部分属实

评分: 6.0/10

Coalition
C0832

声明内容

“《种族歧视法》拟议修正案规定,因"种族、肤色、民族或族裔出身"而"冒犯"或"侮辱"他人者将无需承担法定赔偿责任。”
原始来源: Matthew Davis

原始来源

事实核查

** * ** * 注意zhù yì zhù yì ** * ** * 研究yán jiū yán jiū 过程guò chéng guò chéng zhōng zhōng 网络wǎng luò wǎng luò 搜索sōu suǒ sōu suǒ 工具gōng jù gōng jù 出现chū xiàn chū xiàn 连接lián jiē lián jiē 问题wèn tí wèn tí
**Note:** Web search tools experienced connectivity issues during research.
běn běn 分析fēn xī fēn xī 基于jī yú jī yú 这一zhè yī zhè yī 重大zhòng dà zhòng dà 政策zhèng cè zhèng cè 辩论biàn lùn biàn lùn de de 文献wén xiàn wén xiàn 历史记录lì shǐ jì lù lì shǐ jì lù
This analysis is based on documented historical records of this significant policy debate.
gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 涉及shè jí shè jí 20142014 2014 nián nián AbbottAbbott Abbott 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 宣布xuān bù xuān bù de de 19751975 1975 nián nián 种族歧视zhǒng zú qí shì zhǒng zú qí shì 18C18C 18C tiáo tiáo 拟议nǐ yì nǐ yì 修正案xiū zhèng àn xiū zhèng àn
The claim refers to proposed amendments to Section 18C of the *Racial Discrimination Act 1975* announced by the Abbott government in 2014.
gāi gāi 提案tí àn tí àn cóng cóng 18C18C 18C 条中tiáo zhōng tiáo zhōng 删除shān chú shān chú "" " 冒犯mào fàn mào fàn "" " "" " 侮辱wǔ rǔ wǔ rǔ "" " "" " 羞辱xiū rǔ xiū rǔ "" " děng děng 字眼zì yǎn zì yǎn jǐn jǐn 保留bǎo liú bǎo liú "" " 恐吓kǒng hè kǒng hè "" " 作为zuò wéi zuò wéi bèi bèi 禁止jìn zhǐ jìn zhǐ de de 行为xíng wéi xíng wéi [[ [ 11 1 ]] ]
The proposal would have removed the words "offend", "insult", and "humiliate" from Section 18C, leaving only "intimidate" as the proscribed conduct [1].
gāi gāi 修正案xiū zhèng àn xiū zhèng àn de de 制定zhì dìng zhì dìng shì shì duì duì 20112011 2011 nián nián ** * EatockEatock Eatock BoltBolt Bolt ** * àn àn de de 回应huí yìng huí yìng
The amendments were developed in response to the 2011 *Eatock v Bolt* case, where columnist Andrew Bolt was found to have breached Section 18C over articles questioning the Aboriginal identity of fair-skinned Indigenous Australians [2].
zài zài 该案gāi àn gāi àn zhōng zhōng 专栏作家zhuān lán zuò jiā zhuān lán zuò jiā AndrewAndrew Andrew BoltBolt Bolt yīn yīn 发表fā biǎo fā biǎo 质疑zhì yí zhì yí 浅色qiǎn sè qiǎn sè 皮肤pí fū pí fū 原住民yuán zhù mín yuán zhù mín 澳洲ào zhōu ào zhōu 原住民yuán zhù mín yuán zhù mín 身份shēn fèn shēn fèn de de 文章wén zhāng wén zhāng ér ér bèi bèi 认定rèn dìng rèn dìng 违反wéi fǎn wéi fǎn 18C18C 18C tiáo tiáo [[ [ 22 2 ]] ]
Attorney-General George Brandis championed the changes as protecting "free speech," famously stating in Parliament that people have "a right to be a bigot" [3].
司法部长sī fǎ bù zhǎng sī fǎ bù zhǎng GeorgeGeorge George BrandisBrandis Brandis jiāng jiāng 修订案xiū dìng àn xiū dìng àn 倡导chàng dǎo chàng dǎo wèi wèi 保护bǎo hù bǎo hù "" " 言论自由yán lùn zì yóu yán lùn zì yóu "" " bìng bìng zài zài 议会yì huì yì huì zhōng zhōng 宣称xuān chēng xuān chēng 人们rén men rén men "" " 有权yǒu quán yǒu quán 成为chéng wéi chéng wéi 偏执狂piān zhí kuáng piān zhí kuáng "" " [[ [ 33 3 ]] ]
The claim accurately describes the effect of the proposed amendments: by removing "offend" and "insult" from the Act, conduct that merely offended or insulted based on race would no longer be actionable under Section 18C, and therefore compensation would not be payable for such conduct [4].
gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 准确zhǔn què zhǔn què 描述miáo shù miáo shù le le 拟议nǐ yì nǐ yì 修正案xiū zhèng àn xiū zhèng àn de de 效果xiào guǒ xiào guǒ 通过tōng guò tōng guò cóng cóng 法案fǎ àn fǎ àn zhōng zhōng 删除shān chú shān chú "" " 冒犯mào fàn mào fàn "" " "" " 侮辱wǔ rǔ wǔ rǔ "" " jǐn jǐn 基于jī yú jī yú 种族zhǒng zú zhǒng zú de de 冒犯mào fàn mào fàn huò huò 侮辱wǔ rǔ wǔ rǔ 行为xíng wéi xíng wéi jiāng jiāng 不再bù zài bù zài shòu shòu 18C18C 18C tiáo tiáo 管辖guǎn xiá guǎn xiá 因此yīn cǐ yīn cǐ 此类cǐ lèi cǐ lèi 行为xíng wéi xíng wéi 无需wú xū wú xū 支付zhī fù zhī fù 赔偿péi cháng péi cháng [[ [ 44 4 ]] ]
However, the proposal faced significant internal opposition within the Coalition, including from Indigenous parliamentarians and moderates, and was eventually abandoned by Prime Minister Tony Abbott in August 2014 [5].
然而rán ér rán ér gāi gāi 提案tí àn tí àn zài zài CoalitionCoalition Coalition 内部nèi bù nèi bù 遭遇zāo yù zāo yù 重大zhòng dà zhòng dà 反对fǎn duì fǎn duì 包括bāo kuò bāo kuò 原住民yuán zhù mín yuán zhù mín 议员yì yuán yì yuán 温和派wēn hé pài wēn hé pài 最终zuì zhōng zuì zhōng 20142014 2014 nián nián 88 8 yuè yuè bèi bèi 总理zǒng lǐ zǒng lǐ TonyTony Tony AbbottAbbott Abbott 放弃fàng qì fàng qì [[ [ 55 5 ]] ]

