C0323
主張
“提高了公民入籍英語測試的難度,使得僅具備「基礎」英語能力的申請人將被拒絕。”
原始來源: Matthew Davis
原始來源
✅ 事實查核
Coalition Coalition 確實 què shí 試圖 shì tú 提高 tí gāo 公民 gōng mín 入籍 rù jí 的 de 英語 yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú , , 但關 dàn guān 於 yú 拒絕 jù jué 「 「 基礎 jī chǔ 英語 yīng yǔ 」 」 人士 rén shì 的 de 具體 jù tǐ 說法 shuō fǎ , , 需要 xū yào 仔細 zǎi xì 檢視 jiǎn shì 實際 shí jì 發生 fā shēng 的 de 情況 qíng kuàng 。 。
The Coalition did attempt to increase the English language requirement for citizenship, though the specific claim about rejecting "basic English" speakers requires careful examination of what actually occurred.
**Initial 2016 Proposal:**
Peter Dutton, as Home Affairs Minister, proposed raising the English requirement from "basic" to "competent" [1].
* * * * 2016 2016 年 nián 初始 chū shǐ 提案 tí àn : : * * * * The government initially wanted to lift English requirements to "competent," which would require aspiring citizens to understand fairly complex language and have an effective grasp of English [1].
時任 shí rèn 內 nèi 政事 zhèng shì 務部長 wù bù zhǎng 的 de Peter Peter Dutton Dutton 提出 tí chū 將英語 jiāng yīng yǔ 要求 yāo qiú 從 cóng 「 「 基礎 jī chǔ 」 」 提升 tí shēng 至 zhì 「 「 熟練 shú liàn 」 」 [ [ 1 1 ] ] 。 。 The proposal was announced on April 20, 2016, and the government initially wanted to impose these changes retrospectively, capturing everyone who applied for citizenship since that announcement [1].
**Modified 2018 Proposal:**
By February 2018, when the government reintroduced the citizenship changes to the Senate after they were previously rejected, Dutton agreed to accept a "modest" level instead of "competent" [1].
政府 zhèng fǔ 最初 zuì chū 希望 xī wàng 將英語 jiāng yīng yǔ 要求 yāo qiú 提高 tí gāo 到 dào 「 「 熟練 shú liàn 」 」 水平 shuǐ píng , , 這 zhè 要求 yāo qiú 入籍 rù jí 申請 shēn qǐng 人 rén 理解 lǐ jiě 相當 xiāng dāng 複 fù 雜的 zá de 語言並 yǔ yán bìng 有效 yǒu xiào 掌握 zhǎng wò 英語 yīng yǔ [ [ 1 1 ] ] 。 。 Under this modified version, would-be Australians must be able to handle basic communication and have a partial command of the language, while making many mistakes [1].
該 gāi 提案 tí àn 於 yú 2016 2016 年 nián 4 4 月 yuè 20 20 日 rì 宣布 xuān bù , , 政府 zhèng fǔ 最初 zuì chū 希望 xī wàng 追溯 zhuī sù 適用 shì yòng 這些 zhè xiē 變 biàn 更 gèng , , 涵蓋 hán gài 自該 zì gāi 公告 gōng gào 以來 yǐ lái 所有 suǒ yǒu 申請 shēn qǐng 入籍 rù jí 的 de 人士 rén shì [ [ 1 1 ] ] 。 。 Importantly, this was a significant watering down of the original proposal.
**The Actual Changes That Occurred:**
The major English-related change that actually affected pass rates occurred in **November 2020**, when the Morrison government updated the citizenship test to include new questions on Australian values, not primarily English language requirements [2].
* * * * 2018 2018 年 nián 修正 xiū zhèng 提案 tí àn : : * * * * Before November 2020, applicants had to score at least 75 per cent across 20 multiple-choice questions to pass the test [2].
到 dào 2018 2018 年 nián 2 2 月 yuè , , 當 dāng 政府 zhèng fǔ 在 zài 提案 tí àn 先前 xiān qián 被 bèi 否決 fǒu jué 後 hòu 重新 chóng xīn 向 xiàng 參議院 cān yì yuàn 提出 tí chū 入籍 rù jí 法變 fǎ biàn 更 gèng 時 shí , , Dutton Dutton 同意 tóng yì 接受 jiē shòu 「 「 中等 zhōng děng 」 」 水平 shuǐ píng 而 ér 非 fēi 「 「 熟練 shú liàn 」 」 [ [ 1 1 ] ] 。 。 The updated test included five questions about Australian values as a mandatory component, requiring applicants to correctly answer all five Australian values questions and score at least 75 per cent overall to pass [2].
