部分属实

评分: 6.0/10

Coalition
C0196

声明内容

“拒绝公布与中国签署的一项多边贸易协议文本,该协议涉及在其他国家使用政府资金进行基础设施建设。缺乏透明度加剧了现有的担忧,即这些发展中国家将背负不可持续的债务负担。”
原始来源: Matthew Davis

原始来源

事实核查

核心hé xīn hé xīn 事实shì shí shì shí 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 准确zhǔn què zhǔn què TurnbullTurnbull Turnbull 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 确实què shí què shí 拒绝jù jué jù jué 公布gōng bù gōng bù 20172017 2017 nián nián 99 9 yuè yuè 中国zhōng guó zhōng guó 签署qiān shǔ qiān shǔ de de 关于guān yú guān yú "" " 一带yī dài yī dài 一路yī lù yī lù "" " 倡议chàng yì chàng yì BRIBRI BRI 基础设施jī chǔ shè shī jī chǔ shè shī 项目xiàng mù xiàng mù 合作hé zuò hé zuò de de 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù MOUMOU MOU [[ [ 11 1 ]] ]
The core factual claim is accurate: the Turnbull government did refuse to release a Memorandum of Understanding (MOU) it signed with China in September 2017 covering cooperation on Belt and Road Initiative (BRI) infrastructure projects [1].
贸易部长mào yì bù zhǎng mào yì bù zhǎng StevenSteven Steven CioboCiobo Ciobo zài zài 北京běi jīng běi jīng 访问期间fǎng wèn qī jiān fǎng wèn qī jiān 中国zhōng guó zhōng guó 国家guó jiā guó jiā 发展fā zhǎn fā zhǎn 改革gǎi gé gǎi gé 委主wěi zhǔ wěi zhǔ 任何rèn hé rèn hé 立峰lì fēng lì fēng 签署qiān shǔ qiān shǔ le le gāi gāi 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù [[ [ 11 1 ]] ]
Trade Minister Steven Ciobo signed the MOU with China's National Development and Reform Commission chairman He Lifeng during a Beijing visit [1].
gāi gāi 协议xié yì xié yì 涵盖hán gài hán gài zài zài 第三国dì sān guó dì sān guó 建设jiàn shè jiàn shè 基础设施jī chǔ shè shī jī chǔ shè shī 道路dào lù dào lù 桥梁qiáo liáng qiáo liáng 水坝shuǐ bà shuǐ bà 及其jí qí jí qí 项目xiàng mù xiàng mù de de 合作hé zuò hé zuò 包括bāo kuò bāo kuò zài zài "" " 一带yī dài yī dài 一路yī lù yī lù "" " 框架kuāng jià kuāng jià xià xià de de 项目xiàng mù xiàng mù [[ [ 11 1 ]] ]
The agreement covered cooperation on building infrastructure—roads, bridges, dams, and other projects—in third countries, including under the BRI [1].
dāng dāng 记者jì zhě jì zhě DavidDavid David WroeWroe Wroe 根据gēn jù gēn jù 信息xìn xī xìn xī 自由zì yóu zì yóu FOIFOI FOI 要求yāo qiú yāo qiú 公布gōng bù gōng bù 文本wén běn wén běn shí shí 外交wài jiāo wài jiāo 贸易部mào yì bù mào yì bù DFATDFAT DFAT 拒绝jù jué jù jué 披露pī lù pī lù [[ [ 11 1 ]] ]
When journalist David Wroe requested the text under the Freedom of Information Act (FOI), the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT) refused disclosure [1].
gāi gāi 部门bù mén bù mén 官员guān yuán guān yuán EllyElly Elly LawsonLawson Lawson 表示biǎo shì biǎo shì 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù "" " bèi bèi 视为shì wèi shì wèi 双方shuāng fāng shuāng fāng 之间zhī jiān zhī jiān de de 保密bǎo mì bǎo mì 文件wén jiàn wén jiàn 除非chú fēi chú fēi 另有lìng yǒu lìng yǒu 约定yuē dìng yuē dìng "" " "" " zài zài 当前dāng qián dāng qián 中国zhōng guó zhōng guó de de 情况qíng kuàng qíng kuàng xià xià 没有méi yǒu méi yǒu 此类cǐ lèi cǐ lèi 公布gōng bù gōng bù 协议xié yì xié yì "" " [[ [ 11 1 ]] ]
Department official Elly Lawson stated that MOUs were "held to be confidential between the parties unless otherwise agreed," and "there is no such agreement in the current case" with China to release it [1].
政府zhèng fǔ zhèng fǔ zài zài bèi bèi 问及此事wèn jí cǐ shì wèn jí cǐ shì shí shí 并未bìng wèi bìng wèi duì duì 这些zhè xiē zhè xiē 事实shì shí shì shí 提出异议tí chū yì yì tí chū yì yì
The government did not dispute these facts when asked.

