属实

评分: 7.0/10

Coalition
C0602

声明内容

“再次违反不驱回原则,将一名难民遣返回阿富汗,随后他因试图逃离而遭到塔利班酷刑。”
原始来源: Matthew Davis

原始来源

事实核查

** * ** * 事实shì shí shì shí 核查hé chá hé chá ** * ** *
**Core Facts Verified:** In August 2014, the Australian government under Prime Minister Tony Abbott and Immigration Minister Scott Morrison forcibly deported Zainullah Naseri, a Hazara asylum seeker from Afghanistan, making him the first Afghan Hazara to be forcibly returned by Australia [1].
20142014 2014 nián nián 88 8 yuè yuè 托尼tuō ní tuō ní ·· · 阿博特ā bó tè ā bó tè 总理zǒng lǐ zǒng lǐ 移民yí mín yí mín 部长bù zhǎng bù zhǎng 斯科特sī kē tè sī kē tè ·· · 莫里森mò lǐ sēn mò lǐ sēn 领导lǐng dǎo lǐng dǎo de de 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ 强行qiáng xíng qiáng xíng 驱逐qū zhú qū zhú le le 来自lái zì lái zì 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn de de 哈扎拉hā zhā lā hā zhā lā 寻求xún qiú xún qiú 庇护bì hù bì hù zhě zhě zhā zhā 伊努拉yī nǔ lā yī nǔ lā ·· · 纳赛nà sài nà sài 使shǐ shǐ 成为chéng wéi chéng wéi 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 首个shǒu gè shǒu gè bèi bèi 强行qiáng xíng qiáng xíng 遣返qiǎn fǎn qiǎn fǎn de de 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn 哈扎拉hā zhā lā hā zhā lā rén rén [[ [ 11 1 ]] ]
Naseri had arrived in Australia by boat in 2011 and spent nearly three years in detention and on a bridging visa before his refugee application was rejected by the Refugee Review Tribunal (RRT) in December 2012 [2].
纳赛nà sài nà sài 20112011 2011 nián nián 乘船chéng chuán chéng chuán 抵达dǐ dá dǐ dá 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà zài zài 拘留所jū liú suǒ jū liú suǒ 过渡guò dù guò dù 签证qiān zhèng qiān zhèng shàng shàng 度过dù guò dù guò le le 近三年jìn sān nián jìn sān nián 时间shí jiān shí jiān 随后suí hòu suí hòu 难民nàn mín nàn mín 申请shēn qǐng shēn qǐng 20122012 2012 nián nián 1212 12 yuè yuè bèi bèi 难民nàn mín nàn mín 审查shěn chá shěn chá 法庭fǎ tíng fǎ tíng RRTRRT RRT 驳回bó huí bó huí [[ [ 22 2 ]] ]
Within weeks of his deportation on August 26, 2014, Naseri was abducted by the Taliban while traveling on the main highway from Kabul to his home district of Jaghori in Ghazni province [1].
zài zài 20142014 2014 nián nián 88 8 yuè yuè 2626 26 bèi bèi 驱逐qū zhú qū zhú hòu hòu de de 数周shù zhōu shù zhōu nèi nèi 纳赛nà sài nà sài zài zài cóng cóng 喀布尔kā bù ěr kā bù ěr 前往qián wǎng qián wǎng 加兹尼jiā zī ní jiā zī ní shěng shěng jiǎ jiǎ 格里gé lǐ gé lǐ de de 家乡jiā xiāng jiā xiāng 途中tú zhōng tú zhōng zài zài 主要zhǔ yào zhǔ yào 高速公路gāo sù gōng lù gāo sù gōng lù shàng shàng bèi bèi 塔利班tǎ lì bān tǎ lì bān 绑架bǎng jià bǎng jià [[ [ 11 1 ]] ]
The Taliban stopped his vehicle, found his Australian driver's license and iPhone, and accused him of being a spy from an "infidel country" [3].
塔利班tǎ lì bān tǎ lì bān 拦截lán jié lán jié le le de de 车辆chē liàng chē liàng 发现fā xiàn fā xiàn le le de de 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 驾照jià zhào jià zhào iPhoneiPhone iPhone 指控zhǐ kòng zhǐ kòng shì shì "" " 异教yì jiào yì jiào 国家guó jiā guó jiā "" " de de 间谍jiàn dié jiàn dié [[ [ 33 3 ]] ]
He was held captive for two days, tortured with wet rods, and threatened with beheading unless he paid a ransom of approximately $300,000 [3].
bèi bèi 囚禁qiú jìn qiú jìn 两天liǎng tiān liǎng tiān 遭受zāo shòu zāo shòu 湿shī shī 铁棍tiě gùn tiě gùn 酷刑kù xíng kù xíng bìng bìng bèi bèi 威胁wēi xié wēi xié 除非chú fēi chú fēi 支付zhī fù zhī fù yuē yuē 3030 30 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán 赎金shú jīn shú jīn 否则fǒu zé fǒu zé jiāng jiāng bèi bèi 斩首zhǎn shǒu zhǎn shǒu [[ [ 33 3 ]] ]
Naseri escaped by breaking his chains with a rock and fleeing through a toilet pit [3].
纳赛nà sài nà sài yòng yòng 石头砸shí tou zá shí tou zá duàn duàn 锁链suǒ liàn suǒ liàn 通过tōng guò tōng guò 粪坑fèn kēng fèn kēng 逃脱táo tuō táo tuō [[ [ 33 3 ]] ]
The Australian government acknowledged the incident and Immigration Minister Scott Morrison stated he had instructed "appropriate investigations be made" [1].
澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ 承认chéng rèn chéng rèn le le zhè zhè 事件shì jiàn shì jiàn 移民yí mín yí mín 部长bù zhǎng bù zhǎng 斯科特sī kē tè sī kē tè ·· · 莫里森mò lǐ sēn mò lǐ sēn 表示biǎo shì biǎo shì 指示zhǐ shì zhǐ shì "" " 进行jìn xíng jìn xíng 适当shì dàng shì dàng 调查diào chá diào chá "" " [[ [ 11 1 ]] ]
However, Morrison also characterized the kidnapping as "opportunistic" rather than persecution-related, stating it was "not therefore related to a fear of persecution that would have otherwise given rise to a protection obligation" [4].
然而rán ér rán ér 莫里森mò lǐ sēn mò lǐ sēn jiāng jiāng 绑架bǎng jià bǎng jià 定性dìng xìng dìng xìng wèi wèi "" " 机会主义jī huì zhǔ yì jī huì zhǔ yì "" " 行为xíng wéi xíng wéi ér ér fēi fēi 迫害pò hài pò hài 相关xiāng guān xiāng guān 称其chēng qí chēng qí "" " 因此yīn cǐ yīn cǐ 原本会yuán běn huì yuán běn huì 产生chǎn shēng chǎn shēng 保护bǎo hù bǎo hù 义务yì wù yì wù de de 迫害pò hài pò hài 恐惧kǒng jù kǒng jù 无关wú guān wú guān "" " [[ [ 44 4 ]] ]

