Wahr

Bewertung: 7.0/10

Coalition
C1000

Die Behauptung

“Erklärte, dass Buschbrände nicht mit dem Klimawandel zusammenhängen.”
Originalquelle: Matthew Davis
Analysiert: 3 Feb 2026

Originalquellen

FAKTENÜBERPRÜFUNG

**WAHR** Premierminister Tony Abbott wies den Zusammenhang zwischen den Buschbränden in New South Wales im Oktober 2013 und dem Klimawandel ausdrücklich zurück.
**TRUE** - Prime Minister Tony Abbott explicitly dismissed the link between the October 2013 NSW bushfires and climate change.
Im Oktober 2013, als schwere Buschbrände in New South Wales wüteten, erklärte die UN-Klimachefin Christiana Figueres, es gebe einen klaren Zusammenhang zwischen Klimawandel und Buschbränden, und bezeichnete die Brände in NSW als „ein Beispiel dafür, was uns erwartet, wenn wir nicht tatsächlich energisches Handeln ergreifen" [1].
In October 2013, as severe bushfires raged in New South Wales, UN climate chief Christiana Figueres stated there was a clear link between climate change and bushfires, describing the NSW fires as "an example of what we may be looking at unless we take actually vigorous action" [1].
Abbott reagierte direkt: „Nun, ich denke, die betreffende Beamte redet wirres Zeug, wenn ich das so sagen darf...
Abbott responded directly: "Well I think the official in question is talking through her hat, if I may say so...
Der Klimawandel ist real, wie ich oft gesagt habe, und wir sollten entschieden dagegen vorgehen.
Climate change is real as I've often said and we should take strong action against it.
Aber diese Brände hängen sicherlich nicht mit dem Klimawandel zusammen, sie sind eine Funktion des Lebens in Australien" [1].
But these fires are certainly not a function of climate change, they're a function of life in Australia" [1].
Abbott verteidigte auch seine Ansicht, dass Feuer seit Beginn der europäischen Besiedlung zum australischen Erlebnis gehört: „Australien hatte seit Beginn der europäischen Besiedlung schwere Brände" [1].
Abbott also defended his view that fire has been part of the Australian experience since European settlement began: "Australia has had bad fires since the beginning of European settlement" [1].
Abbotts eigener Umweltminister Greg Hunt hingegen anerkannte die breitere Wissenschaft und erklärte: „Dies ist keine Debatte über Wissenschaft.
However, Abbott's own Environment Minister Greg Hunt acknowledged the broader science, stating: "This is not a debate about science.
Es ist eine Debatte über die CO₂-Steuer" und bestätigte, dass er und Abbott „die Wissenschaft über den allgemeinen Zusammenhang zwischen Buschbrandrisiko und Klimawandel akzeptieren" [2].
It is a debate about the carbon tax" and confirming that he and Abbott "accept the science on the broad link between bushfire risk and climate change" [2].

