具有误导性

评分: 3.0/10

Coalition
C0935

声明内容

“试图让媒体沉默,以阻止他们批评政客即将达成的私人飞机交易。”
原始来源: Matthew Davis

原始来源

事实核查

阿博特ā bó tè ā bó tè 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 确实què shí què shí zài zài 20142014 2014 nián nián 提出tí chū tí chū le le 一项yī xiàng yī xiàng xīn xīn de de VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 安排ān pái ān pái dàn dàn jiāng jiāng 定性dìng xìng dìng xìng wèi wèi "" " 试图shì tú shì tú ràng ràng 媒体méi tǐ méi tǐ 沉默chén mò chén mò "" " shì shì duì duì 实际shí jì shí jì 发生fā shēng fā shēng 情况qíng kuàng qíng kuàng de de 严重yán zhòng yán zhòng 歪曲wāi qū wāi qū
The Abbott Government did propose a new VIP jet arrangement in 2014, but the characterization of this as an attempt to "silence the media" is a significant distortion of what actually occurred.
NewsNews News .. . comcom com .. . auau au 报道bào dào bào dào 阿博特ā bó tè ā bó tè 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 计划jì huà jì huà "" " 寻求xún qiú xún qiú 媒体méi tǐ méi tǐ 机构jī gòu jī gòu 纳税人nà shuì rén nà shuì rén 达成dá chéng dá chéng 休战xiū zhàn xiū zhàn 以便yǐ biàn yǐ biàn 购买gòu mǎi gòu mǎi huò huò 租赁zū lìn zū lìn 更大gèng dà gèng dà de de VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī ràng ràng 政客zhèng kè zhèng kè 官员guān yuán guān yuán 记者jì zhě jì zhě 乘坐chéng zuò chéng zuò 同一tóng yī tóng yī 架飞机jià fēi jī jià fēi jī 出国chū guó chū guó "" " [[ [ 11 1 ]] ]
According to News.com.au, the Abbott Government planned to "seek a truce with media outlets and taxpayers so it can buy or lease larger VIP jets to fly politicians, officials and journalists overseas on the same aircraft" [1].
gāi gāi 提议tí yì tí yì 涉及shè jí shè jí ràng ràng 媒体méi tǐ méi tǐ 获得huò dé huò dé 政客zhèng kè zhèng kè 乘坐chéng zuò chéng zuò tóng tóng 一架yī jià yī jià VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī de de 机会jī huì jī huì ér ér 不是bú shì bú shì 压制yā zhì yā zhì 批评pī píng pī píng
The proposal involved providing media access to travel on the same VIP aircraft as politicians, rather than silencing criticism.
澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 皇家huáng jiā huáng jiā 空军kōng jūn kōng jūn RAAFRAAF RAAF 运营yùn yíng yùn yíng VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 已有yǐ yǒu yǐ yǒu 7575 75 nián nián 以上yǐ shàng yǐ shàng 历史lì shǐ lì shǐ wèi wèi 议会yì huì yì huì 成员chéng yuán chéng yuán 官方guān fāng guān fāng 贵宾guì bīn guì bīn 高级gāo jí gāo jí 军官jūn guān jūn guān 提供tí gōng tí gōng 航空háng kōng háng kōng 旅行lǚ xíng lǚ xíng 服务fú wù fú wù 无论wú lùn wú lùn 哪个nǎ ge nǎ ge 政党zhèng dǎng zhèng dǎng 执政zhí zhèng zhí zhèng [[ [ 22 2 ]] ]
The RAAF has operated VIP aircraft for over 75 years, providing air travel to parliamentarians, official dignitaries, and senior military officers regardless of which party is in government [2].
gāi gāi 舰队jiàn duì jiàn duì yóu yóu 两党liǎng dǎng liǎng dǎng 历届lì jiè lì jiè 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 定期dìng qī dìng qī 升级shēng jí shēng jí
The fleet has been regularly upgraded by successive governments from both sides of politics.