缺失背景

** * ** * 表述biǎo shù biǎo shù zhōng zhōng 遗漏yí lòu yí lòu de de 关键guān jiàn guān jiàn 背景bèi jǐng bèi jǐng ** * ** *
**Critical Context Omitted by the Claim:** **1.
** * ** * 11 1 .. . 难民nàn mín nàn mín 审查shěn chá shěn chá 法庭fǎ tíng fǎ tíng 评估píng gū píng gū 20122012 2012 nián nián 作出zuò chū zuò chū fēi fēi 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 作出zuò chū zuò chū ** * ** *
The RRT Assessment Was Made in 2012, Not by the Coalition Government:** The Refugee Review Tribunal's determination that Jaghori was safe for Naseri was made in December 2012, during the Gillard Labor government's tenure [2].
难民nàn mín nàn mín 审查shěn chá shěn chá 法庭fǎ tíng fǎ tíng 认定rèn dìng rèn dìng jiǎ jiǎ 格里gé lǐ gé lǐ duì duì 纳赛nà sài nà sài 安全ān quán ān quán de de 裁定cái dìng cái dìng shì shì zài zài 20122012 2012 nián nián 1212 12 yuè yuè 作出zuò chū zuò chū de de 当时dāng shí dāng shí 正值zhèng zhí zhèng zhí 吉拉德jí lā dé jí lā dé 工党gōng dǎng gōng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 执政zhí zhèng zhí zhèng 期间qī jiān qī jiān [[ [ 22 2 ]] ]
The RRT concluded at that time that "there is a route from Kabul to Jaghori that is secure, there is not a real risk the applicant will suffer significant harm" [3].
难民nàn mín nàn mín 审查shěn chá shěn chá 法庭fǎ tíng fǎ tíng 当时dāng shí dāng shí 裁定cái dìng cái dìng "" " cóng cóng 喀布尔kā bù ěr kā bù ěr dào dào jiǎ jiǎ 格里gé lǐ gé lǐ yǒu yǒu 一条yī tiáo yī tiáo 安全ān quán ān quán 路线lù xiàn lù xiàn 申请人shēn qǐng rén shēn qǐng rén 存在cún zài cún zài 遭受zāo shòu zāo shòu 重大zhòng dà zhòng dà 伤害shāng hài shāng hài de de 真实zhēn shí zhēn shí 风险fēng xiǎn fēng xiǎn "" " [[ [ 33 3 ]] ]
The Coalition government acted on this pre-existing determination when they deported Naseri in August 2014. **2.
联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 20142014 2014 nián nián 88 8 yuè yuè 驱逐qū zhú qū zhú 纳赛nà sài nà sài shí shí 依据yī jù yī jù de de shì shì zhè zhè 既有jì yǒu jì yǒu 裁定cái dìng cái dìng
The Security Assessment Was Outdated by August 2014:** The security assessment used to deport Naseri was based on information current in October 2012, nearly two years prior to his actual deportation [2].
** * ** * 22 2 .. . 安全ān quán ān quán 评估píng gū píng gū 截至jié zhì jié zhì 20142014 2014 nián nián 88 8 yuè yuè 过时guò shí guò shí ** * ** *
By August 2014, the security situation in Afghanistan had deteriorated significantly: - Foreign troops had withdrawn from Afghanistan - The Taliban had made "massive advances across the country" [2] - The road between Kabul and Jaghori had become increasingly dangerous - Just a week after Naseri's capture, Australian-Afghan citizen Sayed Habib Musawi was killed by the Taliban on the same stretch of road [2] **3.
用于yòng yú yòng yú 驱逐qū zhú qū zhú 纳赛nà sài nà sài de de 安全ān quán ān quán 评估píng gū píng gū 基于jī yú jī yú 20122012 2012 nián nián 1010 10 yuè yuè de de 信息xìn xī xìn xī 距其jù qí jù qí 实际shí jì shí jì bèi bèi 驱逐qū zhú qū zhú 近两年jìn liǎng nián jìn liǎng nián [[ [ 22 2 ]] ]
Subsequent RRT Determinations Found Afghanistan Unsafe:** Refugee determinations made after Naseri's case found that "it was too dangerous for Hazaras to return to Afghanistan, particularly travelling the road from Kabul" [2].
dào dào 20142014 2014 nián nián 88 8 yuè yuè 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn 安全ān quán ān quán 局势jú shì jú shì 显著xiǎn zhù xiǎn zhù 恶化è huà è huà
The RRT later acknowledged that "security in Ghazni (province) has deteriorated in the past six months" and that Taliban and criminal elements target the national highway [2]. **4.
-- - 外国wài guó wài guó 军队jūn duì jūn duì cóng cóng 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn 撤出chè chū chè chū
The Afghan Embassy Opposed the Deportation:** The Afghan embassy in Canberra did not issue a passport for Naseri, "disagreeing with his forced removal from Australia" [3].
-- - 塔利班tǎ lì bān tǎ lì bān zài zài "" " 全国quán guó quán guó 范围fàn wéi fàn wéi nèi nèi 取得qǔ dé qǔ dé 大规模dà guī mó dà guī mó 进展jìn zhǎn jìn zhǎn "" " [[ [ 22 2 ]] ]
Instead, the Australian government issued a travel document bearing only his name and photo, without his signature [3]. **5. "Again" - Prior Non-Refoulement Concern:** The claim states the Coalition "violated the principle of non-refoulement again." This references earlier concerns about Australia's compliance with non-refoulement obligations.
-- - 喀布尔kā bù ěr kā bù ěr jiǎ jiǎ 格里gé lǐ gé lǐ 之间zhī jiān zhī jiān de de 道路dào lù dào lù 变得biàn dé biàn dé 日益rì yì rì yì 危险wēi xiǎn wēi xiǎn
Australia has been repeatedly criticized by the UN and human rights organizations for policies that risk violating non-refoulement, including offshore processing arrangements with Nauru and Papua New Guinea [5].
-- - jiù jiù zài zài 纳赛nà sài nà sài 被俘bèi fú bèi fú 一周yī zhōu yī zhōu hòu hòu 澳阿ào ā ào ā 双重国籍shuāng chóng guó jí shuāng chóng guó jí 公民gōng mín gōng mín 赛义德sài yì dé sài yì dé ·· · 哈比卜hā bǐ bo hā bǐ bo ·· · 穆萨维mù sà wéi mù sà wéi zài zài 同一tóng yī tóng yī 路段lù duàn lù duàn bèi bèi 塔利班tǎ lì bān tǎ lì bān 杀害shā hài shā hài [[ [ 22 2 ]] ]
** * ** * 33 3 .. . 后续hòu xù hòu xù 难民nàn mín nàn mín 审查shěn chá shěn chá 法庭fǎ tíng fǎ tíng 裁定cái dìng cái dìng 认定rèn dìng rèn dìng 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn 安全ān quán ān quán ** * ** *
纳赛nà sài nà sài 里案lǐ àn lǐ àn 之后zhī hòu zhī hòu de de 难民nàn mín nàn mín 裁定cái dìng cái dìng 认定rèn dìng rèn dìng "" " 哈扎拉hā zhā lā hā zhā lā rén rén 返回fǎn huí fǎn huí 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn 过于guò yú guò yú 危险wēi xiǎn wēi xiǎn 尤其yóu qí yóu qí shì shì 喀布尔kā bù ěr kā bù ěr zhì zhì 该地gāi dì gāi dì de de 道路dào lù dào lù "" " [[ [ 22 2 ]] ]
难民nàn mín nàn mín 审查shěn chá shěn chá 法庭fǎ tíng fǎ tíng 后来hòu lái hòu lái 承认chéng rèn chéng rèn "" " 加兹尼jiā zī ní jiā zī ní shěng shěng de de 安全ān quán ān quán zài zài 过去guò qù guò qù 六个月liù gè yuè liù gè yuè nèi nèi 恶化è huà è huà "" " 塔利班tǎ lì bān tǎ lì bān 犯罪集团fàn zuì jí tuán fàn zuì jí tuán 国道guó dào guó dào wèi wèi 目标mù biāo mù biāo [[ [ 22 2 ]] ]
** * ** * 44 4 .. . 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn 大使馆dà shǐ guǎn dà shǐ guǎn 反对fǎn duì fǎn duì 驱逐qū zhú qū zhú ** * ** *
堪培拉kān péi lā kān péi lā 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn 大使馆dà shǐ guǎn dà shǐ guǎn 未为wèi wèi wèi wèi 纳赛nà sài nà sài 签发qiān fā qiān fā 护照hù zhào hù zhào "" " 同意tóng yì tóng yì cóng cóng 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà bèi bèi 强制qiáng zhì qiáng zhì 遣返qiǎn fǎn qiǎn fǎn "" " [[ [ 33 3 ]] ]
相反xiāng fǎn xiāng fǎn 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ 签发qiān fā qiān fā le le jǐn jǐn hán hán 姓名xìng míng xìng míng 照片zhào piān zhào piān de de 旅行lǚ xíng lǚ xíng 证件zhèng jiàn zhèng jiàn 无其wú qí wú qí 签名qiān míng qiān míng [[ [ 33 3 ]] ]
** * ** * 55 5 .. . "" " 再次zài cì zài cì "" " 此前cǐ qián cǐ qián de de 驱回qū huí qū huí 关切guān qiè guān qiè ** * ** *
gāi gāi 表述biǎo shù biǎo shù chēng chēng 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng "" " 再次zài cì zài cì 违反wéi fǎn wéi fǎn 不驱bù qū bù qū huí huí 原则yuán zé yuán zé "" "
这指zhè zhǐ zhè zhǐ de de shì shì 此前cǐ qián cǐ qián duì duì 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 遵守zūn shǒu zūn shǒu 不驱bù qū bù qū huí huí 义务yì wù yì wù de de 担忧dān yōu dān yōu
联合国lián hé guó lián hé guó 人权rén quán rén quán 组织zǔ zhī zǔ zhī 多次duō cì duō cì 批评pī píng pī píng 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 存在cún zài cún zài 违反wéi fǎn wéi fǎn 不驱bù qū bù qū huí huí 原则yuán zé yuán zé 风险fēng xiǎn fēng xiǎn de de 政策zhèng cè zhèng cè 包括bāo kuò bāo kuò 瑙鲁nǎo lǔ nǎo lǔ 巴布亚新几内亚bā bù yà xīn jǐ nèi yà bā bù yà xīn jǐ nèi yà de de 离岸lí àn lí àn 处理chǔ lǐ chǔ lǐ 安排ān pái ān pái [[ [ 55 5 ]] ]