根據 gēn jù 這個 zhè gè 修正 xiū zhèng 版本 bǎn běn , , 準 zhǔn 澳洲人 ào zhōu rén 必須 bì xū 能夠 néng gòu 應 yīng 對 duì 基本 jī běn 溝通 gōu tōng 並對 bìng duì 該 gāi 語言有 yǔ yán yǒu 部分 bù fèn 掌握 zhǎng wò , , 同時 tóng shí 可以 kě yǐ 犯 fàn 很多 hěn duō 錯誤 cuò wù [ [ 1 1 ] ] 。 。 This change directly contributed to declining pass rates.
重要 zhòng yào 的 de 是 shì , , 這是 zhè shì 對 duì 原始 yuán shǐ 提案 tí àn 的 de 重大 zhòng dà 退 tuì 讓 ràng 。 。 The annual pass rate fell from 80 per cent or higher during 2017-2019 to 68 per cent in 2021 (the Coalition's final full year in government) [2].
* * * * 實際 shí jì 發生 fā shēng 的 de 變 biàn 更 gèng : : * * * * The pass rate fell significantly following the November 2020 test update, from 80.5 per cent in the 12 months before the update to 68.8 per cent in the 12 months after [2].
真正 zhēn zhèng 影響 yǐng xiǎng 通過 tōng guò 率 lǜ 的 de 重大 zhòng dà 英語 yīng yǔ 相關 xiāng guān 變 biàn 更 gèng 發生 fā shēng 在 zài * * * * 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè * * * * , , 當時 dāng shí Morrison Morrison 政府 zhèng fǔ 更新 gēng xīn 了 le 公民 gōng mín 入籍 rù jí 測試 cè shì , , 加入 jiā rù 了關 le guān 於 yú 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 的 de 新 xīn 問題 wèn tí , , 而 ér 非 fēi 主要 zhǔ yào 針對 zhēn duì 英語 yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú [ [ 2 2 ] ] 。 。 在 zài 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 之前 zhī qián , , 申請 shēn qǐng 人 rén 必須 bì xū 在 zài 20 20 道 dào 選擇題 xuǎn zé tí 中 zhōng 至少 zhì shǎo 答對 dá duì 75% 75% 才能 cái néng 通過 tōng guò 測試 cè shì [ [ 2 2 ] ] 。 。 更新 gēng xīn 後 hòu 的 de 測試 cè shì 包含 bāo hán 五道 wǔ dào 關於 guān yú 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 的 de 必答 bì dá 問題 wèn tí , , 要求 yāo qiú 申請 shēn qǐng 人 rén 正確 zhèng què 回答 huí dá 所有 suǒ yǒu 五道 wǔ dào 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 問題 wèn tí 並總體 bìng zǒng tǐ 得分 dé fēn 至少 zhì shǎo 達到 dá dào 75% 75% 才能 cái néng 通過 tōng guò [ [ 2 2 ] ] 。 。 這一變 zhè yī biàn 更 gèng 直接 zhí jiē 導致 dǎo zhì 通過 tōng guò 率 lǜ 下降 xià jiàng 。 。 年 nián 通過 tōng guò 率 lǜ 從 cóng 2017 2017 - - 2019 2019 年 nián 的 de 80% 80% 或 huò 更 gèng 高 gāo 下降 xià jiàng 至 zhì 2021 2021 年 nián 的 de 68% 68% ( ( Coalition Coalition 政府 zhèng fǔ 的 de 最後一個 zuì hòu yī gè 完整 wán zhěng 年度 nián dù ) ) [ [ 2 2 ] ] 。 。 通過 tōng guò 率 lǜ 在 zài 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 測試 cè shì 更新 gēng xīn 後 hòu 顯著 xiǎn zhù 下降 xià jiàng , , 從 cóng 更新 gēng xīn 前 qián 12 12 個 gè 月 yuè 的 de 80.5% 80.5% 降至 jiàng zhì 更新 gēng xīn 後 hòu 12 12 個 gè 月 yuè 的 de 68.8% 68.8% [ [ 2 2 ] ] 。 。 缺失的脈絡
該 gāi 說法 shuō fǎ 提及 tí jí 2016 2016 - - 2018 2018 年 nián 的 de 事件 shì jiàn , , 但 dàn 遺漏 yí lòu 了 le 幾個 jǐ gè 重要 zhòng yào 的 de 背景 bèi jǐng 細節 xì jié : :
The claim refers to events from 2016-2018 but omits several important contextual details:
1. **Parliamentary Opposition:** The initial 2016-2017 citizenship changes were rejected by the Senate and did not pass into law during Dutton's first attempt [1].
1 1 . . * * * * 議會 yì huì 反對 fǎn duì : : * * * * 2016 2016 - - 2017 2017 年 nián 的 de 初始 chū shǐ 入籍 rù jí 法變 fǎ biàn 更 gèng 被 bèi 參議院 cān yì yuàn 否決 fǒu jué , , 未能 wèi néng 在 zài Dutton Dutton 首次 shǒu cì 嘗試 cháng shì 時 shí 通過 tōng guò 成為 chéng wèi 法律 fǎ lǜ [ [ 1 1 ] ] 。 。 The government had to modify its approach significantly before reintroducing the changes in 2018 [1].