缺失背景

gāi gāi 说法shuō fǎ shuō fǎ 遗漏yí lòu yí lòu le le 几个jǐ gè jǐ gè 关键guān jiàn guān jiàn 背景bèi jǐng bèi jǐng 信息xìn xī xìn xī
The claim omits several critical pieces of context: **Long-standing bipartisan program:** VIP aircraft have been used by Australian governments since the 1940s, with the RAAF's No. 34 Squadron operating these services continuously regardless of which party holds office [2].
** * ** * 长期存在cháng qī cún zài cháng qī cún zài de de 两党liǎng dǎng liǎng dǎng 项目xiàng mù xiàng mù ** * ** * VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 19401940 1940 年代nián dài nián dài 以来yǐ lái yǐ lái 一直yì zhí yì zhí bèi bèi 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ 使用shǐ yòng shǐ yòng 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 皇家huáng jiā huáng jiā 空军kōng jūn kōng jūn 3434 34 中队zhōng duì zhōng duì 持续chí xù chí xù 提供tí gōng tí gōng 这些zhè xiē zhè xiē 服务fú wù fú wù 无论wú lùn wú lùn 哪个nǎ ge nǎ ge 政党zhèng dǎng zhèng dǎng 执政zhí zhèng zhí zhèng [[ [ 22 2 ]] ]
The fleet includes Boeing 737-700 BBJs and Dassault Falcon 7x aircraft configured for VIP transport of the Governor-General, Prime Minister, and senior government members. **The proposal's actual nature:** The government's proposal was to allow journalists to travel aboard the same VIP aircraft as politicians on overseas trips—not to suppress media coverage but to include media representatives in the travel arrangements [1].
gāi gāi 舰队jiàn duì jiàn duì 包括bāo kuò bāo kuò wèi wèi 总督zǒng dū zǒng dū 总理zǒng lǐ zǒng lǐ 高级gāo jí gāo jí 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 成员chéng yuán chéng yuán 配置pèi zhì pèi zhì de de 波音bō yīn bō yīn 737737 737 -- - 700700 700 BBJBBJ BBJ 达索dá suǒ dá suǒ 猎鹰liè yīng liè yīng 7X7X 7X 飞机fēi jī fēi jī
This is fundamentally different from "silencing" criticism. **Legitimate operational reasons:** VIP jets serve essential functions including secure communications for the Prime Minister during international travel, ability to fly non-stop on long-haul routes (such as the Airbus KC-30A for worldwide non-stop travel), and transporting visiting foreign dignitaries [3].
** * ** * 提议tí yì tí yì de de 实际shí jì shí jì 性质xìng zhì xìng zhì ** * ** * 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 提议tí yì tí yì 允许yǔn xǔ yǔn xǔ 记者jì zhě jì zhě 政客zhèng kè zhèng kè 一同yī tóng yī tóng 乘坐chéng zuò chéng zuò VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 进行jìn xíng jìn xíng 海外hǎi wài hǎi wài 旅行lǚ xíng lǚ xíng zhè zhè 不是bú shì bú shì 为了wèi le wèi le 压制yā zhì yā zhì 媒体报道méi tǐ bào dào méi tǐ bào dào 而是ér shì ér shì 为了wèi le wèi le jiāng jiāng 媒体méi tǐ méi tǐ 代表dài biǎo dài biǎo 纳入nà rù nà rù 旅行lǚ xíng lǚ xíng 安排ān pái ān pái [[ [ 11 1 ]] ]
These are standard requirements for any modern government, not luxuries specific to the Coalition.
zhè zhè "" " ràng ràng 媒体méi tǐ méi tǐ 沉默chén mò chén mò "" " 根本gēn běn gēn běn 不同bù tóng bù tóng
** * ** * 合理hé lǐ hé lǐ de de 运营yùn yíng yùn yíng 原因yuán yīn yuán yīn ** * ** * VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 服务fú wù fú wù 基本jī běn jī běn 职能zhí néng zhí néng 包括bāo kuò bāo kuò 总理zǒng lǐ zǒng lǐ zài zài 国际guó jì guó jì 旅行lǚ xíng lǚ xíng 期间qī jiān qī jiān de de 安全ān quán ān quán 通信tōng xìn tōng xìn 长途cháng tú cháng tú 航线háng xiàn háng xiàn 不停bù tíng bù tíng fēi fēi de de 能力néng lì néng lì 空客kōng kè kōng kè KCKC KC -- - 30A30A 30A 进行jìn xíng jìn xíng 全球quán qiú quán qiú 不停bù tíng bù tíng fēi fēi 旅行lǚ xíng lǚ xíng 以及yǐ jí yǐ jí 运送yùn sòng yùn sòng 访问fǎng wèn fǎng wèn 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà de de 外国wài guó wài guó 贵宾guì bīn guì bīn [[ [ 33 3 ]] ]
这些zhè xiē zhè xiē shì shì 任何rèn hé rèn hé 现代xiàn dài xiàn dài 政府zhèng fǔ zhèng fǔ de de 标准biāo zhǔn biāo zhǔn 要求yāo qiú yāo qiú ér ér fēi fēi CoalitionCoalition Coalition 特有tè yǒu tè yǒu de de 奢侈shē chǐ shē chǐ 享受xiǎng shòu xiǎng shòu