来源可信度评估

** * ** * 星期六xīng qī liù xīng qī liù bào bào 原始yuán shǐ yuán shǐ 来源lái yuán lái yuán ** * ** *
**The Saturday Paper (Original Source):** The Saturday Paper is an independent Australian weekly newspaper published by Schwartz Media.
星期六xīng qī liù xīng qī liù bào bào shì shì yóu yóu 施瓦茨shī wǎ cí shī wǎ cí 媒体méi tǐ méi tǐ 出版chū bǎn chū bǎn de de 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 独立dú lì dú lì 周报zhōu bào zhōu bào
It is generally regarded as a quality journalism outlet with a reputation for in-depth reporting on refugee policy, government integrity, and social issues [3].
通常tōng cháng tōng cháng bèi bèi 视为shì wèi shì wèi 一家yī jiā yī jiā 优质yōu zhì yōu zhì 新闻xīn wén xīn wén 机构jī gòu jī gòu 深入shēn rù shēn rù 报道bào dào bào dào 难民nàn mín nàn mín 政策zhèng cè zhèng cè 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 诚信chéng xìn chéng xìn 社会shè huì shè huì 问题wèn tí wèn tí ér ér 享有盛誉xiǎng yǒu shèng yù xiǎng yǒu shèng yù [[ [ 33 3 ]] ]
The specific article was written by Abdul Karim Hekmat, a journalist who was later a finalist for the 2018 Walkley Freelance Journalist of the Year [3].
这篇zhè piān zhè piān 具体jù tǐ jù tǐ 文章wén zhāng wén zhāng yóu yóu 阿卜杜勒ā bo dù lēi ā bo dù lēi ·· · 卡里姆kǎ lǐ mǔ kǎ lǐ mǔ ·· · 赫克马特hè kè mǎ tè hè kè mǎ tè 撰写zhuàn xiě zhuàn xiě gāi gāi 记者jì zhě jì zhě 后来hòu lái hòu lái 入围rù wéi rù wéi 20182018 2018 nián nián 沃克利wò kè lì wò kè lì 自由zì yóu zì yóu 记者jì zhě jì zhě jiǎng jiǎng [[ [ 33 3 ]] ]
The Saturday Paper has a center-left editorial stance and has been critical of both major parties on refugee policy, though it is generally more aligned with progressive viewpoints.
星期六xīng qī liù xīng qī liù bào bào 持中chí zhōng chí zhōng 左翼zuǒ yì zuǒ yì 编辑biān jí biān jí 立场lì chǎng lì chǎng duì duì 两党liǎng dǎng liǎng dǎng zài zài 难民nàn mín nàn mín 政策zhèng cè zhèng cè shàng shàng de de 表现biǎo xiàn biǎo xiàn dōu dōu yǒu yǒu 批评pī píng pī píng dàn dàn 总体zǒng tǐ zǒng tǐ shàng shàng gèng gèng 倾向qīng xiàng qīng xiàng 进步jìn bù jìn bù 观点guān diǎn guān diǎn
The article appears factually accurate based on corroboration from multiple mainstream sources (The Guardian, Sydney Morning Herald, ABC) [1][2][4]. **Assessment:** Credible, but with a perspective that emphasizes human rights concerns and individual suffering over government policy rationale.
根据gēn jù gēn jù 多家duō jiā duō jiā 主流zhǔ liú zhǔ liú 媒体méi tǐ méi tǐ de de 证实zhèng shí zhèng shí 卫报wèi bào wèi bào 悉尼xī ní xī ní 先驱xiān qū xiān qū 晨报chén bào chén bào 澳大利亚广播公司ào dà lì yà guǎng bō gōng sī ào dà lì yà guǎng bō gōng sī gāi gāi 文章wén zhāng wén zhāng zài zài 事实上shì shí shàng shì shí shàng 似乎sì hū sì hū 准确zhǔn què zhǔn què [[ [ 11 1 ]] ] [[ [ 22 2 ]] ] [[ [ 44 4 ]] ]
** * ** * 评估píng gū píng gū ** * ** * 可信kě xìn kě xìn dàn dàn 视角shì jiǎo shì jiǎo gèng gèng 强调qiáng diào qiáng diào 人权rén quán rén quán 关切guān qiè guān qiè 个人gè rén gè rén 苦难kǔ nàn kǔ nàn ér ér 非政府fēi zhèng fǔ fēi zhèng fǔ 政策zhèng cè zhèng cè 理由lǐ yóu lǐ yóu
⚖️