缺失背景

然而rán ér rán ér gāi gāi 声明shēng míng shēng míng 遗漏yí lòu yí lòu le le huì huì 显著xiǎn zhù xiǎn zhù 改变gǎi biàn gǎi biàn 解读jiě dú jiě dú de de 重要zhòng yào zhòng yào 背景bèi jǐng bèi jǐng
However, the claim omits important context that significantly changes interpretation: **1.
** * ** * 11 1 .. . 关于guān yú guān yú 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù de de 国际惯例guó jì guàn lì guó jì guàn lì ** * ** * DFATDFAT DFAT 官员guān yuán guān yuán de de 立场lì chǎng lì chǎng 反映fǎn yìng fǎn yìng le le 全球quán qiú quán qiú 标准biāo zhǔn biāo zhǔn 外交wài jiāo wài jiāo 实践shí jiàn shí jiàn
Standard international practice on MOUs**: The DFAT official's position reflected standard diplomatic practice globally.
政府zhèng fǔ zhèng fǔ jiān jiān de de 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù 通常tōng cháng tōng cháng bèi bèi 视为shì wèi shì wèi 保密bǎo mì bǎo mì 文件wén jiàn wén jiàn 除非chú fēi chú fēi 双方同意shuāng fāng tóng yì shuāng fāng tóng yì 公布gōng bù gōng bù [[ [ 11 1 ]] ]
MOUs between governments are typically treated as confidential unless both parties agree to release them [1].
这是zhè shì zhè shì 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 政府zhèng fǔ zhèng fǔ de de 常态cháng tài cháng tài 并非bìng fēi bìng fēi 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 独有dú yǒu dú yǒu
This is normal across all governments, not unique to the Coalition. **2.
** * ** * 22 2 .. . 新西兰xīn xī lán xīn xī lán de de 对比duì bǐ duì bǐ dàn dàn yǒu yǒu 重要zhòng yào zhòng yào 限定xiàn dìng xiàn dìng ** * ** * gāi gāi 声明shēng míng shēng míng 暗示àn shì àn shì 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà zài zài 保密bǎo mì bǎo mì 方面fāng miàn fāng miàn 独一无二dú yī wú èr dú yī wú èr
New Zealand contrast—but with important qualifier**: The claim implicitly suggests Australia was uniquely secretive.
然而rán ér rán ér 虽然suī rán suī rán 新西兰xīn xī lán xīn xī lán 确实què shí què shí zài zài 20172017 2017 nián nián 33 3 yuè yuè 2727 27 公布gōng bù gōng bù le le 中国zhōng guó zhōng guó de de "" " 一带yī dài yī dài 一路yī lù yī lù "" " 安排ān pái ān pái dàn dàn 公布gōng bù gōng bù de de 文件wén jiàn wén jiàn 显示xiǎn shì xiǎn shì 细节xì jié xì jié 极少jí shǎo jí shǎo 这是zhè shì zhè shì 一份yī fèn yī fèn 简短jiǎn duǎn jiǎn duǎn de de 合作意向hé zuò yì xiàng hé zuò yì xiàng 声明shēng míng shēng míng ér ér fēi fēi 全面quán miàn quán miàn 协议xié yì xié yì [[ [ 33 3 ]] ]
However, while New Zealand did release its BRI arrangement with China on 27 March 2017, the document when released showed minimal detail—it was a brief, general statement of intent rather than a comprehensive agreement [3].
新西兰xīn xī lán xīn xī lán de de "" " 透明度tòu míng dù tòu míng dù "" " bìng bìng 意味着yì wèi zhe yì wèi zhe 披露pī lù pī lù le le gèng gèng duō duō 关于guān yú guān yú 实际shí jì shí jì 承诺chéng nuò chéng nuò huò huò 支出zhī chū zhī chū 条款tiáo kuǎn tiáo kuǎn de de 信息xìn xī xìn xī [[ [ 33 3 ]] ]
New Zealand's "transparency" did not mean much more was disclosed about actual commitments or spending terms [3]. **3.
** * ** * 33 3 .. . 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù zhōng zhōng 嵌入qiàn rù qiàn rù le le 条件tiáo jiàn tiáo jiàn ** * ** * gāi gāi 声明shēng míng shēng míng 遗漏yí lòu yí lòu de de shì shì DFATDFAT DFAT 预计yù jì yù jì 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù huì huì 包含bāo hán bāo hán 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà duì duì "" " 一带yī dài yī dài 一路yī lù yī lù "" " 合作hé zuò hé zuò 提出tí chū tí chū de de 条件tiáo jiàn tiáo jiàn [[ [ 11 1 ]] ]
Conditions were embedded in the MOU**: What the claim misses is that DFAT expected the MOU to contain Australia's stated conditions for BRI cooperation [1].
外交部长wài jiāo bù zhǎng wài jiāo bù zhǎng JulieJulie Julie BishopBishop Bishop 此前cǐ qián cǐ qián céng céng 表示biǎo shì biǎo shì 这些zhè xiē zhè xiē 条件tiáo jiàn tiáo jiàn jiāng jiāng 包括bāo kuò bāo kuò 项目xiàng mù xiàng mù 必须bì xū bì xū "" " 财务cái wù cái wù 透明tòu míng tòu míng 涉及shè jí shè jí 腐败fǔ bài fǔ bài 真正zhēn zhèng zhēn zhèng 帮助bāng zhù bāng zhù 其他qí tā qí tā 国家guó jiā guó jiā 不使bù shǐ bù shǐ 背负bēi fù bēi fù 不可bù kě bù kě 持续chí xù chí xù de de 债务zhài wù zhài wù "" " [[ [ 11 1 ]] ]