Fehlender Kontext

Die Behauptung lässt wichtige Nuancen zu Abbotts Position aus: 1. **Abbott räumte ein, dass der Klimawandel real ist**: Er erklärte „Der Klimawandel ist real, wie ich oft gesagt habe, und wir sollten entschieden dagegen vorgehen" [1].
The claim omits important nuance about Abbott's position: 1. **Abbott acknowledged climate change is real**: He stated "Climate change is real as I've often said and we should take strong action against it" [1].
Seine Leugnung bezog sich spezifisch auf die Verbindung zwischen *diesen bestimmten* Buschbränden und dem Klimawandel, nicht auf eine pauschale Ablehnung der Klimawissenschaft. 2. **Wissenschaftliche Komplexität der Attribution**: Die Welt-Meteorologische Organisation hatte zum Zeitpunkt von Abbotts Äußerungen noch keinen direkten Zusammenhang zwischen den spezifischen Bränden in NSW und dem Klimawandel festgestellt [1].
His denial was specific to the link between *these particular* bushfires and climate change, not a wholesale denial of climate science. 2. **Scientific complexity of attribution**: The World Meteorological Organisation had not yet established a direct link between the specific NSW fires and climate change at the time of Abbott's remarks [1].
Klimawissenschaftler unterscheiden zwischen langfristigen Trends (die mit dem Klimawandel verbunden sind) und einzelnen Wetterereignissen (bei denen die Attribution komplexer ist). 3. **Politischer Kontext**: Die Bemerkungen fielen drei Wochen vor den UN-Klimaverhandlungen in Warschau, und Figueres hatte auch die Pläne der Koalition kritisiert, die CO₂-Bepreisung abzuschaffen, und warnte, dies werde „viel teurer für sie und für die Bevölkerung" [1]. 4. **Es ist selten, dass UN-Beamte in nationale Debatten eingreifen**: Figueres' Kommentare waren ungewöhnlich für eine hochrangige UN-Beamte, die sich in eine nationale Klimapolitik-Debatte einmischte [1].
Climate scientists distinguish between long-term trends (which are linked to climate change) and individual weather events (where attribution is more complex). 3. **Political context**: The comments occurred three weeks before UN climate talks in Warsaw, and Figueres had also criticized the Coalition's plan to scrap carbon pricing, warning it would be "much more expensive for them and for the population" [1]. 4. **It is rare for UN officials to intervene in domestic debates**: Figueres' comments were unusual for a senior UN official intervening in a domestic climate policy debate [1].

Bewertung der Quellenglaubwürdigkeit

**The Sydney Morning Herald (SMH)** [1]: Große australische Mainstream-Zeitung (Fairfax Media, jetzt Nine) Generell zentristische/zentrum-linke redaktionelle Ausrichtung Artikel geschrieben von Judith Ireland, politische Reporterin Glaubwürdige Quelle für direkte Zitate und politische Berichterstattung Keine Anzeichen von Fälschung oder erheblicher Voreingenommenheit in dieser Berichterstattung **ABC News** [2]: Australiens öffentlicher Rundfunk Gesetzlich verpflichtet, Unabhängigkeit und Genauigkeit zu wahren Artikel geschrieben von Simon Lauder, ABC-Reporter Hochgradig glaubwürdige Quelle für australische Nachrichten Bietet ausgewogene Berichterstattung, einschließlich sowohl der Position des Climate Council als auch der Regierungsantwort Beide Quellen sind Mainstream-Medien mit gutem Ruf.
**The Sydney Morning Herald (SMH)** [1]: - Major Australian mainstream newspaper (Fairfax Media, now Nine) - Generally centrist/centre-left editorial stance - Article written by Judith Ireland, political reporter - Credible source for direct quotes and political reporting - No evidence of fabrication or significant bias in this reporting **ABC News** [2]: - Australia's public broadcaster - Statutorily required to maintain independence and accuracy - Article written by Simon Lauder, ABC reporter - Highly credible source for Australian political news - Provides balanced reporting including both the Climate Council's position and the government's response Both sources are mainstream, reputable Australian news outlets.
Die Zitate von Abbott sind direkt und über mehrere Quellen hinweg konsistent.
The quotes from Abbott are direct and consistent across multiple sources.
Keine Anzeichen von parteilicher Verzerrung in der grundlegenden Sachberichterstattung.
No evidence of partisan distortion in the basic factual reporting.
⚖️