来源可信度评估

原始yuán shǐ yuán shǐ 来源lái yuán lái yuán NewsNews News .. . comcom com .. . auau au shì shì 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 新闻xīn wén xīn wén 集团jí tuán jí tuán 旗下qí xià qí xià de de 主流zhǔ liú zhǔ liú 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 新闻媒体xīn wén méi tǐ xīn wén méi tǐ
The original source (News.com.au) is a mainstream Australian news outlet owned by News Corp Australia.
虽然suī rán suī rán 编辑biān jí biān jí 立场lì chǎng lì chǎng 偏向piān xiàng piān xiàng zhōng zhōng 右翼yòu yì yòu yì dàn dàn 通常tōng cháng tōng cháng bèi bèi 视为shì wèi shì wèi 可信kě xìn kě xìn de de 新闻来源xīn wén lái yuán xīn wén lái yuán ér ér fēi fēi 党派dǎng pài dǎng pài 倡导chàng dǎo chàng dǎo
While it has a center-right editorial leaning, it is generally considered a credible news source rather than partisan advocacy.
文章wén zhāng wén zhāng 标题biāo tí biāo tí 使用shǐ yòng shǐ yòng de de shì shì "" " 寻求xún qiú xún qiú 媒体méi tǐ méi tǐ 协议xié yì xié yì "" " ér ér fēi fēi "" " ràng ràng 媒体méi tǐ méi tǐ 沉默chén mò chén mò "" " zhè zhè 表明biǎo míng biǎo míng gāi gāi 说法shuō fǎ shuō fǎ de de 定性dìng xìng dìng xìng 原始yuán shǐ yuán shǐ 报道bào dào bào dào 更为gèng wéi gèng wéi 极端jí duān jí duān
The article's headline uses the phrase "seeks media deal" rather than "silence media," indicating the claim's characterization is more extreme than the original reporting.
存档cún dàng cún dàng 来源lái yuán lái yuán 来自lái zì lái zì 20142014 2014 nián nián 11 1 yuè yuè 阿博特ā bó tè ā bó tè 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 任期rèn qī rèn qī 初期chū qī chū qī 当时dāng shí dāng shí 他们tā men tā men 正在zhèng zài zhèng zài 提议tí yì tí yì 升级shēng jí shēng jí 服役fú yì fú yì 多年duō nián duō nián de de 老化lǎo huà lǎo huà VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī
The archived source was from January 2014, early in the Abbott government's term, when they were proposing upgrades to aging VIP aircraft that had been in service for many years.
⚖️