Foreign Minister Julie Bishop had previously stated these conditions would include requirements that projects be "financially transparent, do not involve corruption, genuinely help other countries and do not burden them with unsustainable debt" [1].
即使jí shǐ jí shǐ 未公开wèi gōng kāi wèi gōng kāi 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 声称shēng chēng shēng chēng 这些zhè xiē zhè xiē 保护措施bǎo hù cuò shī bǎo hù cuò shī 存在cún zài cún zài 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù zhōng zhōng
Even unreleased, the government was asserting these protections existed in the MOU. **4.
** * ** * 44 4 .. . wèi wèi 产生chǎn shēng chǎn shēng 实际shí jì shí jì de de 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 支出zhī chū zhī chū ** * ** * 关键guān jiàn guān jiàn de de shì shì 没有méi yǒu méi yǒu 证据zhèng jù zhèng jù 表明biǎo míng biǎo míng gāi gāi 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù 导致dǎo zhì dǎo zhì 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà zài zài 发展中国家fā zhǎn zhōng guó jiā fā zhǎn zhōng guó jiā 使用shǐ yòng shǐ yòng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 资金zī jīn zī jīn 进行jìn xíng jìn xíng 基础设施jī chǔ shè shī jī chǔ shè shī 建设jiàn shè jiàn shè
No actual Australian spending resulted**: Critically, there's no evidence this MOU led to Australia spending government money on infrastructure in developing nations.
gāi gāi 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù shì shì 关于guān yú guān yú "" " 合作hé zuò hé zuò "" " "" " 确定què dìng què dìng 商业机会shāng yè jī huì shāng yè jī huì "" " ér ér fēi fēi 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ 资助zī zhù zī zhù de de 项目xiàng mù xiàng mù [[ [ 11 1 ]] ]
The MOU was for "cooperation" and "identifying commercial opportunities," not Australian government-funded projects [1].
gāi gāi 声明shēng míng shēng míng 关于guān yú guān yú "" " 使用shǐ yòng shǐ yòng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 资金zī jīn zī jīn "" " de de 核心hé xīn hé xīn 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng réng réng wèi wèi 得到dé dào dé dào 证实zhèng shí zhèng shí
The claim's core assertion about "spending government money" remains unsubstantiated. **5.
** * ** * 55 5 .. . 议会yì huì yì huì 审查shěn chá shěn chá 确实què shí què shí 发生fā shēng fā shēng ** * ** * 工党gōng dǎng gōng dǎng 外交事务wài jiāo shì wù wài jiāo shì wù 发言人fā yán rén fā yán rén PennyPenny Penny WongWong Wong 通过tōng guò tōng guò 参议院cān yì yuàn cān yì yuàn 预算yù suàn yù suàn 听证会tīng zhèng huì tīng zhèng huì 要求yāo qiú yāo qiú 查阅chá yuè chá yuè gāi gāi 文件wén jiàn wén jiàn bìng bìng 相同xiāng tóng xiāng tóng 理由lǐ yóu lǐ yóu bèi bèi 拒绝jù jué jù jué [[ [ 11 1 ]] ] 表明biǎo míng biǎo míng 即使jí shǐ jí shǐ 没有méi yǒu méi yǒu 公开gōng kāi gōng kāi 披露pī lù pī lù 议会yì huì yì huì 监督jiān dū jiān dū 仍然réng rán réng rán 发生fā shēng fā shēng
Parliamentary scrutiny occurred**: Labor's foreign affairs spokeswoman Penny Wong requested the document through Senate Estimates and was refused on the same grounds [1], indicating parliamentary oversight occurred even without public disclosure. **6.
** * ** * 66 6 .. . 没有méi yǒu méi yǒu 债务zhài wù zhài wù 负担fù dān fù dān 后果hòu guǒ hòu guǒ de de 证据zhèng jù zhèng jù ** * ** * gāi gāi 声明shēng míng shēng míng 关于guān yú guān yú gāi gāi 安排ān pái ān pái "" " 使shǐ shǐ 发展中国家fā zhǎn zhōng guó jiā fā zhǎn zhōng guó jiā 背负bēi fù bēi fù 不可bù kě bù kě 持续chí xù chí xù de de 债务zhài wù zhài wù "" " de de 次要cì yào cì yào 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 缺乏quē fá quē fá 证据zhèng jù zhèng jù
No evidence of debt-burdening outcomes**: The claim's secondary assertion about this arrangement "burdening developing nations with unsustainable debt" lacks evidence.
zhè zhè 描述miáo shù miáo shù de de shì shì duì duì 全球quán qiú quán qiú "" " 一带yī dài yī dài 一路yī lù yī lù "" " de de 一般性yì bān xìng yì bān xìng 担忧dān yōu dān yōu ér ér fēi fēi 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng de de 具体jù tǐ jù tǐ 失败shī bài shī bài
This describes a general concern about BRI globally, not a specific Coalition failure.