2. **Watering Down:** By the time the government reintroduced the changes in February 2018, it had substantially softened the English requirement from "competent" to "modest," meaning applicants only needed to handle basic communication and could make many mistakes [1].
政府 zhèng fǔ 必須 bì xū 在 zài 2018 2018 年 nián 重新 chóng xīn 提出 tí chū 變 biàn 更 gèng 時 shí 大幅 dà fú 調整 diào zhěng 其 qí 做法 zuò fǎ [ [ 1 1 ] ] 。 。 This is a considerable retreat from the original position.
3. **Actual Implementation:** The English language requirement itself (basic, competent, or modest) was never formally changed into law based on available evidence.
2 2 . . * * * * 要求 yāo qiú 降低 jiàng dī : : * * * * 到 dào 2018 2018 年 nián 2 2 月 yuè 政府 zhèng fǔ 重新 chóng xīn 提出 tí chū 變 biàn 更 gèng 時 shí , , 已將 yǐ jiāng 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú 從 cóng 「 「 熟練 shú liàn 」 」 大幅 dà fú 軟化 ruǎn huà 為 wèi 「 「 中等 zhōng děng 」 」 , , 這 zhè 意味著 yì wèi zhù 申請 shēn qǐng 人 rén 只 zhǐ 需要 xū yào 能夠 néng gòu 應 yīng 對 duì 基本 jī běn 溝通並 gōu tōng bìng 可以 kě yǐ 犯 fàn 很多 hěn duō 錯誤 cuò wù [ [ 1 1 ] ] 。 。 The government continued to face opposition in the Senate.
這是 zhè shì 從 cóng 最初 zuì chū 立場 lì chǎng 的 de 重大 zhòng dà 退 tuì 讓 ràng 。 。 The actual significant change that affected test difficulty came in November 2020 with the addition of Australian values questions [2], not from the English language requirement changes proposed in 2016-2018.
4. **Labor's Historical Position:** Labor opposed the 2016-2018 changes, arguing against stricter English requirements, but the opposition was based on concerns about fairness and accessibility rather than defending "basic" English speakers specifically [1].
3 3 . . * * * * 實際執 shí jì zhí 行情 háng qíng 況 kuàng : : * * * * 根據 gēn jù 現有 xiàn yǒu 證據 zhèng jù , , 英語 yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú 本身 běn shēn ( ( 無論 wú lùn 是 shì 基礎 jī chǔ 、 、 熟練 shú liàn 還是 hái shì 中等 zhōng děng ) ) 似乎 sì hū 從 cóng 未 wèi 被 bèi 正式 zhèng shì 修改 xiū gǎi 為 wèi 法律 fǎ lǜ 。 。 政府 zhèng fǔ 持續 chí xù 面臨 miàn lín 參議院 cān yì yuàn 的 de 反 fǎn 對 duì 。 。 真正 zhēn zhèng 顯著 xiǎn zhù 影響 yǐng xiǎng 測試 cè shì 難度 nán dù 的 de 變 biàn 更是 gèng shì 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 加入 jiā rù 的 de 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 問題 wèn tí [ [ 2 2 ] ] , , 而 ér 非 fēi 2016 2016 - - 2018 2018 年 nián 提出 tí chū 的 de 英語 yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú 變 biàn 更 gèng 。 。 4 4 . . * * * * Labor Labor 的 de 歷史 lì shǐ 立場 lì chǎng : : * * * * Labor Labor 反對 fǎn duì 2016 2016 - - 2018 2018 年 nián 的 de 變 biàn 更 gèng , , 反對 fǎn duì 更 gèng 嚴格 yán gé 的 de 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú , , 但 dàn 這種 zhè zhǒng 反 fǎn 對 duì 是 shì 基 jī 於 yú 對 duì 公平性 gōng píng xìng 和 hé 可 kě 及性 jí xìng 的 de 擔憂 dān yōu , , 而 ér 非特別 fēi tè bié 捍衛 hàn wèi 「 「 基礎 jī chǔ 」 」 英語 yīng yǔ 人士 rén shì [ [ 1 1 ] ] 。 。 來源可信度評估
原始 yuán shǐ 來源 lái yuán ( ( SBS SBS News News ) ) 是 shì 澳洲 ào zhōu 主流 zhǔ liú 、 、 信譽 xìn yù 良好 liáng hǎo 的 de 媒體 méi tǐ 機構 jī gòu , , 由特別 yóu tè bié 廣播 guǎng bō 服務 fú wù 公司 gōng sī ( ( Special Special Broadcasting Broadcasting Service Service ) ) 擁有 yōng yǒu , , 這是 zhè shì 一家 yī jiā 政府 zhèng fǔ 資助 zī zhù 的 de 國家 guó jiā 廣播 guǎng bō 機構 jī gòu [ [ 1 1 ] ] 。 。
The original source (SBS News) is a mainstream, reputable Australian media outlet owned by the Special Broadcasting Service, a government-funded national broadcaster [1].
