Cette affirmation concerne des déclarations faites par le ministre de l'Environnement Greg Hunt en avril 2015 comparant le coût du système de tarification du carbone du Parti travailliste avec le Fonds de réduction des émissions (ERF) de la Coalition dans le cadre de la politique « Action directe ». **La déclaration spécifique de Hunt** : En avril 2015, suite à la première vente aux enchères inversée de l'ERF, Greg Hunt a affirmé : « La taxe carbone du Parti travailliste a réduit les émissions à plus de 1 300 dollars australiens la tonne [alors que] le prix moyen de la vente aux enchères du Fonds de réduction des émissions est de 13,95 dollars australiens la tonne.
The claim relates to statements made by Environment Minister Greg Hunt in April 2015 comparing the cost of Labor's carbon pricing scheme with the Coalition's Emissions Reduction Fund (ERF) under the "Direct Action" policy.
**Hunt's Specific Claim:**
In April 2015, following the first ERF reverse auction, Greg Hunt claimed: "Labor's carbon tax reduced emissions at over $1,300 per tonne [while] the Emissions Reduction Fund auction price averages $13.95 per tonne.
C'est exact, la taxe carbone ratée du Parti travailliste était plus de 93 fois plus chère » [1]. **Le prix réel du carbone** : Le système de tarification du carbone du gouvernement travailliste de Gillard, établi en vertu de la Clean Energy Act 2011, fixait le prix du carbone à : - **23,00 dollars australiens la tonne** pour 2012-13 [2] - **24,15 dollars australiens la tonne** pour 2013-14 [2] Le prix devait passer à un système d'échange d'émissions lié au marché en 2015, qui aurait été relié au système européen coté environ 10 dollars australiens la tonne à cette époque [1]. **Évaluation par les experts de la déclaration de Hunt** : Trois experts indépendants consultés par New Matilda ont rejeté l'affirmation de Hunt sur les 1 300 dollars australiens la tonne : - **Professeur Frank Jotzo (ANU)** : « C'est à peu près aussi faux que possible.
That's right, Labor's failed carbon tax was more than 93 times more expensive" [1].
**The Actual Carbon Price:**
The Gillard Labor government's carbon pricing scheme, established under the Clean Energy Act 2011, set the carbon price at:
- **$23.00 per tonne** for 2012-13 [2]
- **$24.15 per tonne** for 2013-14 [2]
The price was scheduled to transition to a market-linked emissions trading scheme in 2015, which would have linked to the European system trading at approximately $10 per tonne at that time [1].
**Expert Assessment of Hunt's Claim:**
Three independent experts consulted by New Matilda dismissed Hunt's $1,300 per tonne claim:
- **Professor Frank Jotzo (ANU)**: "That's about as wrong as you can possibly get it.
L'aspect le plus important à clarifier en termes de désinformation et de commentaires trompeurs hier était l'affirmation du ministre Hunt selon laquelle le prix du carbone était de 1 300 dollars australiens la tonne » [1]. - **John Connor (PDG, Climate Institute)** : A décrit les comparaisons de prix de Hunt comme « comparer des pommes et des réfrigérateurs » [1]. - **Gujji Muthuswamy (Université Monash)** : L'a qualifié de « comparer des pommes et des oranges » [1]. **Ce que représentait réellement le chiffre de 1 300 ** : Le chiffre de 1 300 semble avoir été calculé en divisant les revenus totaux générés par le prix du carbone (6 milliards de dollars australiens sur deux ans) par seulement les réductions d'émissions directement attribuables au prix du carbone dans le secteur de l'électricité (11-17 millions de tonnes selon l'étude de l'ANU du professeur Jotzo) [1].
The most important thing to get straight in terms of misinformation and misleading comments there yesterday was Minister Hunt's assertion that the carbon price was $1,300 per tonne" [1].
- **John Connor (CEO, Climate Institute)**: Described Hunt's price comparisons as "comparing apples and fridges" [1].
- **Gujji Muthuswamy (Monash University)**: Called it "comparing apples and oranges" [1].
**What the $1,300 Figure Actually Represented:**
The $1,300 figure appears to have been derived from dividing the total revenue raised by the carbon price ($6 billion over two years) by only the emissions reductions directly attributed to the carbon price in the electricity sector (11-17 million tonnes according to Professor Jotzo's ANU study) [1].