来源可信度评估

DavidDavid David WroeWroe Wroe zài zài 悉尼xī ní xī ní 先驱xiān qū xiān qū 晨报chén bào chén bào TheThe The SydneySydney Sydney MorningMorning Morning HeraldHerald Herald de de 文章wén zhāng wén zhāng 来自lái zì lái zì 主流zhǔ liú zhǔ liú 信誉xìn yù xìn yù 良好liáng hǎo liáng hǎo de de 新闻xīn wén xīn wén 机构jī gòu jī gòu
The SMH article by David Wroe is from a mainstream, reputable news organization (The Sydney Morning Herald).
然而rán ér rán ér 表述biǎo shù biǎo shù 有些yǒu xiē yǒu xiē 片面piàn miàn piàn miàn jiāng jiāng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ de de 保密bǎo mì bǎo mì 呈现chéng xiàn chéng xiàn wèi wèi yǒu yǒu 问题wèn tí wèn tí dàn dàn wèi wèi 审查shěn chá shěn chá 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù 保密bǎo mì bǎo mì de de 标准biāo zhǔn biāo zhǔn 外交wài jiāo wài jiāo 实践shí jiàn shí jiàn 是否shì fǒu shì fǒu 真的zhēn de zhēn de 不合理bù hé lǐ bù hé lǐ [[ [ 11 1 ]] ]
However, the framing is somewhat one-sided—it presents the government's secrecy as problematic without examining whether the standard diplomatic practice of confidential MOUs is actually unreasonable [1].
文章wén zhāng wén zhāng wèi wèi 引用yǐn yòng yǐn yòng 任何rèn hé rèn hé 独立dú lì dú lì 专家zhuān jiā zhuān jiā 关于guān yú guān yú 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 通常tōng cháng tōng cháng 会否huì fǒu huì fǒu 公布gōng bù gōng bù 此类cǐ lèi cǐ lèi 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù de de 观点guān diǎn guān diǎn wèi wèi 涉及shè jí shè jí 新西兰xīn xī lán xīn xī lán de de "" " 公布gōng bù gōng bù "" " 是否shì fǒu shì fǒu 真的zhēn de zhēn de 披露pī lù pī lù le le yǒu yǒu 意义yì yì yì yì de de 信息xìn xī xìn xī [[ [ 11 1 ]] ]
The article cites no independent experts on whether governments typically release such MOUs, nor does it address whether New Zealand's "release" actually disclosed meaningful information [1].
⚖️

