alle Mitglieder der Exekutive (Koalition oder Labour) würden bei ähnlichem Verhalten einer ähnlichen gerichtlichen Verfolgung ausgesetzt sein [1].
However, it is worth noting that the principle of separation of powers and sub judice rules apply equally to all governments, and any executive members (Coalition or Labor) would face similar court action for similar conduct [1].
🌐

Ausgewogene Perspektive

Obwohl die Behauptung sachlich zutreffend ist, ist das Verständnis des vollständigen Kontexts wichtig: **Der Verstoß:** Die Kommentare der Minister verletzten tatsächlich Grundsätze der Gewaltenteilung und sub judice-Regeln das Victorian Court of Appeal war in dieser Bewertung unmissverständlich [1].
While the claim is factually accurate, understanding the full context is important: **The Breach:** The ministers' comments did breach separation of powers principles and sub judice rules - the Victorian Court of Appeal was unequivocal in this assessment [1].
Das Gericht befand das Verhalten für „fundamental falsch" und bezeichnete es als „erschreckendes Verhalten" [1].
The court found the conduct "fundamentally wrong" and described it as "appalling behavior" [1].
Dies ist eine ernste Angelegenheit bezüglich der Unabhängigkeit der Justiz. **Die Rechtfertigung (oder ihr Fehlen):** Die Minister erklärten, sie „hätten niemals beabsichtigt, das Gericht zu beeinflussen", aber das Gericht fand, dass die Absicht weitgehend irrelevant ist der Verstoß ereignete sich unabhängig von der Absicht [1].
This is a serious matter concerning judicial independence. **The Justification (or Lack Thereof):** The ministers stated they "never intended to influence the court," but the court found that intent is largely irrelevant - the breach occurred regardless of intent [1].
Grundsätzlich müssen Richter frei von öffentlichem politischen Druck bei der Verhängung von Strafen sein, und Stellungnahmen von Mitgliedern der Exekutive zu anhängigen Verfahren untergraben diese Unabhängigkeit. **Der mildernde Faktor:** Es sollte jedoch angemerkt werden, dass: 1.
In principle, judges must be free from public political pressure when making sentencing decisions, and executive members commenting on pending cases undermines that independence. **The Mitigating Factor:** However, it should be noted that: 1.
Die Minister sich letztendlich vollständig und uneingeschränkt entschuldigten, als formelle Verfahren eingeleitet wurden [1] 2.
The ministers did ultimately apologize fully and unreservedly when formal proceedings were initiated [1] 2.
Das Gericht die Entschuldigung als ausreichend akzeptierte, um eine Strafverfolgung zu vermeiden [1] 3.
The court accepted the apology as sufficient to avoid prosecution [1] 3.
Die Urteile, die die Minister kritisierten, später vom Court of Appeal selbst geändert wurden (erhöht), was darauf hindeutet, dass die ursprünglichen Urteile in ihrer Begründung möglicherweise anfechtbar waren [1] 4.
The sentences the ministers criticized were later modified by the Court of Appeal itself (increased), suggesting the original sentences may have been arguable on their merits [1] 4.
Dies ein isolierter Zwischenfall zu sein scheint, kein Verhaltensmuster [1] **Die Rolle des Premierministers:** Der Oppositionsprecher Mark Dreyfus bemerkte, dass Premierminister Malcolm Turnbull „seine Minister in ihren Kommentaren unterstützte, kurz nachdem diese abgegeben wurden", was darauf hindeutet, dass der Premierminister „es besser wissen sollte" [1].
This appears to have been an isolated incident, not a pattern of behavior [1] **Prime Minister's Role:** Opposition spokesperson Mark Dreyfus noted that Prime Minister Malcolm Turnbull "backed in his ministers' comments just after they were made," suggesting the Prime Minister "should have known better" [1].
Dies deutet darauf hin, dass der Zwischenfall möglicherweise unzureichende Anleitung zu Grundsätzen der Gewaltenteilung innerhalb der Regierung zu dieser Zeit widerspiegelt, anstatt bewusste Missachtung. **Keine Strafverfolgung:** Die Tatsache, dass keine Anklagen nach der Entschuldigung eingereicht wurden, deutet darauf hin, dass das Gericht das Fehlverhalten in der Theorie für ernst hielt, aber nicht für strafrechtliche Verfolgung geeignet, sobald es durch die Entschuldigung und die implizite Rüge behoben war [1].
This indicates the incident may reflect inadequate guidance on separation of powers principles within the government at that time, rather than deliberate disregard. **No Prosecution Outcome:** The fact that no charges were filed after the apology suggests the court viewed the misconduct as serious in principle but not warranting criminal prosecution once addressed through the apology and the implicit reprimand [1].

WAHR

8.0

von 10

Die Behauptung ist sachlich zutreffend.
The claim is factually accurate.
Drei Minister der Koalition haben gerade noch Anklagen wegen Missachtung des Gerichts vermieden, nachdem sie Urteilsentscheidungen auf eine Weise kritisiert hatten, die die Prinzipien der Gewaltenteilung verletzte.
Three Coalition ministers did narrowly avoid contempt of court charges after criticising sentencing decisions in a manner that violated separation of powers principles.
Die Kernfakten sind durch offizielle Gerichtsverfahren und Mainstream-Nachrichtenberichte dokumentiert und verifiziert.
The core facts are documented and verified through official court proceedings and mainstream news reporting.

📚 QUELLEN UND ZITATE (1)

  1. 1
    abc.net.au

    abc.net.au

    Three ministers avoid charges after apologising for comments about "weak" terrorism sentencing in Victoria, as the state's appeals court increases the jail terms given to two would-be terrorists.

    Abc Net

Bewertungsskala-Methodik

1-3: FALSCH

Sachlich falsch oder böswillige Fälschung.

4-6: TEILWEISE

Etwas Wahrheit, aber Kontext fehlt oder ist verzerrt.

7-9: GRÖSSTENTEILS WAHR

Kleine technische Details oder Formulierungsprobleme.

10: KORREKT

Perfekt verifiziert und kontextuell fair.

Methodik: Bewertungen werden durch Abgleich offizieller Regierungsdokumente, unabhängiger Faktenprüfungsorganisationen und Primärquellendokumente bestimmt.