Ce calcul est fondamentalement erroné car : 1.
This is a fundamentally flawed calculation because:
1.
Il ignore que le prix du carbone était un mécanisme généralisé à l'échelle de l'économie affectant plus de 60 % de l'économie [1] 2.
It ignores that the carbon price was a broad-based economy-wide mechanism affecting over 60% of the economy [1]
2.
Il confond les revenus générés avec le coût d'abattement - le prix du carbone a généré des revenus allant au budget, tandis que l'ERF était un coût pour les contribuables 3.
It conflates revenue raised with abatement cost - the carbon price generated revenue that went to the budget, whereas the ERF was a cost to taxpayers
3.
Il sélectionne uniquement l'abattement du secteur de l'électricité plutôt que les effets à l'échelle de l'économie **Performance comparative** : - Système de tarification du carbone (2012-2014) : Les émissions des entreprises couvertes ont diminué de 7 % dès son introduction [2] - Le prix du carbone a généré environ **6 milliards de dollars australiens de revenus** pour le budget fédéral sur ses deux années de fonctionnement [1] - L'étude de l'ANU du professeur Jotzo a trouvé que le prix du carbone a atteint 11-17 millions de tonnes d'abattement dans le secteur de l'électricité seul [1] - Première vente aux enchères de l'ERF : 660 millions de dollars australiens de fonds de contribuables ont acheté 47 millions de tonnes d'abattement [1]
It cherry-picks only the electricity sector abatement rather than economy-wide effects
**Comparative Performance:**
- Carbon pricing scheme (2012-2014): Emissions from covered companies dropped 7% upon introduction [2]
- The carbon price raised approximately **$6 billion in revenue** for the federal budget over its two-year operation [1]
- Professor Jotzo's ANU study found the carbon price achieved 11-17 million tonnes of abatement in the electricity sector alone [1]
- ERF first auction: $660 million of taxpayer funds purchased 47 million tonnes of abatement [1]
Contexte manquant
**Le prix du carbone générait des revenus** : Cette affirmation omet que le système de tarification du carbone du Parti travailliste était une mesure génératrice de revenus.
**The Carbon Price Was Revenue-Positive:**
The claim omits that Labor's carbon pricing scheme was a revenue-raising measure.
Le prix du carbone a généré environ 6 milliards de dollars australiens de revenus pour le budget fédéral [1].
The carbon price generated approximately $6 billion in revenue for the federal budget [1].
Comme le professeur Jotzo l'a noté : « Maintenant, l'argent des contribuables est utilisé pour payer les réductions d'émissions plutôt que l'argent entrant dans le budget fédéral provenant des émissions » [1]. **Différences de conception des politiques** : Le prix du carbone et l'ERF fonctionnaient selon des mécanismes fondamentalement différents : - **Prix du carbone** : Un mécanisme de marché généralisé affectant plus de 60 % de l'économie, créant des signaux de prix à l'échelle de l'économie pour stimuler l'innovation et le changement de comportement [1] - **ERF** : Un système de subventions où les contribuables paient les pollueurs pour réduire les émissions via des ventes aux enchères inversées [1] **Portée et échelle** : Le prix du carbone couvrait « un plafond sur la pollution pour plus de 60 % de l'économie » [1], tandis que l'ERF fournissait des « coupures irrégulières et ponctuelles des émissions » [1] sans garantie d'atteindre l'objectif de réduction de 5 % de l'Australie d'ici 2020 [1]. **Pas de mécanisme de sauvegarde** : Le « mécanisme de sauvegarde » promis par le gouvernement - conçu pour empêcher les gros émetteurs d'augmenter les émissions et de saper les abattements de l'ERF - a été effectivement supprimé dans un livre blanc de mars 2015 [1].
As Professor Jotzo noted: "Now you have taxpayers' money being used to pay for emission reductions rather than money coming in to the federal budget from emissions" [1].