工党对比

** * ** * 工党gōng dǎng gōng dǎng 是否shì fǒu shì fǒu 做过zuò guò zuò guò 类似lèi sì lèi sì de de 事情shì qíng shì qíng
**Did Labor do something similar?** Search conducted: "Labor government secret multilateral agreements, Labor FOI refusal trade agreements" Labor has consistently supported a relatively expansive approach to trade agreement transparency through Free Trade Agreement texts—these ARE released publicly once signed [4].
** * ** *
However, MOUs are different from FTAs: they are non-binding statements of intent rather than binding trade commitments.
进行jìn xíng jìn xíng de de 搜索sōu suǒ sōu suǒ "" " LaborLabor Labor governmentgovernment government secretsecret secret multilateralmultilateral multilateral agreementsagreements agreements ,, , LaborLabor Labor FOIFOI FOI refusalrefusal refusal tradetrade trade agreementsagreements agreements "" "
Critically, Penny Wong (Labor's shadow foreign minister) requested the same MOU through Senate Estimates and received the same refusal [1].
工党gōng dǎng gōng dǎng 一贯yí guàn yí guàn 支持zhī chí zhī chí 通过tōng guò tōng guò 自由zì yóu zì yóu 贸易协定mào yì xié dìng mào yì xié dìng 文本wén běn wén běn 采取cǎi qǔ cǎi qǔ 相对xiāng duì xiāng duì 广泛guǎng fàn guǎng fàn de de 贸易mào yì mào yì 协议xié yì xié yì 透明度tòu míng dù tòu míng dù 方法fāng fǎ fāng fǎ 这些zhè xiē zhè xiē 文本wén běn wén běn zài zài 签署qiān shǔ qiān shǔ hòu hòu 确实què shí què shí huì huì 公开gōng kāi gōng kāi 发布fā bù fā bù [[ [ 44 4 ]] ]
This suggests Labor would have faced the same diplomatic constraints had they been in government, as the confidentiality requirement was from China's side, not an Australian government choice.
然而rán ér rán ér 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù 自由zì yóu zì yóu 贸易协定mào yì xié dìng mào yì xié dìng 不同bù tóng bù tóng 它们tā men tā men shì shì 不具bù jù bù jù 约束力yuē shù lì yuē shù lì de de 意向yì xiàng yì xiàng 声明shēng míng shēng míng ér ér fēi fēi 具有jù yǒu jù yǒu 约束力yuē shù lì yuē shù lì de de 贸易mào yì mào yì 承诺chéng nuò chéng nuò
No evidence exists of Labor taking a more transparent stance on confidential bilateral MOUs or diplomacy with China.
关键guān jiàn guān jiàn de de shì shì PennyPenny Penny WongWong Wong 工党gōng dǎng gōng dǎng de de 影子yǐng zi yǐng zi 外交部长wài jiāo bù zhǎng wài jiāo bù zhǎng 通过tōng guò tōng guò 参议院cān yì yuàn cān yì yuàn 预算yù suàn yù suàn 听证会tīng zhèng huì tīng zhèng huì 要求yāo qiú yāo qiú 查阅chá yuè chá yuè tóng tóng 一份yī fèn yī fèn 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù bìng bìng 收到shōu dào shōu dào le le 同样tóng yàng tóng yàng de de 拒绝jù jué jù jué [[ [ 11 1 ]] ]
zhè zhè 表明biǎo míng biǎo míng 如果rú guǒ rú guǒ 工党gōng dǎng gōng dǎng 执政zhí zhèng zhí zhèng huì huì 面临miàn lín miàn lín 同样tóng yàng tóng yàng de de 外交wài jiāo wài jiāo 限制xiàn zhì xiàn zhì 因为yīn wèi yīn wèi 保密bǎo mì bǎo mì 要求yāo qiú yāo qiú 来自lái zì lái zì 中国zhōng guó zhōng guó 方面fāng miàn fāng miàn ér ér fēi fēi 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ de de 选择xuǎn zé xuǎn zé
没有méi yǒu méi yǒu 证据zhèng jù zhèng jù 表明biǎo míng biǎo míng 工党gōng dǎng gōng dǎng zài zài 机密jī mì jī mì 双边shuāng biān shuāng biān 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù huò huò 对华duì huá duì huá 外交wài jiāo wài jiāo 方面fāng miàn fāng miàn 采取cǎi qǔ cǎi qǔ le le gèng gèng 透明tòu míng tòu míng de de 立场lì chǎng lì chǎng
🌐