工党对比

** * ** * LaborLabor Labor 是否shì fǒu shì fǒu 做过zuò guò zuò guò 类似lèi sì lèi sì de de 事情shì qíng shì qíng
**Did Labor do something similar?** Search conducted: "Labor government VIP jets use and upgrades" Finding: The Labor government (2022-present) has continued and expanded the VIP aircraft program significantly.
** * ** *
Key findings include: 1. **Labor's $450 million VIP jet purchase:** The current Labor government, led by Anthony Albanese, approved the purchase of two new Boeing 737 MAX 8 Boeing Business Jets for $450 million to replace the aging VIP fleet [4][5]. 2. **Labor continues VIP jet use:** Labor ministers including Deputy Prime Minister Richard Marles and other senior figures regularly use VIP jets, facing similar scrutiny and criticism over their use [6]. 3. **Transparency concerns under Labor:** The Defence Department under the current Labor government has "stonewalled" Freedom of Information requests regarding politicians' use of VIP jets and stopped publishing regular reports on jet fleet usage [7]. 4. **Historical Labor use:** Previous Labor governments (Rudd/Gillard) routinely used the same VIP aircraft without controversy, as this is standard practice for all Australian governments. **Comparison:** The VIP aircraft program has been maintained and upgraded by governments of both major parties for over 75 years.
搜索sōu suǒ sōu suǒ "" " LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 使用shǐ yòng shǐ yòng 升级shēng jí shēng jí "" "
Both Coalition and Labor governments have faced occasional criticism over VIP jet use and costs, but both have continued the program as essential for government operations.
发现fā xiàn fā xiàn 现任xiàn rèn xiàn rèn LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 20222022 2022 nián nián 至今zhì jīn zhì jīn 继续jì xù jì xù bìng bìng 大幅dà fú dà fú 扩展kuò zhǎn kuò zhǎn le le VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 项目xiàng mù xiàng mù
主要zhǔ yào zhǔ yào 发现fā xiàn fā xiàn 包括bāo kuò bāo kuò
11 1 .. . ** * ** * LaborLabor Labor de de 4.54.5 4.5 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 采购cǎi gòu cǎi gòu ** * ** * 现任xiàn rèn xiàn rèn yóu yóu AnthonyAnthony Anthony AlbaneseAlbanese Albanese 领导lǐng dǎo lǐng dǎo de de LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 批准pī zhǔn pī zhǔn 4.54.5 4.5 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán 购买gòu mǎi gòu mǎi 两架liǎng jià liǎng jià xīn xīn de de 波音bō yīn bō yīn 737737 737 MAXMAX MAX 88 8 波音bō yīn bō yīn 商务shāng wù shāng wù 替换tì huàn tì huàn 老化lǎo huà lǎo huà de de VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī [[ [ 44 4 ]] ] [[ [ 55 5 ]] ]