SBS SBS News News 以 yǐ 平衡 píng héng 報導 bào dǎo 著稱 zhù chēng , , 沒有 méi yǒu 黨 dǎng 派 pài 傾向 qīng xiàng [ [ 1 1 ] ] 。 。 SBS News is known for balanced reporting and is not partisan in orientation [1].
該 gāi 文章 wén zhāng 本身 běn shēn 是 shì 對 duì Dutton Dutton 言論 yán lùn 和 hé 政府 zhèng fǔ 政策 zhèng cè 提案 tí àn 的 de 事實 shì shí 報導 bào dǎo , , 引用 yǐn yòng 直接 zhí jiē 引言 yǐn yán 並記錄 bìng jì lù 政府 zhèng fǔ 立場 lì chǎng 的 de 變 biàn 更 gèng 。 。 The article itself is factual reporting on Dutton's statements and the government's policy proposals, citing direct quotes and documenting the government's position changes.
搜尋結果 sōu xún jié guǒ 中 zhōng 的 de AAP AAP FactCheck FactCheck 文章 wén zhāng 代表 dài biǎo 澳洲 ào zhōu 聯 lián 合通 hé tōng 訊社 xùn shè ( ( Australian Australian Associated Associated Press Press ) ) 的 de 事實 shì shí 查核 chá hé [ [ 2 2 ] ] 。 。 The AAP FactCheck article found in the search results represents fact-checking by the Australian Associated Press, an independent fact-checking organization [2].
AAP AAP FactCheck FactCheck 是 shì 國際 guó jì 事實 shì shí 查核 chá hé 聯盟 lián méng ( ( International International Fact Fact - - Checking Checking Network Network ) ) 的 de 認證 rèn zhèng 成員 chéng yuán [ [ 2 2 ] ] , , 是 shì 評估 píng gū 政治 zhèng zhì 說 shuō 法準 fǎ zhǔn 確性 què xìng 和 hé 背景 bèi jǐng 的 de 極高 jí gāo 可信度 kě xìn dù 來源 lái yuán 。 。 AAP FactCheck is an accredited member of the International Fact-Checking Network [2], making it a highly credible source for assessing the accuracy and context of political claims.
⚖️
Labor 比較
* * * * Labor Labor 是否 shì fǒu 做 zuò 過類 guò lèi 似的 shì de 事情 shì qíng ? ?
**Did Labor do something similar?**
Search conducted: "Labor government citizenship test English requirements changes Australia"
Labor opposed the Coalition's proposed increases to English language requirements in the 2016-2018 period [1].
* * * * Under Labor governments (2007-2013), the citizenship test required applicants to have basic English proficiency, but there is no evidence of Labor initiating moves to increase English requirements to "competent" or stricter levels [1].
搜尋內容 sōu xún nèi róng : : 「 「 Labor Labor 政府 zhèng fǔ 澳洲 ào zhōu 公民 gōng mín 入籍 rù jí 測試 cè shì 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú 變 biàn 更 gèng 」 」 However, it's worth noting that both major parties have supported citizenship test requirements that ensure applicants have adequate English proficiency as a reasonable condition for citizenship.
Labor Labor 在 zài 2016 2016 - - 2018 2018 年期 nián qī 間 jiān 反 fǎn 對 duì Coalition Coalition 提出 tí chū 的 de 提高 tí gāo 英語 yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú [ [ 1 1 ] ] 。 。 The debate has been about the specific level and how harshly this should be enforced, rather than whether English proficiency should be required at all.
在 zài Labor Labor 執政期 zhí zhèng qī 間 jiān ( ( 2007 2007 - - 2013 2013 ) ) , , 公民 gōng mín 入籍 rù jí 測試 cè shì 要求 yāo qiú 申請 shēn qǐng 人 rén 具備 jù bèi 基礎 jī chǔ 英語 yīng yǔ 能力 néng lì , , 但 dàn 沒 méi 有 yǒu 證據 zhèng jù 顯示 xiǎn shì Labor Labor 曾 céng 推動將 tuī dòng jiāng 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú 提高 tí gāo 到 dào 「 「 熟練 shú liàn 」 」 或 huò 更 gèng 嚴格 yán gé 的 de 水平 shuǐ píng [ [ 1 1 ] ] 。 。 When Labor returned to government in May 2022, no further changes to the English requirement component of the citizenship test were implemented [2].