**Policy Design Differences:**
The carbon price and ERF operated on fundamentally different mechanisms:
- **Carbon price**: A broad-based market mechanism affecting over 60% of the economy, creating economy-wide price signals to drive innovation and behavioral change [1]
- **ERF**: A grant-based system where taxpayers pay polluters to reduce emissions through reverse auctions [1]
**Scope and Scale:**
The carbon price covered "a cap on pollution for over 60% of the economy" [1], while the ERF provided "patchy, one-off cuts to emissions" [1] with no guarantee of meeting Australia's 5% reduction target by 2020 [1].
**No Safeguard Mechanism:**
The government's promised "safeguard mechanism" - designed to prevent big emitters from increasing emissions and undermining ERF abatements - was effectively removed in a March 2015 discussion paper [1].
Cela signifiait qu'il n'y avait pas de plafond carbone, permettant aux gros pollueurs de continuer les « affaires comme d'habitude » [1].
This meant there was no carbon cap, allowing big polluters to continue "business as usual" [1].
Évaluation de la crédibilité de la source
**New Matilda (source originale)** : - **Profil** : Publication en ligne indépendante lancée en 2004, axée sur le journalisme d'investigation et l'analyse - **Propriété** : Propriété et éditée par le journaliste Chris Graham, lauréat des prix Walkley et des droits de l'homme - **Alignement politique** : Généralement progressiste/de gauche, média indépendant - **Approche** : L'article cite plusieurs experts académiques indépendants et présente leurs citations directes, renforçant la crédibilité - **Biais potentiel** : En tant que média indépendant progressiste, il peut présenter une analyse favorable aux politiques d'action climatique - **Sourcing expert** : La force de l'article réside dans sa consultation de trois experts indépendants de l'ANU, de l'Université Monash et du Climate Institute - des organisations avec une crédibilité établie en économie climatique [1]
**New Matilda (Original Source):**
- **Profile**: Independent online publication launched in 2004, focusing on investigative journalism and analysis
- **Ownership**: Owned and edited by Walkley Award and Human Rights Award winning journalist Chris Graham
- **Political Alignment**: Generally progressive/left-leaning, independent media outlet
- **Approach**: The article cites multiple independent academic experts and presents their direct quotes, enhancing credibility
- **Potential Bias**: As an independent outlet with progressive leanings, it may present analysis favoring climate action policies
- **Expert Sourcing**: The article's strength lies in its consultation of three independent experts from ANU, Monash University, and The Climate Institute - organizations with established credibility in climate economics [1]
⚖️
Comparaison avec Labor
**Le Parti travailliste a-t-il fait des déclarations trompeuses sur les coûts de la tarification du carbone** ? **Recherche effectuée** : « gouvernement travailliste projections de coûts du prix du carbone estimations du Trésor exactitude » **Constat** : Le gouvernement travailliste, via la modélisation du Trésor, a projeté des impacts du prix du carbone qui s'alignaient généralement sur le prix réel de 23-24 dollars australiens la tonne.
**Did Labor make misleading cost claims about carbon pricing?**
**Search conducted**: "Labor government carbon price cost projections Treasury estimates accuracy"
**Finding**: The Labor government, through Treasury modeling, projected carbon price impacts that generally aligned with the actual $23-24 per tonne price.
Il n'y a pas de preuve que le Parti travailliste ait prétendu que le prix du carbone était significativement plus bas qu'il ne l'était réellement - le prix publié était transparent et statutaire [2]. **Cependant**, le Parti travailliste a fait face à des critiques pour : 1. **Engagement pré-électoral** : Julia Gillard a déclaré avant l'élection de 2010 « il n'y aura pas de taxe carbone sous le gouvernement que je dirige », ce que la Coalition a fortement critiqué lorsqu'un système de tarification du carbone a ensuite été introduit [2] 2. **Projections d'impact des coûts** : La modélisation du Trésor projetait un impact économique minimal, mais les critiques contestaient ces projections **Distinction clé** : Bien que les deux côtés aient fait des affirmations contestées sur la politique climatique, l'affirmation de Hunt sur les 1 300 dollars australiens la tonne semble représenter une distorsion factuelle plus significative car : - Le prix statutaire réel du carbone était de 23-24 dollars australiens la tonne, clairement documenté [2] - Le chiffre de 1 300 a été calculé via une méthodologie non standard que les experts ont rejetée comme trompeuse [1] - La comparaison confondait les mécanismes générateurs de revenus et basés sur les dépenses [1]
There is no evidence of Labor claiming the carbon price was significantly lower than it actually was - the published price was transparent and statutory [2].