22 2 .. . ** * ** * LaborLabor Labor 继续jì xù jì xù 使用shǐ yòng shǐ yòng VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī ** * ** * LaborLabor Labor 部长bù zhǎng bù zhǎng 包括bāo kuò bāo kuò 总理zǒng lǐ zǒng lǐ RichardRichard Richard MarlesMarles Marles 其他qí tā qí tā 高级官员gāo jí guān yuán gāo jí guān yuán 经常jīng cháng jīng cháng 使用shǐ yòng shǐ yòng VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 面临miàn lín miàn lín 类似lèi sì lèi sì de de 审查shěn chá shěn chá 批评pī píng pī píng [[ [ 66 6 ]] ]
33 3 .. . ** * ** * LaborLabor Labor 领导lǐng dǎo lǐng dǎo xià xià de de 透明度tòu míng dù tòu míng dù 问题wèn tí wèn tí ** * ** * zài zài 现任xiàn rèn xiàn rèn LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 领导lǐng dǎo lǐng dǎo xià xià 国防部guó fáng bù guó fáng bù "" " 阻挠zǔ náo zǔ náo "" " le le 关于guān yú guān yú 政客zhèng kè zhèng kè 使用shǐ yòng shǐ yòng VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī de de 信息xìn xī xìn xī 自由zì yóu zì yóu 请求qǐng qiú qǐng qiú bìng bìng 停止tíng zhǐ tíng zhǐ 发布fā bù fā bù 关于guān yú guān yú 专机zhuān jī zhuān jī 使用shǐ yòng shǐ yòng de de 定期dìng qī dìng qī 报告bào gào bào gào [[ [ 77 7 ]] ]
44 4 .. . ** * ** * 历史lì shǐ lì shǐ shàng shàng de de LaborLabor Labor 使用shǐ yòng shǐ yòng ** * ** * 以前yǐ qián yǐ qián de de LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ RuddRudd Rudd // / GillardGillard Gillard 例行lì xíng lì xíng 使用shǐ yòng shǐ yòng 相同xiāng tóng xiāng tóng de de VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī ér ér 未有wèi yǒu wèi yǒu 争议zhēng yì zhēng yì 因为yīn wèi yīn wèi 这是zhè shì zhè shì 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ de de 标准biāo zhǔn biāo zhǔn 做法zuò fǎ zuò fǎ
** * ** * 比较bǐ jiào bǐ jiào ** * ** * VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 项目xiàng mù xiàng mù yóu yóu 两党liǎng dǎng liǎng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 维持wéi chí wéi chí 升级shēng jí shēng jí 超过chāo guò chāo guò 7575 75 nián nián
CoalitionCoalition Coalition LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ dōu dōu céng céng 偶尔ǒu ěr ǒu ěr 面临miàn lín miàn lín duì duì VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 使用shǐ yòng shǐ yòng 成本chéng běn chéng běn de de 批评pī píng pī píng dàn dàn 双方shuāng fāng shuāng fāng dōu dōu jiāng jiāng gāi gāi 项目xiàng mù xiàng mù 作为zuò wéi zuò wéi 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 运作yùn zuò yùn zuò de de 必要bì yào bì yào 部分bù fèn bù fèn 继续jì xù jì xù 进行jìn xíng jìn xíng
🌐