然而 rán ér , , 值得注意 zhí de zhù yì 的 de 是 shì , , 兩大 liǎng dà 主要 zhǔ yào 政黨 zhèng dǎng 都 dōu 支持 zhī chí 確保申 què bǎo shēn 請 qǐng 人 rén 具備 jù bèi 足夠 zú gòu 英語 yīng yǔ 能力 néng lì 的 de 公民 gōng mín 入籍 rù jí 測試 cè shì 要求 yāo qiú , , 這是 zhè shì 入籍 rù jí 的 de 合理 hé lǐ 條件 tiáo jiàn 。 。 The test changes that occurred under Morrison (2020) involving Australian values questions remained in place and continue to impact pass rates [2].
辯論 biàn lùn 的 de 重點 zhòng diǎn 在 zài 於 yú 具體 jù tǐ 水平 shuǐ píng 以及 yǐ jí 應該 yīng gāi 如何 rú hé 嚴格 yán gé 執行 zhí xíng , , 而 ér 非 fēi 是否 shì fǒu 應該 yīng gāi 要求 yāo qiú 英語 yīng yǔ 能力 néng lì 。 。 當 dāng Labor Labor 於 yú 2022 2022 年 nián 5 5 月 yuè 重新 chóng xīn 執政時 zhí zhèng shí , , 未 wèi 對 duì 公民 gōng mín 入籍 rù jí 測試 cè shì 的 de 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú 部分 bù fèn 實施進 shí shī jìn 一步 yī bù 變 biàn 更 gèng [ [ 2 2 ] ] 。 。 Morrison Morrison 時期 shí qī ( ( 2020 2020 年 nián ) ) 涉及 shè jí 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 問題 wèn tí 的 de 測試 cè shì 變 biàn 更 gèng 仍然 réng rán 有效 yǒu xiào 並持續 bìng chí xù 影響 yǐng xiǎng 通過 tōng guò 率 lǜ [ [ 2 2 ] ] 。 。 🌐
平衡觀點
* * * * Coalition Coalition 追求 zhuī qiú 英語 yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú 變 biàn 更 gèng 的 de 原因 yuán yīn : : * * * *
**Why the Coalition pursued English language requirement changes:**
The government's stated rationale was that citizenship should require adequate English proficiency to enable successful participation in Australian society, employment, and civic life [1].
政府 zhèng fǔ 的 de 公開 gōng kāi 理由 lǐ yóu 是 shì , , 入籍 rù jí 應該 yīng gāi 要求 yāo qiú 足夠 zú gòu 的 de 英語 yīng yǔ 能力 néng lì , , 以便 yǐ biàn 成功 chéng gōng 融入 róng rù 澳洲 ào zhōu 社會 shè huì 、 、 就業 jiù yè 和 hé 公民 gōng mín 生活 shēng huó [ [ 1 1 ] ] 。 。 This is a legitimate policy argument: lack of English proficiency can create barriers to employment, integration, and understanding of Australian civic institutions and laws.
**Why this was controversial:**
Critics argued that:
1.
這是 zhè shì 一個 yī gè 合理 hé lǐ 的 de 政策 zhèng cè 論點 lùn diǎn : : 缺乏 quē fá 英語 yīng yǔ 能力 néng lì 可能 kě néng 會 huì 對 duì 就業 jiù yè 、 、 融入 róng rù 以及 yǐ jí 理解 lǐ jiě 澳洲 ào zhōu 公民 gōng mín 機構 jī gòu 和 hé 法律 fǎ lǜ 造成 zào chéng 障礙 zhàng ài 。 。 The "competent" standard was excessively strict and discriminatory toward non-English speakers [1]
2.
* * * * 為何 wèi hé 這 zhè 引起 yǐn qǐ 爭議 zhēng yì : : * * * * Increased requirements could delay or prevent family reunification
3.
批 pī 評者 píng zhě 認為 rèn wèi : : The retrospective application would have affected people who had already applied under the previous standard [1]
These concerns reflect a different philosophy about immigration policy—viewing citizenship pathways as inclusive rather than restrictive.
**Key misrepresentation in the claim:**
The claim states that applicants who speak "basic" English "will be rejected." This is misleading because:
1.
1 1 . . 「 「 熟練 shú liàn 」 」 標準過 biāo zhǔn guò 於 yú 嚴格 yán gé , , 對非 duì fēi 英語 yīng yǔ 人士 rén shì 具有 jù yǒu 歧視性 qí shì xìng [ [ 1 1 ] ] The government's modified 2018 proposal actually accepted a "modest" level, which includes basic communication [1]
2.
2 2 . . 提高 tí gāo 要求 yāo qiú 可能 kě néng 延遲 yán chí 或 huò 阻止 zǔ zhǐ 家庭 jiā tíng 團聚 tuán jù The requirement itself appears never to have been formally implemented into law, as it continued to face Senate opposition [1]
3.