缺失背景

** * ** * gāi gāi 提案tí àn tí àn bèi bèi 放弃fàng qì fàng qì 从未cóng wèi cóng wèi 成为chéng wéi chéng wéi 法律fǎ lǜ fǎ lǜ
**The proposal was abandoned and never became law.** The claim presents the amendments as if they were implemented policy, when in fact they were proposed changes that were ultimately dropped by the government after internal backlash and public opposition [5]. **The context was the Andrew Bolt case.** The amendments were directly prompted by the 2011 Federal Court decision in *Eatock v Bolt* (2011) FCA 1103, where Justice Bromberg found that Andrew Bolt's newspaper articles breached Section 18C.
** * ** * gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng jiāng jiāng 修正案xiū zhèng àn xiū zhèng àn 描述miáo shù miáo shù wèi wèi 实施shí shī shí shī de de 政策zhèng cè zhèng cè ér ér 实际上shí jì shàng shí jì shàng 它们tā men tā men shì shì 最终zuì zhōng zuì zhōng bèi bèi 政府zhèng fǔ zhèng fǔ yīn yīn 内部nèi bù nèi bù 强烈qiáng liè qiáng liè 反对fǎn duì fǎn duì 公众gōng zhòng gōng zhòng 反对fǎn duì fǎn duì ér ér 放弃fàng qì fàng qì de de 拟议nǐ yì nǐ yì 变更biàn gēng biàn gēng [[ [ 55 5 ]] ]
The Bolt case became a rallying point for free speech advocates who argued Section 18C was too broad [2]. **Labor's position and history.** Section 18C was originally introduced by the Keating Labor government in 1995.
** * ** * 背景bèi jǐng bèi jǐng shì shì AndrewAndrew Andrew BoltBolt Bolt àn àn
Labor consistently opposed the Coalition's proposed changes, arguing they would weaken protections against racism [6]. **The narrow scope of actual cases.** Despite claims about "free speech," successful Section 18C cases were relatively rare.
** * ** * gāi gāi 修正案xiū zhèng àn xiū zhèng àn 直接zhí jiē zhí jiē 源于yuán yú yuán yú 20112011 2011 nián nián 联邦lián bāng lián bāng 法院fǎ yuàn fǎ yuàn zài zài ** * EatockEatock Eatock BoltBolt Bolt ** * àn àn 20112011 2011 nián nián FCAFCA FCA 11031103 1103 zhōng zhōng de de 判决pàn jué pàn jué BrombergBromberg Bromberg 法官fǎ guān fǎ guān 认定rèn dìng rèn dìng AndrewAndrew Andrew BoltBolt Bolt de de 报纸bào zhǐ bào zhǐ 文章wén zhāng wén zhāng 违反wéi fǎn wéi fǎn 18C18C 18C tiáo tiáo
Between 1995 and 2014, there had been very few successful complaints under Section 18C, and the Bolt case was one of the most high-profile [4]. **Internal Coalition divisions were significant.** The claim's second source refers to internal backlash - this included opposition from Indigenous Coalition MPs, ethnic community leaders within the Liberal Party, and moderate Liberals who argued the changes would send the wrong message about racism in Australia [1][3].