工党对比

** * ** * 工党gōng dǎng gōng dǎng 是否shì fǒu shì fǒu 做过zuò guò zuò guò 类似lèi sì lèi sì de de shì shì
**Did Labor do something similar?** **Yes - Both parties have deported failed asylum seekers to Afghanistan:** The Rudd and Gillard Labor governments (2007-2013) also deported failed asylum seekers, though the specific scale of deportations to Afghanistan during their tenure is less documented in public sources.
** * ** *
The critical point is that **the refugee determination that led to Naseri's deportation was made by the RRT in December 2012, during the Gillard Labor government** [2][3].
** * ** * shì shì de de 两党liǎng dǎng liǎng dǎng dōu dōu céng céng jiāng jiāng 寻求xún qiú xún qiú 庇护bì hù bì hù 失败shī bài shī bài de de 难民nàn mín nàn mín 驱逐qū zhú qū zhú zhì zhì 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn ** * ** *
Both major Australian parties have maintained policies of deporting failed asylum seekers who have exhausted all legal avenues.
陆克文lù kè wén lù kè wén 吉拉德jí lā dé jí lā dé 工党gōng dǎng gōng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 20072007 2007 -- - 20132013 2013 nián nián céng céng 驱逐qū zhú qū zhú 寻求xún qiú xún qiú 庇护bì hù bì hù 失败shī bài shī bài de de 难民nàn mín nàn mín 不过bù guò bù guò 任期rèn qī rèn qī nèi nèi 驱逐qū zhú qū zhú zhì zhì 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn de de 具体jù tǐ jù tǐ 规模guī mó guī mó zài zài 公开gōng kāi gōng kāi 资料zī liào zī liào zhōng zhōng 记载jì zǎi jì zǎi jiào jiào shǎo shǎo
The principle difference in the Coalition's approach was generally more restrictive refugee assessment criteria and higher deportation rates, but the fundamental practice of returning failed asylum seekers was consistent across both parties. **Non-refoulement violations are not unique to the Coalition:** Australia's refugee policies under both Labor and Coalition governments have been repeatedly criticized by international human rights bodies for potential non-refoulement violations.
关键点guān jiàn diǎn guān jiàn diǎn shì shì ** * ** * 导致dǎo zhì dǎo zhì 纳赛nà sài nà sài bèi bèi 驱逐qū zhú qū zhú de de 难民nàn mín nàn mín 裁定cái dìng cái dìng shì shì yóu yóu 难民nàn mín nàn mín 审查shěn chá shěn chá 法庭fǎ tíng fǎ tíng zài zài 20122012 2012 nián nián 1212 12 yuè yuè 作出zuò chū zuò chū de de 当时dāng shí dāng shí 正值zhèng zhí zhèng zhí 吉拉德jí lā dé jí lā dé 工党gōng dǎng gōng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 执政zhí zhèng zhí zhèng ** * ** * [[ [ 22 2 ]] ] [[ [ 33 3 ]] ]
The offshore processing regime, initiated by the Rudd Labor government and continued under the Coalition, has been described as "one of the most extreme methods of externalization" that violates non-refoulement principles [5].
澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 两大liǎng dà liǎng dà 政党zhèng dǎng zhèng dǎng dōu dōu 维持wéi chí wéi chí zhe zhe 驱逐qū zhú qū zhú 用尽yòng jǐn yòng jǐn 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 法律fǎ lǜ fǎ lǜ 途径tú jìng tú jìng de de 寻求xún qiú xún qiú 庇护bì hù bì hù 失败者shī bài zhě shī bài zhě de de 政策zhèng cè zhèng cè
In November 2024, Labor government legislation was described by refugee advocates as "a dark day in our history" that would put thousands at risk, with concerns raised about compliance with non-refoulement obligations [6].
联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 做法zuò fǎ zuò fǎ de de 主要zhǔ yào zhǔ yào 区别qū bié qū bié 在于zài yú zài yú 通常tōng cháng tōng cháng gèng gèng 严格yán gé yán gé de de 难民nàn mín nàn mín 评估píng gū píng gū 标准biāo zhǔn biāo zhǔn gèng gèng gāo gāo de de 驱逐qū zhú qū zhú dàn dàn 遣返qiǎn fǎn qiǎn fǎn 寻求xún qiú xún qiú 庇护bì hù bì hù 失败者shī bài zhě shī bài zhě de de 基本jī běn jī běn 做法zuò fǎ zuò fǎ zài zài 两党liǎng dǎng liǎng dǎng 之间zhī jiān zhī jiān shì shì 一致yí zhì yí zhì de de
** * ** * 不驱bù qū bù qū huí huí 违规wéi guī wéi guī 并非bìng fēi bìng fēi 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 独有dú yǒu dú yǒu ** * ** *
工党gōng dǎng gōng dǎng 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 治下zhì xià zhì xià de de 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 难民nàn mín nàn mín 政策zhèng cè zhèng cè dōu dōu céng céng bèi bèi 国际guó jì guó jì 人权rén quán rén quán 机构jī gòu jī gòu 多次duō cì duō cì 批评pī píng pī píng 存在cún zài cún zài 潜在qián zài qián zài de de 驱回qū huí qū huí 违规wéi guī wéi guī
离岸lí àn lí àn 处理chǔ lǐ chǔ lǐ 制度zhì dù zhì dù yóu yóu 陆克文lù kè wén lù kè wén 工党gōng dǎng gōng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 启动qǐ dòng qǐ dòng bìng bìng yóu yóu 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 延续yán xù yán xù bèi bèi 描述miáo shù miáo shù wèi wèi "" " zuì zuì 极端jí duān jí duān de de 外部wài bù wài bù huà huà 方法fāng fǎ fāng fǎ 之一zhī yī zhī yī "" " 违反wéi fǎn wéi fǎn 不驱bù qū bù qū huí huí 原则yuán zé yuán zé [[ [ 55 5 ]] ]
20242024 2024 nián nián 1111 11 yuè yuè 工党gōng dǎng gōng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 立法lì fǎ lì fǎ bèi bèi 难民nàn mín nàn mín 倡导者chàng dǎo zhě chàng dǎo zhě 称为chēng wéi chēng wéi "" " 我国wǒ guó wǒ guó 历史lì shǐ lì shǐ shàng shàng de de 黑暗hēi àn hēi àn 一天yī tiān yī tiān "" " jiāng jiāng 使shǐ shǐ 数千shù qiān shù qiān rén rén 面临miàn lín miàn lín 风险fēng xiǎn fēng xiǎn bìng bìng 引发yǐn fā yǐn fā duì duì 遵守zūn shǒu zūn shǒu 不驱bù qū bù qū huí huí 义务yì wù yì wù de de 担忧dān yōu dān yōu [[ [ 66 6 ]] ]
🌐