平衡视角

gāi gāi 说法shuō fǎ shuō fǎ jiāng jiāng 一项yī xiàng yī xiàng 例行lì xíng lì xíng de de VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 升级shēng jí shēng jí 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 提案tí àn tí àn 呈现chéng xiàn chéng xiàn wèi wèi 媒体méi tǐ méi tǐ 审查shěn chá shěn chá de de 企图qǐ tú qǐ tú zhè zhè 从根本上cóng gēn běn shàng cóng gēn běn shàng 歪曲wāi qū wāi qū le le 情况qíng kuàng qíng kuàng
The claim presents a routine government proposal for VIP aircraft upgrades as an attempt at media censorship, which fundamentally mischaracterizes the situation.
虽然suī rán suī rán 批评者pī píng zhě pī píng zhě 可能kě néng kě néng huì huì 认为rèn wéi rèn wéi ràng ràng 记者jì zhě jì zhě 乘坐chéng zuò chéng zuò VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 可能kě néng kě néng huì huì 造成zào chéng zào chéng 媒体méi tǐ méi tǐ 政客zhèng kè zhèng kè 之间zhī jiān zhī jiān de de 亲密关系qīn mì guān xì qīn mì guān xì dàn dàn zhè zhè "" " ràng ràng 媒体méi tǐ méi tǐ 沉默chén mò chén mò "" " 正好zhèng hǎo zhèng hǎo 相反xiāng fǎn xiāng fǎn 这是zhè shì zhè shì 提供tí gōng tí gōng 接触jiē chù jiē chù 机会jī huì jī huì
While critics could argue that including journalists on VIP flights might create coziness between media and politicians, this is the opposite of "silencing"—it's providing access.
gāi gāi 提议tí yì tí yì 当时dāng shí dāng shí zài zài 媒体méi tǐ méi tǐ shàng shàng bèi bèi 透明tòu míng tòu míng 报道bào dào bào dào [[ [ 11 1 ]] ] zhè zhè 本身běn shēn běn shēn jiù jiù 证明zhèng míng zhèng míng le le 存在cún zài cún zài ràng ràng 媒体méi tǐ méi tǐ 沉默chén mò chén mò de de 说法shuō fǎ shuō fǎ
The proposal was transparently reported in the media at the time [1], which itself disproves the notion of silencing.
VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 项目xiàng mù xiàng mù 服务fú wù fú wù 合理hé lǐ hé lǐ 目的mù dì mù dì 包括bāo kuò bāo kuò
The VIP aircraft program serves legitimate purposes including: - Secure communications for the Prime Minister during international travel - Ability to conduct government business while traveling - Transport of foreign dignitaries visiting Australia - Operational continuity for senior government officials Both major parties have used and upgraded these aircraft.
-- - 总理zǒng lǐ zǒng lǐ zài zài 国际guó jì guó jì 旅行lǚ xíng lǚ xíng 期间qī jiān qī jiān de de 安全ān quán ān quán 通信tōng xìn tōng xìn
The Rudd/Gillard Labor government used the same fleet, and the current Albanese Labor government has approved even more expensive upgrades ($450 million) [4][5]. **Key context:** This is standard government practice across all Australian governments, not a Coalition-specific attempt at media manipulation.
-- - 旅行lǚ xíng lǚ xíng 期间qī jiān qī jiān 处理chǔ lǐ chǔ lǐ 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 事务shì wù shì wù de de 能力néng lì néng lì
The characterization of a "media deal" proposal as "silencing" represents a significant distortion of the actual events.
-- - 运送yùn sòng yùn sòng 访问fǎng wèn fǎng wèn 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà de de 外国wài guó wài guó 贵宾guì bīn guì bīn
-- - 高级gāo jí gāo jí 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 官员guān yuán guān yuán de de 运营yùn yíng yùn yíng 连续性lián xù xìng lián xù xìng
两党liǎng dǎng liǎng dǎng dōu dōu céng céng 使用shǐ yòng shǐ yòng bìng bìng 升级shēng jí shēng jí guò guò 这些zhè xiē zhè xiē 飞机fēi jī fēi jī
RuddRudd Rudd // / GillardGillard Gillard LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 使用shǐ yòng shǐ yòng le le 相同xiāng tóng xiāng tóng de de 舰队jiàn duì jiàn duì 现任xiàn rèn xiàn rèn AlbaneseAlbanese Albanese LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 批准pī zhǔn pī zhǔn gèng gèng 昂贵áng guì áng guì de de 升级shēng jí shēng jí 4.54.5 4.5 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán [[ [ 44 4 ]] ] [[ [ 55 5 ]] ]
** * ** * 关键guān jiàn guān jiàn 背景bèi jǐng bèi jǐng ** * ** * 这是zhè shì zhè shì 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ de de 标准biāo zhǔn biāo zhǔn 做法zuò fǎ zuò fǎ ér ér fēi fēi CoalitionCoalition Coalition 特有tè yǒu tè yǒu de de 媒体méi tǐ méi tǐ 操纵cāo zòng cāo zòng 企图qǐ tú qǐ tú
jiāng jiāng "" " 媒体méi tǐ méi tǐ 协议xié yì xié yì "" " 提议tí yì tí yì 定性dìng xìng dìng xìng wèi wèi "" " ràng ràng 媒体méi tǐ méi tǐ 沉默chén mò chén mò "" " shì shì duì duì 实际shí jì shí jì 事件shì jiàn shì jiàn de de 重大zhòng dà zhòng dà 歪曲wāi qū wāi qū