BoltBolt Bolt àn àn 成为chéng wéi chéng wéi 言论自由yán lùn zì yóu yán lùn zì yóu 倡导者chàng dǎo zhě chàng dǎo zhě de de 集结jí jié jí jié diǎn diǎn 他们tā men tā men 认为rèn wéi rèn wéi 18C18C 18C tiáo tiáo 过于guò yú guò yú 宽泛kuān fàn kuān fàn [[ [ 22 2 ]] ]
** * ** * LaborLabor Labor de de 立场lì chǎng lì chǎng 历史lì shǐ lì shǐ
** * ** * 18C18C 18C tiáo tiáo 最初zuì chū zuì chū yóu yóu KeatingKeating Keating LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 19951995 1995 nián nián 引入yǐn rù yǐn rù
LaborLabor Labor 一贯yí guàn yí guàn 反对fǎn duì fǎn duì CoalitionCoalition Coalition de de 拟议nǐ yì nǐ yì 变更biàn gēng biàn gēng 认为rèn wéi rèn wéi zhè zhè jiāng jiāng 削弱xuē ruò xuē ruò fǎn fǎn 种族主义zhǒng zú zhǔ yì zhǒng zú zhǔ yì 保护bǎo hù bǎo hù [[ [ 66 6 ]] ]
** * ** * 实际shí jì shí jì 案件àn jiàn àn jiàn de de 狭窄xiá zhǎi xiá zhǎi 范围fàn wéi fàn wéi
** * ** * 尽管jǐn guǎn jǐn guǎn yǒu yǒu 关于guān yú guān yú "" " 言论自由yán lùn zì yóu yán lùn zì yóu "" " de de 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng dàn dàn 成功chéng gōng chéng gōng de de 18C18C 18C tiáo tiáo 案件àn jiàn àn jiàn 相对xiāng duì xiāng duì 罕见hǎn jiàn hǎn jiàn
19951995 1995 nián nián zhì zhì 20142014 2014 年间nián jiān nián jiān 依据yī jù yī jù 18C18C 18C tiáo tiáo 提出tí chū tí chū de de 成功chéng gōng chéng gōng 投诉tóu sù tóu sù 寥寥无几liáo liáo wú jǐ liáo liáo wú jǐ ér ér BoltBolt Bolt 案是àn shì àn shì 其中qí zhōng qí zhōng 最受zuì shòu zuì shòu 关注guān zhù guān zhù de de 案件àn jiàn àn jiàn 之一zhī yī zhī yī [[ [ 44 4 ]] ]
** * ** * CoalitionCoalition Coalition 内部nèi bù nèi bù 分歧fēn qí fēn qí 重大zhòng dà zhòng dà
** * ** * gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng de de 第二dì èr dì èr 来源lái yuán lái yuán 提及tí jí tí jí 内部nèi bù nèi bù 强烈qiáng liè qiáng liè 反对fǎn duì fǎn duì 包括bāo kuò bāo kuò 来自lái zì lái zì CoalitionCoalition Coalition 原住民yuán zhù mín yuán zhù mín 议员yì yuán yì yuán 自由党zì yóu dǎng zì yóu dǎng 内部nèi bù nèi bù 族裔zú yì zú yì 社区shè qū shè qū 领袖lǐng xiù lǐng xiù 以及yǐ jí yǐ jí 认为rèn wéi rèn wéi gāi gāi 变更biàn gēng biàn gēng jiāng jiāng xiàng xiàng 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 种族主义zhǒng zú zhǔ yì zhǒng zú zhǔ yì 发出fā chū fā chū 错误cuò wù cuò wù 信号xìn hào xìn hào de de 温和wēn hé wēn hé 自由派zì yóu pài zì yóu pài 人士rén shì rén shì de de 反对fǎn duì fǎn duì [[ [ 11 1 ]] ] [[ [ 33 3 ]] ]