**However**, Labor did face criticism for:
1. **Pre-election commitment**: Julia Gillard stated before the 2010 election "there will be no carbon tax under the government I lead," which the Coalition heavily criticized when a carbon pricing scheme was later introduced [2]
2. **Cost impact projections**: Treasury modeling projected minimal economic impact, but critics disputed these projections
**Key Distinction**: While both sides made contested claims about climate policy, Hunt's $1,300 per tonne claim appears to represent a more significant factual distortion because:
- The actual statutory carbon price was $23-24 per tonne, clearly documented [2]
- The $1,300 figure was derived through a non-standard calculation methodology that experts dismissed as misleading [1]
- The comparison conflated revenue-raising and expenditure-based mechanisms [1]
🌐
Perspective équilibrée
**Position de la Coalition** : Le gouvernement de la Coalition, par l'intermédiaire du ministre Hunt, a cherché à démontrer le rapport coût-efficacité de sa politique d'Action directe par rapport au système de tarification du carbone du Parti travailliste.
**Coalition's Position:**
The Coalition government, through Minister Hunt, sought to demonstrate the cost-effectiveness of its Direct Action policy compared to Labor's carbon pricing scheme.
L'ERF a effectivement atteint un prix d'enchère plus bas par tonne (13,95 dollars australiens) comparé au prix statutaire du carbone (23-24 dollars australiens) [1]. **Défense légitime de la comparaison de Hunt** : D'une certaine perspective, si l'on calcule les revenus totaux divisés par un sous-ensemble étroit d'abattement directement attribuable, un chiffre de coût effectif plus élevé peut être dérivé.
The ERF did achieve a lower per-tonne auction price ($13.95) compared to the statutory carbon price ($23-24) [1].
**Legitimate Defense of Hunt's Comparison:**
From a certain perspective, if one calculates total revenue divided by a narrow subset of directly attributable abatement, a higher effective cost figure can be derived.
Le gouvernement pourrait argumenter que cela représente une comptabilité plus honnête des coûts. **Pourquoi les experts ont rejeté cette défense** : 1. **Méthodologiquement erronée** : La comparaison utilisait des métriques incompatibles - « comparer des pommes et des réfrigérateurs » [1] 2. **Présentation trompeuse** : Présenter 1 300 dollars comme « le prix du carbone » était factuellement incorrect alors que le prix statutaire était de 23 dollars australiens [1] 3. **Ignorait les revenus** : Le prix du carbone a généré 6 milliards de dollars australiens de revenus budgétaires ; l'ERF a coûté 660 millions de dollars australiens aux contribuables [1] 4. **Portée différente** : Le prix du carbone a stimulé le changement à l'échelle de l'économie ; l'ERF a créé des coupures irrégulières et ponctuelles [1] **Contexte comparatif** : Cet incident reflète un schéma plus large dans la politique climatique australienne où les deux côtés ont contesté les coûts et l'efficacité des politiques climatiques.
The government could argue this represents a more honest accounting of costs.
**Why Experts Rejected This Defense:**
1. **Methodologically flawed**: The comparison used incompatible metrics - "comparing apples and fridges" [1]
2. **Misleading framing**: Presenting $1,300 as "the carbon price" was factually incorrect when the statutory price was $23 [1]
3. **Ignored revenue**: The carbon price generated $6 billion in budget revenue; the ERF cost taxpayers $660 million [1]
4. **Different scope**: The carbon price drove economy-wide change; the ERF created patchy, one-off cuts [1]
**Comparative Context:**
This incident reflects a broader pattern in Australian climate politics where both sides have contested the costs and effectiveness of climate policies.
La Coalition a critiqué le prix du carbone du Parti travailliste comme une « grande taxe » ; le Parti travailliste a critiqué l'ERF comme inefficace et coûteux. **Consensus des experts indépendants** : Les trois experts consultés (de l'ANU, de Monash et du Climate Institute) ont tous indépendamment conclu que l'affirmation de Hunt était trompeuse [1].
The Coalition criticized Labor's carbon price as a "great big tax"; Labor criticized the ERF as ineffective and expensive.