平衡视角

** * ** * 政府zhèng fǔ zhèng fǔ duì duì zhè zhè 决定jué dìng jué dìng de de 表态biǎo tài biǎo tài ** * ** *
**What the government said about this decision:** Minister Ciobo stated that "both parties are required to agree to release the text of the MOU and China has not agreed to do so" [1].
CioboCiobo Ciobo 部长bù zhǎng bù zhǎng 表示biǎo shì biǎo shì "" " 双方shuāng fāng shuāng fāng dōu dōu 需要xū yào xū yào 同意tóng yì tóng yì 公布gōng bù gōng bù 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù 文本wén běn wén běn ér ér 中国zhōng guó zhōng guó wèi wèi 同意tóng yì tóng yì 这样zhè yàng zhè yàng zuò zuò "" " [[ [ 11 1 ]] ]
This indicates the lack of disclosure was not purely an Australian government choice but a mutual agreement requirement.
zhè zhè 表明biǎo míng biǎo míng 缺乏quē fá quē fá 披露pī lù pī lù 并非bìng fēi bìng fēi 纯粹chún cuì chún cuì shì shì 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ de de 选择xuǎn zé xuǎn zé 而是ér shì ér shì 需要xū yào xū yào 双方同意shuāng fāng tóng yì shuāng fāng tóng yì de de
China—as the other party to the deal—would need to consent to release.
中国zhōng guó zhōng guó 作为zuò wéi zuò wéi 协议xié yì xié yì de de 另一方lìng yī fāng lìng yī fāng 需要xū yào xū yào 同意tóng yì tóng yì 才能cái néng cái néng 公布gōng bù gōng bù
DFAT's position that disclosing without China's consent would "damage the government's relationship with China and with other governments and international organisations with whom Australia has concluded MOUs" reflects legitimate diplomatic concerns [1].
DFATDFAT DFAT de de 立场lì chǎng lì chǎng shì shì 未经wèi jīng wèi jīng 中国zhōng guó zhōng guó 同意tóng yì tóng yì 披露pī lù pī lù jiāng jiāng "" " 损害sǔn hài sǔn hài 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 中国zhōng guó zhōng guó 以及yǐ jí yǐ jí 其他qí tā qí tā 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 达成谅解dá chéng liàng jiě dá chéng liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù de de 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 国际guó jì guó jì 组织zǔ zhī zǔ zhī de de 关系guān xì guān xì "" " zhè zhè 反映fǎn yìng fǎn yìng le le 合理hé lǐ hé lǐ de de 外交wài jiāo wài jiāo 关切guān qiè guān qiè [[ [ 11 1 ]] ]
Governments worldwide rely on confidentiality when negotiating sensitive agreements; breaking that trust would undermine future negotiations. **Critics' concerns:** The lack of transparency prevents Parliament and citizens from scrutinizing the agreement's terms [1].
世界shì jiè shì jiè 各国gè guó gè guó 政府zhèng fǔ zhèng fǔ zài zài 谈判tán pàn tán pàn 敏感mǐn gǎn mǐn gǎn 协议xié yì xié yì shí shí dōu dōu 依赖yī lài yī lài 保密性bǎo mì xìng bǎo mì xìng 打破dǎ pò dǎ pò 这种zhè zhǒng zhè zhǒng 信任xìn rèn xìn rèn jiāng jiāng 破坏pò huài pò huài 未来wèi lái wèi lái de de 谈判tán pàn tán pàn
If the MOU contains problematic commitments, secrecy prevents accountability.
** * ** * 批评者pī píng zhě pī píng zhě de de 担忧dān yōu dān yōu ** * ** *
This is a valid democratic concern. **Policy rationale:** Australia's stated approach was to cooperate with China on BRI but with conditions protecting developing nations from unsustainable debt [1].
缺乏quē fá quē fá 透明度tòu míng dù tòu míng dù 使shǐ shǐ 议会yì huì yì huì 公民gōng mín gōng mín 无法wú fǎ wú fǎ 审查shěn chá shěn chá 协议xié yì xié yì de de 条款tiáo kuǎn tiáo kuǎn [[ [ 11 1 ]] ]
Whether these conditions were actually in the (unreleased) MOU cannot be independently verified, creating legitimate doubt. **How common is this practice?** Government MOUs, particularly on sensitive geopolitical matters, are routinely confidential across democracies.