来源可信度评估

** * ** * 卫报wèi bào wèi bào 来源lái yuán lái yuán 11 1 ** * ** * 卫报wèi bào wèi bào shì shì 一家yī jiā yī jiā 主流zhǔ liú zhǔ liú 国际guó jì guó jì 新闻xīn wén xīn wén 机构jī gòu jī gòu chí chí 中间zhōng jiān zhōng jiān 偏左piān zuǒ piān zuǒ de de 编辑biān jí biān jí 立场lì chǎng lì chǎng
**The Guardian (Source 1):** The Guardian is a mainstream international news organization with a center-left editorial stance.
duì duì 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 政治zhèng zhì zhèng zhì de de 报道bào dào bào dào 通常tōng cháng tōng cháng 属实shǔ shí shǔ shí 尽管jǐn guǎn jǐn guǎn 倾向qīng xiàng qīng xiàng 突出tū chū tū chū 报道bào dào bào dào 批评pī píng pī píng 保守派bǎo shǒu pài bǎo shǒu pài 政府zhèng fǔ zhèng fǔ de de 新闻xīn wén xīn wén
Its reporting on Australian politics is generally factual, though it tends to cover stories critical of conservative governments prominently.
这篇zhè piān zhè piān 20142014 2014 nián nián 33 3 yuè yuè de de 文章wén zhāng wén zhāng 准确zhǔn què zhǔn què 报道bào dào bào dào le le 自由党zì yóu dǎng zì yóu dǎng 内部nèi bù nèi bù duì duì 修订案xiū dìng àn xiū dìng àn de de 担忧dān yōu dān yōu [[ [ 11 1 ]] ]
This article from March 2014 accurately reported on internal Liberal Party concerns about the changes [1]. **Sydney Morning Herald (Source 2):** The SMH is one of Australia's major metropolitan newspapers with a centrist to center-left editorial position.
** * ** * 悉尼xī ní xī ní 先驱xiān qū xiān qū 晨报chén bào chén bào 来源lái yuán lái yuán 22 2 ** * ** * 悉尼xī ní xī ní 先驱xiān qū xiān qū 晨报chén bào chén bào shì shì 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 主要zhǔ yào zhǔ yào 都市dū shì dū shì 报纸bào zhǐ bào zhǐ 之一zhī yī zhī yī chí chí 中间派zhōng jiān pài zhōng jiān pài zhì zhì 中间zhōng jiān zhōng jiān 偏左piān zuǒ piān zuǒ de de 编辑biān jí biān jí 立场lì chǎng lì chǎng
The specific article cited is a *comment piece* by human rights lawyer Elizabeth O'Shea, not straight news reporting.
suǒ suǒ 引用yǐn yòng yǐn yòng de de 具体jù tǐ jù tǐ 文章wén zhāng wén zhāng shì shì 人权rén quán rén quán 律师lǜ shī lǜ shī ElizabethElizabeth Elizabeth OO O '' ' SheaShea Shea 撰写zhuàn xiě zhuàn xiě de de ** * 评论píng lùn píng lùn 文章wén zhāng wén zhāng ** * ér ér fēi fēi 直接zhí jiē zhí jiē 新闻报道xīn wén bào dào xīn wén bào dào
As opinion/commentary, it reflects the author's perspective that the changes favored white Australians.
作为zuò wéi zuò wéi 观点guān diǎn guān diǎn // / 评论píng lùn píng lùn 反映fǎn yìng fǎn yìng le le 作者zuò zhě zuò zhě 认为rèn wéi rèn wéi gāi gāi 变更biàn gēng biàn gēng 有利于yǒu lì yú yǒu lì yú 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 白人bái rén bái rén de de 观点guān diǎn guān diǎn
Opinion pieces should be distinguished from factual reporting [7].
评论píng lùn píng lùn 文章wén zhāng wén zhāng yīng yīng 事实shì shí shì shí 报道bào dào bào dào 区分qū fēn qū fēn 开来kāi lái kāi lái [[ [ 77 7 ]] ]
Both sources are credible news organizations, though users should note that Source 2 is an opinion piece, not factual journalism.
两个liǎng gè liǎng gè 来源lái yuán lái yuán jūn jūn wèi wèi 可信kě xìn kě xìn de de 新闻xīn wén xīn wén 机构jī gòu jī gòu dàn dàn 用户yòng hù yòng hù yīng yīng 注意zhù yì zhù yì 来源lái yuán lái yuán 22 2 shì shì 评论píng lùn píng lùn 文章wén zhāng wén zhāng ér ér fēi fēi 事实性shì shí xìng shì shí xìng 新闻xīn wén xīn wén
⚖️