平衡视角

** * ** * 完整wán zhěng wán zhěng 故事gù shì gù shì ** * ** *
**The Full Story:** **Government Position:** Immigration Minister Scott Morrison defended the deportation, stating that "people who have exhausted all outstanding avenues to remain in Australia and have no lawful basis to remain are expected to depart" [3].
** * ** * 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 立场lì chǎng lì chǎng ** * ** *
He characterized the Taliban abduction as "opportunistic" rather than persecution-related [4].
移民yí mín yí mín 部长bù zhǎng bù zhǎng 斯科特sī kē tè sī kē tè ·· · 莫里森mò lǐ sēn mò lǐ sēn wèi wèi 驱逐qū zhú qū zhú 辩护biàn hù biàn hù chēng chēng "" " 用尽yòng jǐn yòng jǐn 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 留在liú zài liú zài 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 途径tú jìng tú jìng qiě qiě 没有méi yǒu méi yǒu 合法hé fǎ hé fǎ 理由lǐ yóu lǐ yóu 留下liú xià liú xià de de rén rén 理应lǐ yīng lǐ yīng 离境lí jìng lí jìng "" " [[ [ 33 3 ]] ]
The government maintained that Australia "does not remove people to their country of origin where it would be inconsistent with Australia's protection obligations" [4].
jiāng jiāng 塔利班tǎ lì bān tǎ lì bān 绑架bǎng jià bǎng jià 定性dìng xìng dìng xìng wèi wèi "" " 机会主义jī huì zhǔ yì jī huì zhǔ yì "" " 行为xíng wéi xíng wéi ér ér fēi fēi 迫害pò hài pò hài 相关xiāng guān xiāng guān [[ [ 44 4 ]] ]
The deportation was based on a formal RRT determination made during the previous government, which found that Naseri's home district of Jaghori was safe.
政府zhèng fǔ zhèng fǔ 坚称jiān chēng jiān chēng 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà "" " 不会bú huì bú huì jiāng jiāng 人员rén yuán rén yuán qiǎn qiǎn 返回fǎn huí fǎn huí 原籍yuán jí yuán jí guó guó 如果rú guǒ rú guǒ zhè zhè 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà de de 保护bǎo hù bǎo hù 义务yì wù yì wù 不符bù fú bù fú "" " [[ [ 44 4 ]] ]
The government was following established legal process, albeit based on outdated security assessments. **Criticisms and Concerns:** Human rights organizations and refugee advocates raised legitimate concerns: - The deportation occurred based on a 2012 assessment when security conditions had significantly deteriorated by 2014 [2] - Hazaras face particular persecution in Afghanistan due to their ethnicity and religion [2] - The Afghan Independent Human Rights Commission stated that returning refugees at this time "contradicts their [Australian] own law not to deport refugees where they face danger" [3] - The incident occurred within weeks of deportation, suggesting the security assessment was flawed **Comparative Context:** Both major Australian parties have deported failed asylum seekers to Afghanistan and other countries.
驱逐qū zhú qū zhú shì shì 基于jī yú jī yú 前任qián rèn qián rèn 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 作出zuò chū zuò chū de de 正式zhèng shì zhèng shì 难民nàn mín nàn mín 审查shěn chá shěn chá 法庭fǎ tíng fǎ tíng 裁定cái dìng cái dìng gāi gāi 裁定cái dìng cái dìng 认定rèn dìng rèn dìng 纳赛nà sài nà sài de de 家乡jiā xiāng jiā xiāng jiǎ jiǎ 格里gé lǐ gé lǐ shì shì 安全ān quán ān quán de de
The Naseri case became prominent due to the immediate and dramatic consequences (torture by Taliban), but similar deportations occurred under Labor governments as well.
政府zhèng fǔ zhèng fǔ 遵循zūn xún zūn xún 既定jì dìng jì dìng 法律fǎ lǜ fǎ lǜ 程序chéng xù chéng xù 尽管jǐn guǎn jǐn guǎn 依据yī jù yī jù de de shì shì 过时guò shí guò shí de de 安全ān quán ān quán 评估píng gū píng gū
Australia's refugee policy generally - across both parties - has been criticized internationally for non-refoulement concerns, particularly regarding offshore processing. **The "again" in the claim:** The claim asserts this was a repeat violation of non-refoulement.
** * ** * 批评pī píng pī píng 关切guān qiè guān qiè ** * ** *
Australia has faced ongoing criticism for: - Offshore processing arrangements (Nauru, PNG) - initiated by Labor, continued by Coalition - Returns of failed asylum seekers to countries with security concerns - Policies that human rights organizations argue create "refoulement-like" situations even when not technically returning individuals directly to persecution **Key context:** This deportation was **not unique to the Coalition** - it was based on a Labor-era RRT determination, and both parties have maintained policies of deporting failed asylum seekers.