如果rú guǒ rú guǒ 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù 包含bāo hán bāo hán yǒu yǒu 问题wèn tí wèn tí 承诺chéng nuò chéng nuò 保密bǎo mì bǎo mì jiāng jiāng 妨碍fáng ài fáng ài 问责wèn zé wèn zé
The U.S., UK, and other nations frequently cite "confidentiality agreements" when refusing FOI requests for bilateral MOUs [4]. **However—important caveat:** Australia's reliance on China's refusal as justification raises a question: Should Australia have simply declined to sign an agreement it wouldn't release to its own Parliament?
这是zhè shì zhè shì 一个yí gè yí gè 合理hé lǐ hé lǐ de de 民主mín zhǔ mín zhǔ 关切guān qiè guān qiè
This points to a tension between diplomatic necessity and democratic accountability, but it's a structural issue affecting all governments' dealings with China, not unique to the Coalition.
** * ** * 政策zhèng cè zhèng cè 原理yuán lǐ yuán lǐ ** * ** *
澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 宣称xuān chēng xuān chēng de de 做法zuò fǎ zuò fǎ shì shì zài zài 保护bǎo hù bǎo hù 发展中国家fā zhǎn zhōng guó jiā fā zhǎn zhōng guó jiā 免受miǎn shòu miǎn shòu 不可bù kě bù kě 持续chí xù chí xù 债务zhài wù zhài wù de de 前提qián tí qián tí xià xià 中国zhōng guó zhōng guó zài zài "" " 一带yī dài yī dài 一路yī lù yī lù "" " 方面fāng miàn fāng miàn 合作hé zuò hé zuò [[ [ 11 1 ]] ]
这些zhè xiē zhè xiē 条件tiáo jiàn tiáo jiàn 是否shì fǒu shì fǒu 真的zhēn de zhēn de 包含bāo hán bāo hán zài zài 未公开wèi gōng kāi wèi gōng kāi de de 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù zhōng zhōng 无法wú fǎ wú fǎ 独立dú lì dú lì 核实hé shí hé shí 造成zào chéng zào chéng 合理hé lǐ hé lǐ de de 怀疑huái yí huái yí
** * ** * 这种zhè zhǒng zhè zhǒng 做法zuò fǎ zuò fǎ yǒu yǒu duō duō 普遍pǔ biàn pǔ biàn
** * ** *
政府zhèng fǔ zhèng fǔ 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù 特别tè bié tè bié shì shì 关于guān yú guān yú 敏感mǐn gǎn mǐn gǎn 地缘dì yuán dì yuán 政治zhèng zhì zhèng zhì 事务shì wù shì wù de de zài zài 民主mín zhǔ mín zhǔ 国家guó jiā guó jiā 通常tōng cháng tōng cháng dōu dōu shì shì 保密bǎo mì bǎo mì de de
美国měi guó měi guó 英国yīng guó yīng guó 其他qí tā qí tā 国家guó jiā guó jiā zài zài 拒绝jù jué jù jué 根据gēn jù gēn jù 信息xìn xī xìn xī 自由zì yóu zì yóu 公布gōng bù gōng bù 双边shuāng biān shuāng biān 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù shí shí 经常jīng cháng jīng cháng 引用yǐn yòng yǐn yòng "" " 保密bǎo mì bǎo mì 协议xié yì xié yì "" " [[ [ 44 4 ]] ]
** * ** * 然而rán ér rán ér 重要zhòng yào zhòng yào 警告jǐng gào jǐng gào ** * ** *
澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 中国zhōng guó zhōng guó 拒绝jù jué jù jué wèi wèi yóu yóu de de 解释jiě shì jiě shì 提出tí chū tí chū le le 一个yí gè yí gè 问题wèn tí wèn tí 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 是否shì fǒu shì fǒu 应该yīng gāi yīng gāi 干脆gān cuì gān cuì 拒绝jù jué jù jué 签署qiān shǔ qiān shǔ 一份yī fèn yī fèn 无法wú fǎ wú fǎ xiàng xiàng 本国běn guó běn guó 议会yì huì yì huì 公开gōng kāi gōng kāi de de 协议xié yì xié yì
zhè zhè 指出zhǐ chū zhǐ chū le le 外交wài jiāo wài jiāo 必要性bì yào xìng bì yào xìng 民主mín zhǔ mín zhǔ 问责wèn zé wèn zé 之间zhī jiān zhī jiān de de 紧张jǐn zhāng jǐn zhāng 关系guān xì guān xì dàn dàn zhè zhè shì shì 一个yí gè yí gè 影响yǐng xiǎng yǐng xiǎng 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 中国zhōng guó zhōng guó 打交道dǎ jiāo dào dǎ jiāo dào de de 结构性jié gòu xìng jié gòu xìng 问题wèn tí wèn tí 并非bìng fēi bìng fēi 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 独有dú yǒu dú yǒu