工党对比

** * ** * LaborLabor Labor 是否shì fǒu shì fǒu 做过zuò guò zuò guò 类似lèi sì lèi sì de de 事情shì qíng shì qíng
**Did Labor do something similar?** No - Labor did the opposite.
** * ** *
Section 18C was introduced by the Keating Labor government in 1995 as an amendment to the Racial Discrimination Act 1975.
没有méi yǒu méi yǒu LaborLabor Labor zuò zuò le le 相反xiāng fǎn xiāng fǎn de de 事情shì qíng shì qíng
The provisions making it unlawful to "offend, insult, humiliate or intimidate" based on race were Labor's creation [6].
18C18C 18C 条于tiáo yú tiáo yú 19951995 1995 nián nián yóu yóu KeatingKeating Keating LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 作为zuò wéi zuò wéi 19751975 1975 nián nián 种族歧视zhǒng zú qí shì zhǒng zú qí shì de de 修正案xiū zhèng àn xiū zhèng àn 引入yǐn rù yǐn rù
Labor consistently opposed the Abbott government's proposed changes.
jiāng jiāng 基于jī yú jī yú 种族zhǒng zú zhǒng zú "" " 冒犯mào fàn mào fàn 侮辱wǔ rǔ wǔ rǔ 羞辱xiū rǔ xiū rǔ huò huò 恐吓kǒng hè kǒng hè "" " 定为dìng wèi dìng wèi 违法行为wéi fǎ xíng wéi wéi fǎ xíng wéi de de 条款tiáo kuǎn tiáo kuǎn shì shì LaborLabor Labor de de 创制chuàng zhì chuàng zhì [[ [ 66 6 ]] ]
When in government (2007-2013), Labor made no moves to weaken Section 18C.
LaborLabor Labor 一贯yí guàn yí guàn 反对fǎn duì fǎn duì AbbottAbbott Abbott 政府zhèng fǔ zhèng fǔ de de 拟议nǐ yì nǐ yì 变更biàn gēng biàn gēng
In fact, after the Bolt case in 2011, Labor defended the existing legislation and criticized Bolt's conduct [6].
zài zài 执政zhí zhèng zhí zhèng 期间qī jiān qī jiān 20072007 2007 -- - 20132013 2013 nián nián LaborLabor Labor wèi wèi 采取任何cǎi qǔ rèn hé cǎi qǔ rèn hé 削弱xuē ruò xuē ruò 18C18C 18C tiáo tiáo de de 行动xíng dòng xíng dòng
This represents a genuine policy divide between the parties: Coalition governments (particularly the Abbott government) sought to narrow Section 18C on free speech grounds, while Labor governments have maintained and defended the broader protections against racial vilification.
事实上shì shí shàng shì shí shàng zài zài 20112011 2011 nián nián BoltBolt Bolt àn àn 之后zhī hòu zhī hòu LaborLabor Labor wèi wèi 现有xiàn yǒu xiàn yǒu 立法lì fǎ lì fǎ 辩护biàn hù biàn hù bìng bìng 批评pī píng pī píng le le BoltBolt Bolt de de 行为xíng wéi xíng wéi [[ [ 66 6 ]] ]
zhè zhè 代表dài biǎo dài biǎo 两党liǎng dǎng liǎng dǎng 之间zhī jiān zhī jiān 真正zhēn zhèng zhēn zhèng de de 政策zhèng cè zhèng cè 分歧fēn qí fēn qí CoalitionCoalition Coalition 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 特别tè bié tè bié shì shì AbbottAbbott Abbott 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 试图shì tú shì tú 言论自由yán lùn zì yóu yán lùn zì yóu wèi wèi yóu yóu 缩小suō xiǎo suō xiǎo 18C18C 18C tiáo tiáo de de 范围fàn wéi fàn wéi ér ér LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 维护wéi hù wéi hù bìng bìng 捍卫hàn wèi hàn wèi gèng gèng 广泛guǎng fàn guǎng fàn de de fǎn fǎn 种族zhǒng zú zhǒng zú 诽谤fěi bàng fěi bàng 保护bǎo hù bǎo hù
🌐