3 3 . . 追溯 zhuī sù 適用 shì yòng 將影響 jiāng yǐng xiǎng 已 yǐ 根據 gēn jù 先前 xiān qián 標準 biāo zhǔn 申請 shēn qǐng 的 de 人士 rén shì [ [ 1 1 ] ] The major test difficulty increase that actually occurred was the 2020 addition of Australian values questions, not English language requirements [2]
**Evidence of impact:**
The primary impact on citizenship test pass rates came from the November 2020 test redesign (Australian values questions), not from English language requirement changes [2].
這些 zhè xiē 擔憂 dān yōu 反映 fǎn yìng 了關 le guān 於 yú 移民 yí mín 政策 zhèng cè 的 de 不同 bù tóng 理念 lǐ niàn — — — — 將 jiāng 入籍 rù jí 途徑 tú jìng 視為 shì wèi 包容 bāo róng 而 ér 非 fēi 限制 xiàn zhì 。 。 Pass rates fell from 80.5% to 68.8% following the November 2020 update [2].
* * * * 說法 shuō fǎ 中 zhōng 的 de 關鍵 guān jiàn 失實 shī shí : : * * * * The SBS article itself shows the government was willing to negotiate down from "competent" to "modest" English requirements when facing Senate opposition [1], suggesting the English requirement change had political limits.
**Important caveat:** While only about 95% of individual applicants ultimately pass the test after multiple attempts are allowed, the single-attempt pass rate (what most people understand as "pass rate") did decline significantly, particularly after the 2020 values test changes [2].
該 gāi 說 shuō 法聲 fǎ shēng 稱 chēng 說 shuō 「 「 基礎 jī chǔ 」 」 英語 yīng yǔ 的 de 申請 shēn qǐng 人 rén 「 「 將被 jiāng bèi 拒絕 jù jué 」 」 。 。 這 zhè 具有 jù yǒu 誤導性 wù dǎo xìng , , 因為 yīn wèi : : 1 1 . . 政府 zhèng fǔ 2018 2018 年 nián 的 de 修正 xiū zhèng 提案 tí àn 實際 shí jì 上 shàng 接受 jiē shòu 了 le 「 「 中等 zhōng děng 」 」 水平 shuǐ píng , , 這 zhè 包括 bāo kuò 基本 jī běn 溝通 gōu tōng [ [ 1 1 ] ] 2 2 . . 該 gāi 要求 yāo qiú 本身 běn shēn 似乎 sì hū 從 cóng 未 wèi 被 bèi 正式 zhèng shì 實施 shí shī 為 wèi 法律 fǎ lǜ , , 因為 yīn wèi 它 tā 持續 chí xù 面臨 miàn lín 參議院 cān yì yuàn 反對 fǎn duì [ [ 1 1 ] ] 3 3 . . 真正 zhēn zhèng 發生 fā shēng 的 de 重大 zhòng dà 測試 cè shì 難度 nán dù 增加 zēng jiā 是 shì 2020 2020 年 nián 加入 jiā rù 的 de 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 問題 wèn tí , , 而 ér 非英語 fēi yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú [ [ 2 2 ] ] * * * * 影響 yǐng xiǎng 證據 zhèng jù : : * * * * 對 duì 公民 gōng mín 入籍 rù jí 測試 cè shì 通過 tōng guò 率 lǜ 的 de 主要 zhǔ yào 影響 yǐng xiǎng 來 lái 自 zì 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 的 de 測試 cè shì 重新 chóng xīn 設計 shè jì ( ( 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 問題 wèn tí ) ) , , 而 ér 非英語 fēi yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú 變 biàn 更 gèng [ [ 2 2 ] ] 。 。 通過 tōng guò 率 lǜ 在 zài 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 更新 gēng xīn 後 hòu 從 cóng 80.5% 80.5% 下降 xià jiàng 至 zhì 68.8% 68.8% [ [ 2 2 ] ] 。 。 SBS SBS 文章 wén zhāng 本身 běn shēn 顯示 xiǎn shì , , 當面臨 dāng miàn lín 參議院 cān yì yuàn 反 fǎn 對 duì 時 shí , , 政府 zhèng fǔ 願意 yuàn yì 從 cóng 「 「 熟練 shú liàn 」 」 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú 協商降 xié shāng jiàng 至 zhì 「 「 中等 zhōng děng 」 」 [ [ 1 1 ] ] , , 表明 biǎo míng 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú 變 biàn 更 gèng 有 yǒu 其 qí 政治 zhèng zhì 限制 xiàn zhì 。 。 * * * * 重要 zhòng yào 警告 jǐng gào : : * * * * 雖然 suī rán 最終 zuì zhōng 約 yuē 95% 95% 的 de 個 gè 別 bié 申請 shēn qǐng 人 rén 在 zài 允許 yǔn xǔ 多次 duō cì 嘗試 cháng shì 後 hòu 通過 tōng guò 測試 cè shì , , 但 dàn 單次 dān cì 嘗試 cháng shì 通過 tōng guò 率 lǜ ( ( 大多 dà duō 數人 shù rén 理解 lǐ jiě 的 de 「 「 通過 tōng guò 率 lǜ 」 」 ) ) 確實 què shí 顯著 xiǎn zhù 下降 xià jiàng , , 特別 tè bié 是 shì 在 zài 2020 2020 年 nián 價值 jià zhí 觀測 guān cè 試變 shì biàn 更 gèng 之 zhī 後 hòu [ [ 2 2 ] ] 。 。 部分真實
6.0
/ 10
Coalition Coalition 確實 què shí 提議將 tí yì jiāng 公民 gōng mín 入籍 rù jí 英語 yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú 從 cóng 「 「 基礎 jī chǔ 」 」 提高 tí gāo 到 dào 「 「 熟練 shú liàn 」 」 , , 這將 zhè jiāng 拒絕 jù jué 基礎 jī chǔ 英語 yīng yǔ 人士 rén shì [ [ 1 1 ] ] 。 。
The Coalition did propose increasing citizenship English language requirements from "basic" to "competent," which would have rejected basic English speakers [1].