部分属实

6.0

/ 10

关于guān yú guān yú 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 拒绝jù jué jù jué 公布gōng bù gōng bù 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù 文本wén běn wén běn gāi gāi 声明shēng míng shēng míng zài zài 事实shì shí shì shí 层面céng miàn céng miàn 准确zhǔn què zhǔn què
The claim is factually accurate regarding the government's refusal to release the MOU text.
然而rán ér rán ér zài zài 三个sān gè sān gè 方面fāng miàn fāng miàn 具有jù yǒu jù yǒu 误导性wù dǎo xìng wù dǎo xìng
However, it's misleading in three respects: 1. **Characterizes normal diplomacy as misconduct**: The confidentiality of MOUs is standard international practice, not evidence of impropriety [1]. 2. **Lacks evidence of claimed harm**: The claim asserts government spending on infrastructure that "burdens developing nations with unsustainable debt," but provides no evidence the MOU led to any Australian spending or debt-burdening arrangements [1]. 3. **Omits the actual constraint**: The refusal was due to China's non-consent to release, not purely an Australian transparency failure, though one could argue Australia shouldn't have signed a secret agreement it couldn't disclose [1].
11 1 .. . ** * ** * jiāng jiāng 正常zhèng cháng zhèng cháng 外交wài jiāo wài jiāo 行为xíng wéi xíng wéi 定性dìng xìng dìng xìng wèi wèi 不当bù dàng bù dàng 行为xíng wéi xíng wéi ** * ** * 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù de de 保密性bǎo mì xìng bǎo mì xìng shì shì 标准biāo zhǔn biāo zhǔn 国际惯例guó jì guàn lì guó jì guàn lì ér ér fēi fēi 不当bù dàng bù dàng 行为xíng wéi xíng wéi de de 证据zhèng jù zhèng jù [[ [ 11 1 ]] ]
The core valid criticism—that confidential agreements undermine parliamentary accountability—is valid but applies to all governments' handling of sensitive diplomacy with authoritarian regimes.
22 2 .. . ** * ** * 缺乏quē fá quē fá suǒ suǒ 声称shēng chēng shēng chēng 危害wēi hài wēi hài de de 证据zhèng jù zhèng jù ** * ** * gāi gāi 声明shēng míng shēng míng 声称shēng chēng shēng chēng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 使用shǐ yòng shǐ yòng 资金zī jīn zī jīn 进行jìn xíng jìn xíng 基础设施jī chǔ shè shī jī chǔ shè shī 建设jiàn shè jiàn shè "" " 使shǐ shǐ 发展中国家fā zhǎn zhōng guó jiā fā zhǎn zhōng guó jiā 背负bēi fù bēi fù 不可bù kě bù kě 持续chí xù chí xù de de 债务zhài wù zhài wù "" " dàn dàn wèi wèi 提供tí gōng tí gōng 任何rèn hé rèn hé 证据zhèng jù zhèng jù 证明zhèng míng zhèng míng gāi gāi 谅解liàng jiě liàng jiě 备忘录bèi wàng lù bèi wàng lù 导致dǎo zhì dǎo zhì le le 任何rèn hé rèn hé 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 支出zhī chū zhī chū huò huò 债务zhài wù zhài wù 负担fù dān fù dān 安排ān pái ān pái [[ [ 11 1 ]] ]
33 3 .. . ** * ** * 遗漏yí lòu yí lòu 实际shí jì shí jì 限制xiàn zhì xiàn zhì ** * ** * 拒绝jù jué jù jué 公布gōng bù gōng bù shì shì 由于yóu yú yóu yú 中国zhōng guó zhōng guó 同意tóng yì tóng yì 公开gōng kāi gōng kāi ér ér fēi fēi 纯粹chún cuì chún cuì shì shì 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà de de 透明度tòu míng dù tòu míng dù 失败shī bài shī bài 尽管jǐn guǎn jǐn guǎn 可以kě yǐ kě yǐ 争辩zhēng biàn zhēng biàn 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 本不应běn bù yīng běn bù yīng 签署qiān shǔ qiān shǔ 一份yī fèn yī fèn 无法wú fǎ wú fǎ 披露pī lù pī lù de de 机密jī mì jī mì 协议xié yì xié yì [[ [ 11 1 ]] ]
核心hé xīn hé xīn de de 合理hé lǐ hé lǐ 批评pī píng pī píng 机密jī mì jī mì 协议xié yì xié yì 削弱xuē ruò xuē ruò 议会yì huì yì huì 问责制wèn zé zhì wèn zé zhì shì shì 有效yǒu xiào yǒu xiào de de dàn dàn zhè zhè 适用shì yòng shì yòng 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 处理chǔ lǐ chǔ lǐ 威权wēi quán wēi quán 政权zhèng quán zhèng quán de de 敏感mǐn gǎn mǐn gǎn 外交事务wài jiāo shì wù wài jiāo shì wù

📚 来源与引用 (5)

  1. 1
    Foreign Affairs ministry opts for secrecy over China infrastructure agreement

    Foreign Affairs ministry opts for secrecy over China infrastructure agreement

    The Turnbull government has refused to release an agreement it signed with China covering the controversial “Belt and Road Initiative” infrastructure program on the grounds Beijing does not want it made public.

    The Sydney Morning Herald
  2. 2
    dfat.gov.au

    Turnbull Government - Belt and Road Initiative cooperation statement

    Dfat Gov

  3. 3
    PDF

    NZ-China Cooperation on Belt and Road Initiative Arrangement

    Mfat Govt • PDF Document
  4. 4
    dfat.gov.au

    Free Trade Agreements - DFAT

    Dfat Gov

  5. 5
    Lowy Institute Report - Tidal Wave of Chinese Debt

    Lowy Institute Report - Tidal Wave of Chinese Debt

    The Australian federal government recently resolved to scrap the Victorian state government’s Belt and Road Initiative (BRI).  The timing of this decision needs to be contemplated as ongoing developments may trouble bilateral relations between Australia and China. [...]

    Australian Institute of International Affairs

评分方法

1-3: 不实

事实错误或恶意捏造。

4-6: 部分属实

有一定真实性,但缺乏背景或有所偏颇。

7-9: 基本属实

仅有微小的技术性或措辞问题。

10: 准确

完全经过验证且客观公正。

方法论: 评分通过交叉参照政府官方记录、独立事实核查机构和原始文件确定。