Labor-Vergleich

**Hat die Labor-Regierung Ähnliches getan?** **Unterschiedlicher Ansatz zum Klima-Buschbrand-Zusammenhang:** Die vorherige Labor-Regierung (Rudd/Gillard) richtete 2011 die Klimakommission (Climate Commission) ein, um der Öffentlichkeit wissenschaftliche Informationen über den Klimawandel zu vermitteln [2].
**Did Labor do something similar?** **Different approach to climate-bushfire connections:** The previous Labor government (Rudd/Gillard) established the Climate Commission in 2011 to provide scientific information about climate change to the public [2].
Diese Einrichtung war ausdrücklich dafür konzipiert, Klimawissenschaft zu kommunizieren, einschließlich der Verbindungen zwischen extremem Wetter und dem Klimawandel.
This body was explicitly designed to communicate climate science, including connections between extreme weather and climate change.
Die Klimakommission wurde „kurz nach Amtsantritt Abbotts im September 2013 von der Koalitionsregierung ihrer Finanzierung beraubt" [2].
The Climate Commission was "de-funded by the Coalition Government" shortly after Abbott took office in September 2013 [2].
Ihre Mitglieder formierten sich dann neu als der privatrechtlich finanzierte Climate Council, der einen Bericht veröffentlichte, der die Buschbrände im Oktober 2013 mit dem Klimawandel in Verbindung brachte. **Labor-Rekord zu Klima und extremem Wetter:** Labor verband extreme Wetterereignisse in der öffentlichen Kommunikation ausdrücklich mit dem Klimawandel Die Klimakommission unter Labor erklärte, dass „der Klimawandel die Wahrscheinlichkeit extremer Feuerwettertage erhöht und die Brand saison verlängert" [2] Labor hielt die CO₂-Bepreisung (die „CO₂-Steuer") aufrecht, die Abbotts Koalition abschaffen wollte **Wesentlicher Unterschied:** Labor förderte aktiv die Verbindung zwischen Klima und Buschbränden durch offizielle Regierungskanäle, während die Koalition die dafür zuständige Einrichtung ihrer Finanzierung beraubte und Abbott öffentlich die Verbindung für spezifische Ereignisse zurückwies.
Its members then reformed as the privately-funded Climate Council, which released a report linking the October 2013 bushfires to climate change. **Labor's record on climate and extreme weather:** - Labor explicitly linked extreme weather events to climate change in public communications - The Climate Commission under Labor stated that "climate change is increasing the probability of extreme fire weather days and is lengthening the fire season" [2] - Labor maintained carbon pricing (the "carbon tax") which Abbott's Coalition campaigned to repeal **Key difference:** Labor actively promoted the climate-bushfire connection through official government channels, while the Coalition de-funded the body responsible for such communications and Abbott publicly rejected the link for specific events.
🌐

Ausgewogene Perspektive

Abbotts Aussage muss sowohl im Kontext der wissenschaftlichen Debatte als auch der politischen Umgebung vom Oktober 2013 gesehen werden. **Zur wissenschaftlichen Frage:** Abbott machte eine Unterscheidung zwischen langfristigen Klimatrends und spezifischen Wetterereignissen.
Abbott's statement must be viewed in context of both the scientific debate and the political environment of October 2013. **On the scientific question:** Abbott was making a distinction between long-term climate trends and specific weather events.
Die Welt-Meteorologische Organisation hatte noch keinen direkten kausalen Zusammenhang zwischen den spezifischen Bränden von 2013 und dem Klimawandel festgestellt [1].
The World Meteorological Organisation had not yet established a direct causal link between the specific 2013 fires and climate change [1].
Allerdings argumentierte der Climate Council (zu dem Wissenschaftler wie Professor Will Steffen von der ANU gehörten), dass „heißeres, trockeneres Wetter das Brand risiko erhöht" und dass der Klimawandel zu heißeren Bedingungen beitrage [2]. **Zum politischen Kontext:** Abbott hatte gerade die Wahl im September 2013 gewonnen mit einem Programm, das die Abschaffung der CO₂-Steuer umfasste.
However, the Climate Council (comprising scientists including Professor Will Steffen from ANU) argued that "hotter, drier weather increases the risk of fires" and that climate change was contributing to hotter conditions [2]. **On the political context:** Abbott had just won the September 2013 election on a platform that included repealing the carbon tax.
Das Eingreifen der UN-Klimachefin wurde von der Regierung als Politisierung der Tragödie gesehen.
The UN climate chief's intervention was seen by the government as politicizing the tragedy.
Abbotts Ablehnung von Figueres war teilweise eine Zurückweisung dessen, was er als unangemessene internationale Einmischung in die nationale Politik betrachtete [1]. **Vergleichender Kontext:** Während Labors Ansatz Klimaverbindungen betonte, hatten beide großen australischen Parteien historisch Schwierigkeiten mit der Politik der Klimaanpassung.
Abbott's dismissal of Figueres was partly a rejection of what he viewed as inappropriate international interference in domestic policy [1]. **Comparative context:** While Labor's approach emphasized climate connections, both major Australian parties have historically struggled with the politics of climate adaptation.
Der Unterschied hier ist einer der Kommunikationsstrategie eher als der substanziellen Politik beide Parteien räumten ein, dass der Klimawandel real sei; sie unterschieden sich darin, ob sie spezifische Katastrophen öffentlich mit dem Klimawandel verbinden sollten, und in der CO₂-Bepreisungspolitik. **Perspektive des Nobelpreisträgers Al Gore:** Der ehemalige US-Vizepräsident Al Gore verglich Abbotts Position mit „Politikern hier in den Vereinigten Staaten, die viel Unterstützung von den Tabakunternehmen bekamen und die der Öffentlichkeit versicherten, es gebe absolut keinen Zusammenhang zwischen Zigarettenrauchen und Lungenkrebs" [3].
The difference here is one of communication strategy rather than substantive policy - both parties acknowledged climate change was real; they differed on whether to publicly connect specific disasters to climate change and on carbon pricing policy. **Nobel laureate Al Gore's perspective:** Former US Vice President Al Gore compared Abbott's position to "politicians here in the United States who got a lot of support from the tobacco companies and who argued to the public that there was absolutely no connection between smoking cigarettes and lung cancer" [3].