然而 rán ér , , 該 gāi 說 shuō 法 fǎ 不 bù 完整 wán zhěng 且 qiě 有些 yǒu xiē 誤導 wù dǎo , , 因為 yīn wèi : : However, the claim is incomplete and somewhat misleading because:
1.
1 1 . . 該 gāi 提案 tí àn 在 zài 2018 2018 年 nián 面臨 miàn lín 參議院 cān yì yuàn 反 fǎn 對 duì 時 shí 被 bèi 降低 jiàng dī 為 wèi 「 「 中等 zhōng děng 」 」 英語 yīng yǔ 水平 shuǐ píng [ [ 1 1 ] ] The proposal was watered down to "modest" English when it faced Senate opposition in 2018 [1]
2.
2 2 . . 沒有 méi yǒu 證據 zhèng jù 表明 biǎo míng 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú 提高 tí gāo 曾 céng 被 bèi 正式 zhèng shì 實施 shí shī 為 wèi 法律 fǎ lǜ [ [ 1 1 ] ] There is no evidence the English requirement increase was ever actually implemented into law [1]
3.
3 3 . . 真正 zhēn zhèng 顯著 xiǎn zhù 影響 yǐng xiǎng 通過 tōng guò 率 lǜ 的 de 測試 cè shì 難度 nán dù 增加 zēng jiā 來 lái 自 zì 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 加入 jiā rù 的 de 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 問題 wèn tí , , 而 ér 非英語 fēi yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú [ [ 2 2 ] ] The actual test difficulty increase that significantly affected pass rates came from the November 2020 addition of Australian values questions, not English language requirements [2]
4.
4 4 . . 該 gāi 說 shuō 法 fǎ 的 de 框架 kuāng jià 暗示 àn shì 基礎 jī chǔ 英語 yīng yǔ 人士 rén shì 被 bèi 拒絕 jù jué , , 但 dàn 實際 shí jì 上 shàng 正在 zhèng zài 協商 xié shāng 的 de 「 「 中等 zhōng děng 」 」 妥協 tuǒ xié 方案 fāng àn 實際上 shí jì shàng 允許 yǔn xǔ 有 yǒu 錯誤 cuò wù 的 de 基本 jī běn 溝通 gōu tōng [ [ 1 1 ] ] The framing suggests basic English speakers were rejected, but the "modest" compromise that was being negotiated actually permitted basic communication with errors [1]
The claim captures the government's initial intention and proposal accurately, but misleads about the outcome (it was not implemented as proposed), the extent (substantially compromised from original proposal), and the relative importance (Australian values questions had greater impact on pass rates than English requirements).
該 gāi 說 shuō 法準 fǎ zhǔn 確地 què dì 描述 miáo shù 了 le 政府 zhèng fǔ 的 de 初始 chū shǐ 意圖 yì tú 和 hé 提案 tí àn , , 但 dàn 誤導 wù dǎo 了關 le guān 於 yú 結果 jié guǒ ( ( 並未 bìng wèi 按 àn 提案 tí àn 實施 shí shī ) ) 、 、 程度 chéng dù ( ( 從 cóng 原始 yuán shǐ 提案 tí àn 大幅 dà fú 妥協 tuǒ xié ) ) 和 hé 相 xiāng 對 duì 重要性 zhòng yào xìng ( ( 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 問題 wèn tí 對 duì 通過 tōng guò 率 lǜ 的 de 影響 yǐng xiǎng 大 dà 於 yú 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú ) ) 。 。 最終分數
6.0
/ 10
部分真實
Coalition Coalition 確實 què shí 提議將 tí yì jiāng 公民 gōng mín 入籍 rù jí 英語 yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú 從 cóng 「 「 基礎 jī chǔ 」 」 提高 tí gāo 到 dào 「 「 熟練 shú liàn 」 」 , , 這將 zhè jiāng 拒絕 jù jué 基礎 jī chǔ 英語 yīng yǔ 人士 rén shì [ [ 1 1 ] ] 。 。
The Coalition did propose increasing citizenship English language requirements from "basic" to "competent," which would have rejected basic English speakers [1].