人权rén quán rén quán 组织zǔ zhī zǔ zhī 难民nàn mín nàn mín 倡导者chàng dǎo zhě chàng dǎo zhě 提出tí chū tí chū le le 合理hé lǐ hé lǐ 关切guān qiè guān qiè
The specific outcome (torture) was unusually severe and brought the case significant attention.
-- - 驱逐qū zhú qū zhú 基于jī yú jī yú 20122012 2012 nián nián de de 评估píng gū píng gū ér ér dào dào 20142014 2014 nián nián 安全ān quán ān quán 状况zhuàng kuàng zhuàng kuàng 显著xiǎn zhù xiǎn zhù 恶化è huà è huà [[ [ 22 2 ]] ]
-- - 哈扎拉hā zhā lā hā zhā lā rén rén zài zài 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn yīn yīn 种族zhǒng zú zhǒng zú 宗教zōng jiào zōng jiào 面临miàn lín miàn lín 特别tè bié tè bié 迫害pò hài pò hài [[ [ 22 2 ]] ]
-- - 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn 独立dú lì dú lì 人权委员会rén quán wěi yuán huì rén quán wěi yuán huì 表示biǎo shì biǎo shì 此时cǐ shí cǐ shí 遣返qiǎn fǎn qiǎn fǎn 难民nàn mín nàn mín "" " 违背wéi bèi wéi bèi le le 他们tā men tā men [[ [ 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà ]] ] 自己zì jǐ zì jǐ de de 法律fǎ lǜ fǎ lǜ xiàng xiàng 面临miàn lín miàn lín 危险wēi xiǎn wēi xiǎn de de 难民nàn mín nàn mín 遣返qiǎn fǎn qiǎn fǎn "" " [[ [ 33 3 ]] ]
-- - 事件shì jiàn shì jiàn 发生fā shēng fā shēng zài zài 驱逐qū zhú qū zhú hòu hòu 数周shù zhōu shù zhōu nèi nèi 表明biǎo míng biǎo míng 安全ān quán ān quán 评估píng gū píng gū 存在cún zài cún zài 缺陷quē xiàn quē xiàn
** * ** * 比较bǐ jiào bǐ jiào 背景bèi jǐng bèi jǐng ** * ** *
澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 两大liǎng dà liǎng dà 政党zhèng dǎng zhèng dǎng dōu dōu céng céng jiāng jiāng 寻求xún qiú xún qiú 庇护bì hù bì hù 失败shī bài shī bài de de 难民nàn mín nàn mín 驱逐qū zhú qū zhú zhì zhì 阿富汗ā fù hàn ā fù hàn 其他qí tā qí tā 国家guó jiā guó jiā
纳赛nà sài nà sài 里案lǐ àn lǐ àn 因其yīn qí yīn qí 直接zhí jiē zhí jiē 严重yán zhòng yán zhòng de de 后果hòu guǒ hòu guǒ zāo zāo 塔利班tǎ lì bān tǎ lì bān 酷刑kù xíng kù xíng ér ér 引人注目yǐn rén zhù mù yǐn rén zhù mù dàn dàn zài zài 工党gōng dǎng gōng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 治下zhì xià zhì xià céng céng 发生fā shēng fā shēng 类似lèi sì lèi sì 驱逐qū zhú qū zhú
澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà de de 难民nàn mín nàn mín 政策zhèng cè zhèng cè 总体zǒng tǐ zǒng tǐ kuà kuà 两党liǎng dǎng liǎng dǎng 因不驱yīn bù qū yīn bù qū huí huí 关切guān qiè guān qiè ér ér 受到shòu dào shòu dào 国际guó jì guó jì 批评pī píng pī píng 特别tè bié tè bié shì shì 关于guān yú guān yú 离岸lí àn lí àn 处理chǔ lǐ chǔ lǐ
** * ** * 表述biǎo shù biǎo shù zhōng zhōng de de "" " 再次zài cì zài cì "" " ** * ** *
gāi gāi 表述biǎo shù biǎo shù 声称shēng chēng shēng chēng zhè zhè shì shì 驱回qū huí qū huí de de 重复chóng fù chóng fù 违规wéi guī wéi guī
澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 一直yì zhí yì zhí 面临miàn lín miàn lín 以下yǐ xià yǐ xià 方面fāng miàn fāng miàn de de 持续chí xù chí xù 批评pī píng pī píng
-- - 离岸lí àn lí àn 处理chǔ lǐ chǔ lǐ 安排ān pái ān pái 瑙鲁nǎo lǔ nǎo lǔ 巴布亚新几内亚bā bù yà xīn jǐ nèi yà bā bù yà xīn jǐ nèi yà yóu yóu 工党gōng dǎng gōng dǎng 启动qǐ dòng qǐ dòng 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 延续yán xù yán xù
-- - jiāng jiāng 寻求xún qiú xún qiú 庇护bì hù bì hù 失败者shī bài zhě shī bài zhě qiǎn qiǎn 返回fǎn huí fǎn huí 存在cún zài cún zài 安全ān quán ān quán 关切guān qiè guān qiè de de 国家guó jiā guó jiā
-- - 人权rén quán rén quán 组织zǔ zhī zǔ zhī 认为rèn wéi rèn wéi 即使jí shǐ jí shǐ 技术jì shù jì shù shàng shàng wèi wèi 直接zhí jiē zhí jiē jiāng jiāng 个人gè rén gè rén qiǎn qiǎn 返回fǎn huí fǎn huí 迫害pò hài pò hài 造成zào chéng zào chéng "" " 类似lèi sì lèi sì 驱回qū huí qū huí "" " 局面jú miàn jú miàn de de 政策zhèng cè zhèng cè
** * ** * 关键guān jiàn guān jiàn 背景bèi jǐng bèi jǐng ** * ** * 此次cǐ cì cǐ cì 驱逐qū zhú qū zhú ** * ** * 并非bìng fēi bìng fēi 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 独有dú yǒu dú yǒu ** * ** * 基于jī yú jī yú 工党gōng dǎng gōng dǎng 执政zhí zhèng zhí zhèng 时期shí qī shí qī de de 难民nàn mín nàn mín 审查shěn chá shěn chá 法庭fǎ tíng fǎ tíng 裁定cái dìng cái dìng qiě qiě 两党liǎng dǎng liǎng dǎng dōu dōu 维持wéi chí wéi chí zhe zhe 驱逐qū zhú qū zhú 寻求xún qiú xún qiú 庇护bì hù bì hù 失败者shī bài zhě shī bài zhě de de 政策zhèng cè zhèng cè
具体jù tǐ jù tǐ 后果hòu guǒ hòu guǒ 酷刑kù xíng kù xíng 异常yì cháng yì cháng 严重yán zhòng yán zhòng 使shǐ shǐ 该案gāi àn gāi àn 备受bèi shòu bèi shòu 关注guān zhù guān zhù