WAHR

7.0

von 10

Die Behauptung ist sachlich zutreffend.
The claim is factually accurate.
Premierminister Tony Abbott erklärte ausdrücklich, dass die Buschbrände in NSW im Oktober 2013 „sicherlich keine Funktion des Klimawandels" seien, und charakterisierte die Kommentare der UN-Klimachefin als „wirres Zeug reden".
Prime Minister Tony Abbott explicitly stated that the October 2013 NSW bushfires were "certainly not a function of climate change" and characterized the UN climate chief's comments as "talking out of her hat." These direct quotes from Abbott are well-documented in multiple reputable sources.
Diese direkten Zitate von Abbott sind in mehreren renommierten Quellen gut dokumentiert.
However, the claim could benefit from context: Abbott acknowledged climate change is real generally, and his denial was specific to the attribution of these particular bushfires rather than a wholesale rejection of climate science.
Die Behauptung könnte jedoch von Kontext profitieren: Abbott räumte ein, dass der Klimawandel generell real sei, und seine Leugnung bezog sich spezifisch auf die Attribution dieser bestimmten Buschbrände eher als auf eine pauschale Ablehnung der Klimawissenschaft.
His own Environment Minister accepted the broader scientific link between bushfire risk and climate change.
Sein eigener Umweltminister akzeptierte den breiteren wissenschaftlichen Zusammenhang zwischen Buschbrandrisiko und Klimawandel.

📚 QUELLEN UND ZITATE (4)

  1. 1
    smh.com.au

    smh.com.au

    Prime Minister Tony Abbott has dismissed the comments of a senior UN official who said there was a clear link between bushfires and climate change, arguing ''fire is a part of the Australian experience''.

    The Sydney Morning Herald
  2. 2
    abc.net.au

    abc.net.au

    Scientists say there is a very real link between the recent bushfires in New South Wales and climate change.

    Abc Net
  3. 3
    theguardian.com

    theguardian.com

    Alexander White: The debate which has erupted over extreme weather events has important lessons for all those urging more, not less, action on climate change, argues David Spratt in this guest blog post.

    the Guardian
  4. 4
    nema.gov.au

    nema.gov.au

    Nema Gov

Bewertungsskala-Methodik

1-3: FALSCH

Sachlich falsch oder böswillige Fälschung.

4-6: TEILWEISE

Etwas Wahrheit, aber Kontext fehlt oder ist verzerrt.

7-9: GRÖSSTENTEILS WAHR

Kleine technische Details oder Formulierungsprobleme.

10: KORREKT

Perfekt verifiziert und kontextuell fair.

Methodik: Bewertungen werden durch Abgleich offizieller Regierungsdokumente, unabhängiger Faktenprüfungsorganisationen und Primärquellendokumente bestimmt.