然而 rán ér , , 該 gāi 說 shuō 法 fǎ 不 bù 完整 wán zhěng 且 qiě 有些 yǒu xiē 誤導 wù dǎo , , 因為 yīn wèi : : However, the claim is incomplete and somewhat misleading because:
1.
1 1 . . 該 gāi 提案 tí àn 在 zài 2018 2018 年 nián 面臨 miàn lín 參議院 cān yì yuàn 反 fǎn 對 duì 時 shí 被 bèi 降低 jiàng dī 為 wèi 「 「 中等 zhōng děng 」 」 英語 yīng yǔ 水平 shuǐ píng [ [ 1 1 ] ] The proposal was watered down to "modest" English when it faced Senate opposition in 2018 [1]
2.
2 2 . . 沒有 méi yǒu 證據 zhèng jù 表明 biǎo míng 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú 提高 tí gāo 曾 céng 被 bèi 正式 zhèng shì 實施 shí shī 為 wèi 法律 fǎ lǜ [ [ 1 1 ] ] There is no evidence the English requirement increase was ever actually implemented into law [1]
3.
3 3 . . 真正 zhēn zhèng 顯著 xiǎn zhù 影響 yǐng xiǎng 通過 tōng guò 率 lǜ 的 de 測試 cè shì 難度 nán dù 增加 zēng jiā 來 lái 自 zì 2020 2020 年 nián 11 11 月 yuè 加入 jiā rù 的 de 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 問題 wèn tí , , 而 ér 非英語 fēi yīng yǔ 語言 yǔ yán 要求 yāo qiú [ [ 2 2 ] ] The actual test difficulty increase that significantly affected pass rates came from the November 2020 addition of Australian values questions, not English language requirements [2]
4.
4 4 . . 該 gāi 說 shuō 法 fǎ 的 de 框架 kuāng jià 暗示 àn shì 基礎 jī chǔ 英語 yīng yǔ 人士 rén shì 被 bèi 拒絕 jù jué , , 但 dàn 實際 shí jì 上 shàng 正在 zhèng zài 協商 xié shāng 的 de 「 「 中等 zhōng děng 」 」 妥協 tuǒ xié 方案 fāng àn 實際上 shí jì shàng 允許 yǔn xǔ 有 yǒu 錯誤 cuò wù 的 de 基本 jī běn 溝通 gōu tōng [ [ 1 1 ] ] The framing suggests basic English speakers were rejected, but the "modest" compromise that was being negotiated actually permitted basic communication with errors [1]
The claim captures the government's initial intention and proposal accurately, but misleads about the outcome (it was not implemented as proposed), the extent (substantially compromised from original proposal), and the relative importance (Australian values questions had greater impact on pass rates than English requirements).
該 gāi 說 shuō 法準 fǎ zhǔn 確地 què dì 描述 miáo shù 了 le 政府 zhèng fǔ 的 de 初始 chū shǐ 意圖 yì tú 和 hé 提案 tí àn , , 但 dàn 誤導 wù dǎo 了關 le guān 於 yú 結果 jié guǒ ( ( 並未 bìng wèi 按 àn 提案 tí àn 實施 shí shī ) ) 、 、 程度 chéng dù ( ( 從 cóng 原始 yuán shǐ 提案 tí àn 大幅 dà fú 妥協 tuǒ xié ) ) 和 hé 相 xiāng 對 duì 重要性 zhòng yào xìng ( ( 澳洲 ào zhōu 價值觀 jià zhí guān 問題 wèn tí 對 duì 通過 tōng guò 率 lǜ 的 de 影響 yǐng xiǎng 大 dà 於 yú 英語 yīng yǔ 要求 yāo qiú ) ) 。 。 📚 來源與引用 (2)
-
1
Dutton pushes on with citizenship changes
Home Affairs Minister Peter Dutton will try again to win the Senate's support for controversial changes to citizenship laws.
SBS News -
2
Coalition's citizenship test claim misleads
Federal opposition figures, including leader Peter Dutton, blame Labor for plummeting citizenship test pass rates - but the big drop happened before the coalition left government.
Aap Com
評分量表方法論
1-3: 虛假
事實不正確或惡意捏造。
4-6: 部分
有部分真實性,但缺乏或扭曲了背景。
7-9: 大致屬實
微小的技術性問題或措辭問題。
10: 準確
完美驗證且在情境上公正。
方法論: 評分通過交叉比對官方政府記錄、獨立事實查核組織和原始來源文件來確定。