具有误导性

3.0

/ 10

gāi gāi 说法shuō fǎ shuō fǎ 从根本上cóng gēn běn shàng cóng gēn běn shàng 歪曲wāi qū wāi qū le le 阿博特ā bó tè ā bó tè 政府zhèng fǔ zhèng fǔ de de 提议tí yì tí yì
The claim fundamentally mischaracterizes the Abbott Government's proposal.
政府zhèng fǔ zhèng fǔ 寻求xún qiú xún qiú 媒体méi tǐ méi tǐ 机构jī gòu jī gòu jiù jiù VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī 升级shēng jí shēng jí de de 报道bào dào bào dào 达成dá chéng dá chéng "" " 休战xiū zhàn xiū zhàn "" " 相互xiāng hù xiāng hù 协议xié yì xié yì 提议tí yì tí yì 允许yǔn xǔ yǔn xǔ 记者jì zhě jì zhě 乘坐chéng zuò chéng zuò 同一tóng yī tóng yī 架飞机jià fēi jī jià fēi jī 不是bú shì bú shì 为了wèi le wèi le 压制yā zhì yā zhì 批评pī píng pī píng 而是ér shì ér shì 为了wèi le wèi le 提供tí gōng tí gōng 媒体méi tǐ méi tǐ 接触jiē chù jiē chù 机会jī huì jī huì
The government sought a "truce" (mutual agreement) with media outlets regarding coverage of VIP jet upgrades, proposing to allow journalists to travel aboard the same aircraft—not to silence criticism, but to provide media access.
zhè zhè bèi bèi 描述miáo shù miáo shù wèi wèi 寻求xún qiú xún qiú "" " 媒体méi tǐ méi tǐ 协议xié yì xié yì "" " ér ér fēi fēi ràng ràng 媒体méi tǐ méi tǐ 沉默chén mò chén mò
This has been described as seeking a "media deal," not media silence.
此外cǐ wài cǐ wài VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī shì shì 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ 两党liǎng dǎng liǎng dǎng 制度性zhì dù xìng zhì dù xìng 特征tè zhēng tè zhēng 两党liǎng dǎng liǎng dǎng 使用shǐ yòng shǐ yòng 超过chāo guò chāo guò 7575 75 nián nián
Furthermore, VIP aircraft are a bipartisan institutional feature of Australian government used by both parties for over 75 years.
现任xiàn rèn xiàn rèn LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 继续jì xù jì xù bìng bìng 扩展kuò zhǎn kuò zhǎn le le zhè zhè 项目xiàng mù xiàng mù 斥资chì zī chì zī 4.54.5 4.5 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán 购买gòu mǎi gòu mǎi xīn xīn 专机zhuān jī zhuān jī
The current Labor government has continued and expanded this program with $450 million in new aircraft purchases.
gāi gāi 说法shuō fǎ shuō fǎ de de 框架kuāng jià kuāng jià 忽视hū shì hū shì le le 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 政府zhèng fǔ zhèng fǔ VIPVIP VIP 专机zhuān jī zhuān jī de de 标准biāo zhǔn biāo zhǔn 性质xìng zhì xìng zhì bìng bìng jiāng jiāng 媒体méi tǐ méi tǐ 包容bāo róng bāo róng 提议tí yì tí yì 歪曲wāi qū wāi qū wèi wèi 媒体méi tǐ méi tǐ 压制yā zhì yā zhì 企图qǐ tú qǐ tú
The claim's framing ignores the standard nature of VIP aircraft across all governments and misrepresents a proposal for media inclusion as an attempt at media suppression.

📚 来源与引用 (7)

  1. 1
    news.com.au

    news.com.au

    News Com

  2. 2
    aph.gov.au

    aph.gov.au

    All links in this paper were valid as at November 2020. <a name="_Toc341519958"><a name=DeleteForMESI2>Introduction The Royal Australian Air Force (RAAF) fleet of special purpose aircraft (colloquially known as the &#8216;VIP fleet&#8217;) has provided air travel to parliamentar

    Aph Gov
  3. 3
    en.wikipedia.org

    en.wikipedia.org

    Wikipedia
  4. 4
    skynews.com.au

    skynews.com.au

    SkyNews.com.au — Australian News Headlines & World News Online from the best award winning journalists

    Sky News
  5. 5
    australianaviation.com.au

    australianaviation.com.au

    It comes after reports revealed taxpayers will pay $450 million for the two new Boeing Business Jets (BBJ) because the cost of leasing replacements for 12 years rose from $372 million to $550 million, making an outright purchase more affordable.

    Australian Aviation
  6. 6
    smh.com.au

    smh.com.au

    Six teal MPs and fellow independent MP Andrew Wilkie have united to express disappointment about Labor’s commitment to transparency.

    The Sydney Morning Herald
  7. 7
    theguardian.com

    theguardian.com

    Morrison government stopped releasing reports on MPs’ use of business jet fleet in 2021, citing unspecified security concerns

    the Guardian

评分方法

1-3: 不实

事实错误或恶意捏造。

4-6: 部分属实

有一定真实性,但缺乏背景或有所偏颇。

7-9: 基本属实

仅有微小的技术性或措辞问题。

10: 准确

完全经过验证且客观公正。

方法论: 评分通过交叉参照政府官方记录、独立事实核查机构和原始文件确定。