属实

7.0

/ 10

联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 违反wéi fǎn wéi fǎn 不驱bù qū bù qū huí huí 原则yuán zé yuán zé 驱逐qū zhú qū zhú 一名yī míng yī míng 随后suí hòu suí hòu 遭受zāo shòu zāo shòu 酷刑kù xíng kù xíng de de 难民nàn mín nàn mín 这一zhè yī zhè yī 表述biǎo shù biǎo shù zài zài 事实上shì shí shàng shì shí shàng 准确zhǔn què zhǔn què zhā zhā 伊努拉yī nǔ lā yī nǔ lā ·· · 纳赛nà sài nà sài 20142014 2014 nián nián 88 8 yuè yuè bèi bèi 驱逐qū zhú qū zhú bìng bìng zài zài 数周shù zhōu shù zhōu 内遭nèi zāo nèi zāo 塔利班tǎ lì bān tǎ lì bān 酷刑kù xíng kù xíng
The claim that the Coalition government violated the principle of non-refoulement by deporting a refugee who was subsequently tortured is factually accurate - Zainullah Naseri was deported in August 2014 and was tortured by the Taliban within weeks.
人权rén quán rén quán 组织zǔ zhī zǔ zhī 案件àn jiàn àn jiàn 情况qíng kuàng qíng kuàng dōu dōu 支持zhī chí zhī chí jiāng jiāng 定性dìng xìng dìng xìng wèi wèi "" " 违反wéi fǎn wéi fǎn 不驱bù qū bù qū huí huí 原则yuán zé yuán zé "" "
The characterization of this as a "violation of non-refoulement" is supported by human rights organizations and the circumstances of the case.
然而rán ér rán ér gāi gāi 表述biǎo shù biǎo shù 遗漏yí lòu yí lòu le le 关键guān jiàn guān jiàn 背景bèi jǐng bèi jǐng 11 1 驱逐qū zhú qū zhú 基于jī yú jī yú 20122012 2012 nián nián 1212 12 yuè yuè 吉拉德jí lā dé jí lā dé 工党gōng dǎng gōng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 执政zhí zhèng zhí zhèng 期间qī jiān qī jiān 难民nàn mín nàn mín 审查shěn chá shěn chá 法庭fǎ tíng fǎ tíng de de 裁定cái dìng cái dìng ér ér fēi fēi 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 作出zuò chū zuò chū 22 2 "" " 再次zài cì zài cì "" " de de 说法shuō fǎ shuō fǎ 在技术上zài jì shù shàng zài jì shù shàng 准确zhǔn què zhǔn què zhǐ zhǐ 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 持续chí xù chí xù 存在cún zài cún zài de de 驱回qū huí qū huí 关切guān qiè guān qiè dàn dàn 这些zhè xiē zhè xiē 关切guān qiè guān qiè 适用shì yòng shì yòng 两大liǎng dà liǎng dà 政党zhèng dǎng zhèng dǎng ér ér 非仅fēi jǐn fēi jǐn 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 33 3 工党gōng dǎng gōng dǎng 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ dōu dōu céng céng 驱逐qū zhú qū zhú 寻求xún qiú xún qiú 庇护bì hù bì hù 失败者shī bài zhě shī bài zhě bìng bìng yīn yīn 潜在qián zài qián zài de de 驱回qū huí qū huí 违规wéi guī wéi guī ér ér 受到shòu dào shòu dào 批评pī píng pī píng
However, the claim omits critical context: (1) The deportation was based on a Refugee Review Tribunal determination made in December 2012 during the Gillard Labor government, not by the Coalition; (2) The claim of "again" is technically accurate regarding Australia's ongoing non-refoulement concerns, but these concerns apply to both major parties, not just the Coalition; (3) Both Labor and Coalition governments have deported failed asylum seekers and faced criticism for potential non-refoulement violations.
纳赛nà sài nà sài 遭受zāo shòu zāo shòu de de 酷刑kù xíng kù xíng 代表dài biǎo dài biǎo 庇护bì hù bì hù 评估píng gū píng gū 程序chéng xù chéng xù 过时guò shí guò shí 安全ān quán ān quán 信息xìn xī xìn xī de de 失败shī bài shī bài ér ér fēi fēi 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 独有dú yǒu dú yǒu de de 政策zhèng cè zhèng cè 做法zuò fǎ zuò fǎ
The torture of Naseri represents a failure of the asylum assessment process and outdated security information, rather than a uniquely Coalition policy approach.
这一zhè yī zhè yī 事件shì jiàn shì jiàn 反映fǎn yìng fǎn yìng de de shì shì 跨越kuà yuè kuà yuè duō duō jiè jiè 政府zhèng fǔ zhèng fǔ de de 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 难民nàn mín nàn mín 认定rèn dìng rèn dìng 系统xì tǒng xì tǒng zhōng zhōng 存在cún zài cún zài de de 系统性xì tǒng xìng xì tǒng xìng 问题wèn tí wèn tí
The incident reflects systemic issues in Australia's refugee determination system that span multiple governments.