**Independent Expert Consensus:**
The three experts consulted (from ANU, Monash, and The Climate Institute) all independently concluded Hunt's claim was misleading [1].
Cela suggère que la critique n'était pas purement partisane mais reflétait de véritables préoccupations méthodologiques des économistes du climat.
This suggests the criticism was not purely partisan but reflected genuine methodological concerns from climate economists.
TROMPEUR
3.0
sur 10
L'affirmation de Greg Hunt selon laquelle la taxe carbone du Parti travailliste coûtait « 1 300 dollars australiens la tonne » était factuellement trompeuse.
Greg Hunt's claim that Labor's carbon tax cost "$1,300 per tonne" was factually misleading.
Le prix statutaire réel du carbone était de 23-24 dollars australiens la tonne [2].
The actual statutory carbon price was $23-24 per tonne [2].
Le chiffre de 1 300 a été calculé via une méthodologie non standard qui : 1.
The $1,300 figure was derived through a non-standard calculation that:
1.
Divisait les revenus totaux par seulement l'abattement du secteur de l'électricité (ignorant les effets à l'échelle de l'économie) 2.
Divided total revenue by only electricity sector abatement (ignoring economy-wide effects)
2.
Confondait les mécanismes générateurs de revenus et basés sur les dépenses [1] 3.
Conflated revenue-raising and expenditure-based mechanisms [1]
3.
A été rejeté par plusieurs experts indépendants comme étant « absurde » et « outrageusement trompeur » [1] Bien que les hommes politiques fassent fréquemment des affirmations contestées sur l'efficacité des politiques, présenter 1 300 dollars comme le coût « par tonne » alors que le prix réel était de 23 dollars représente une distorsion significative qui dénaturait l'économie fondamentale du système de tarification du carbone.
Was dismissed by multiple independent experts as "nonsense" and "quite outrageously misleading" [1]
While politicians frequently make contested claims about policy effectiveness, presenting $1,300 as the cost "per tonne" when the actual price was $23 represents a significant distortion that misrepresented the fundamental economics of the carbon pricing scheme.
Score final
3.0
SUR 10
TROMPEUR
L'affirmation de Greg Hunt selon laquelle la taxe carbone du Parti travailliste coûtait « 1 300 dollars australiens la tonne » était factuellement trompeuse.
Greg Hunt's claim that Labor's carbon tax cost "$1,300 per tonne" was factually misleading.
Le prix statutaire réel du carbone était de 23-24 dollars australiens la tonne [2].
The actual statutory carbon price was $23-24 per tonne [2].
Le chiffre de 1 300 a été calculé via une méthodologie non standard qui : 1.
The $1,300 figure was derived through a non-standard calculation that:
1.
Divisait les revenus totaux par seulement l'abattement du secteur de l'électricité (ignorant les effets à l'échelle de l'économie) 2.
Divided total revenue by only electricity sector abatement (ignoring economy-wide effects)
2.
Confondait les mécanismes générateurs de revenus et basés sur les dépenses [1] 3.
Conflated revenue-raising and expenditure-based mechanisms [1]
3.
A été rejeté par plusieurs experts indépendants comme étant « absurde » et « outrageusement trompeur » [1] Bien que les hommes politiques fassent fréquemment des affirmations contestées sur l'efficacité des politiques, présenter 1 300 dollars comme le coût « par tonne » alors que le prix réel était de 23 dollars représente une distorsion significative qui dénaturait l'économie fondamentale du système de tarification du carbone.
Was dismissed by multiple independent experts as "nonsense" and "quite outrageously misleading" [1]
While politicians frequently make contested claims about policy effectiveness, presenting $1,300 as the cost "per tonne" when the actual price was $23 represents a significant distortion that misrepresented the fundamental economics of the carbon pricing scheme.
Factuellement incorrect ou fabrication malveillante.
4-6: PARTIEL
Une part de vérité mais le contexte manque ou est biaisé.
7-9: MAJORITAIREMENT VRAI
Détails techniques mineurs ou problèmes de formulation.
10: EXACT
Parfaitement vérifié et contextuellement équitable.
Méthodologie: Les notations sont déterminées par recoupement des documents gouvernementaux officiels, des organisations indépendantes de vérification des faits et des documents sources primaires.