📚 来源与引用 (6)

  1. 1
    theguardian.com

    Torture of deported Afghan Hazara asylum seeker to be investigated - The Guardian

    Theguardian

  2. 2
    Calls to halt deportation of asylum seekers to Afghanistan - ABC News

    Calls to halt deportation of asylum seekers to Afghanistan - ABC News

    Refugee advocates are calling for a moratorium on the deportation of failed asylum seekers to Afghanistan as the Australian Government prepares to forcibly return a 20-year-old Hazara man to Kabul. The first man to be returned involuntarily to Afghanistan, Zainullah Naseri, has claimed he was abducted and tortured by the Taliban when he tried to make his way to his home district outside Kabul last month. Refugee groups have said eight other Hazara men have been re-detained in Australia and could soon be deported. "If we are really interested in the sanctity and protection of human lives, then we shouldn't be taking a risk with these peoples lives," Phil Glendenning from the Refugee Council of Australia said.

    Abc Net
  3. 3
    Taliban tortures Abbott government deportee - The Saturday Paper

    Taliban tortures Abbott government deportee - The Saturday Paper

    The first Hazara asylum seeker refouled by the federal government was taken by the Taliban inside a month.

    The Saturday Paper
  4. 4
    Government to investigate torture claims of deported asylum seeker Zainullah Naseri - Sydney Morning Herald

    Government to investigate torture claims of deported asylum seeker Zainullah Naseri - Sydney Morning Herald

    The federal government is investigating claims that the first Afghan asylum seeker to be forcibly deported from Australia was held hostage and tortured by the Taliban within weeks of his return.

    The Sydney Morning Herald
  5. 5
    Third Country Processing Regimes and the Violation of the Principle of Non-refoulement - Springer

    Third Country Processing Regimes and the Violation of the Principle of Non-refoulement - Springer

    This article investigates the violation of the principle of non-refoulement under Australia’s mandatory offshore processing regime, which has emerged as one of the most extreme methods of externalization. Through bilateral agreements with the governments of Nauru and Papua New Guinea, Australia has contracted out the processing of asylum applications to third party States in its entirety. This processing regime has been persistently condemned by the international community for human rights abuses and violation of the most fundamental principle of international refugee law, non-refoulement. The rapid proliferation of EU-wide externalization policies, some directly emulating the Australian model, is emblematic of an insidious trend forming on the horizon, aiming to push the global “migration crisis” out of EU borders. The Australian model which is being used as a blueprint for future offshore processing regimes by EU leaders will lead to a significant shift in the paradigm of migration control policies. Thus, it is crucial to examine the failings of the Australian model, particularly the violation of the principle of non-refoulement, through the exposure of asylum seekers to human rights abuses. The article starts out by mapping out Australia’s history of predicating draconian migration policies upon the notions of “state sovereignty” and the “migration as a threat.” This is followed by a theoretical study of the concepts of “state responsibility” and “violation of the principle of non-refoulement through human rights violations.” A single in-depth qualitative secondary analysis of published studies to date reveals the violation of the principle non-refoulement under the offshore regime.

    SpringerLink
  6. 6
    'A dark day in our history': Refugee advocates warn Labor laws put thousands at risk - ABC News

    'A dark day in our history': Refugee advocates warn Labor laws put thousands at risk - ABC News

    The government proposal is expected to pass through parliament this week with the support of the Coalition.

    Abc Net

评分方法

1-3: 不实

事实错误或恶意捏造。

4-6: 部分属实

有一定真实性,但缺乏背景或有所偏颇。

7-9: 基本属实

仅有微小的技术性或措辞问题。

10: 准确

完全经过验证且客观公正。

方法论: 评分通过交叉参照政府官方记录、独立事实核查机构和原始文件确定。