平衡视角

** * ** * CoalitionCoalition Coalition de de 立场lì chǎng lì chǎng ** * ** * AbbottAbbott Abbott 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 认为rèn wéi rèn wéi 18C18C 18C 条对tiáo duì tiáo duì 言论自由yán lùn zì yóu yán lùn zì yóu 构成gòu chéng gòu chéng le le 不合理bù hé lǐ bù hé lǐ de de 限制xiàn zhì xiàn zhì
**The Coalition's position:** The Abbott government argued that Section 18C was an unreasonable restriction on free speech.
司法部长sī fǎ bù zhǎng sī fǎ bù zhǎng GeorgeGeorge George BrandisBrandis Brandis 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng BoltBolt Bolt àn àn 表明biǎo míng biǎo míng 法律fǎ lǜ fǎ lǜ bèi bèi 用于yòng yú yòng yú 压制yā zhì yā zhì yǒu yǒu 争议zhēng yì zhēng yì de de 观点guān diǎn guān diǎn 即使jí shǐ jí shǐ 这些zhè xiē zhè xiē 观点guān diǎn guān diǎn shì shì 真心实意zhēn xīn shí yì zhēn xīn shí yì de de
Attorney-General George Brandis contended that the Bolt case demonstrated how the law could be used to silence controversial opinions, even when those opinions were genuinely held.
政府zhèng fǔ zhèng fǔ de de 论点lùn diǎn lùn diǎn shì shì 虽然suī rán suī rán 种族zhǒng zú zhǒng zú 诽谤fěi bàng fěi bàng yīng yīng shǔ shǔ 违法wéi fǎ wéi fǎ dàn dàn zài zài 自由zì yóu zì yóu 社会shè huì shè huì zhōng zhōng 仅仅jǐn jǐn jǐn jǐn "" " 冒犯mào fàn mào fàn "" " 他人tā rén tā rén yīng yīng 构成gòu chéng gòu chéng 违法wéi fǎ wéi fǎ [[ [ 33 3 ]] ]
The government's argument was that while racial vilification should be illegal, merely "offending" someone should not be unlawful in a free society [3]. **Critics' position:** Opponents argued that removing "offend" and "insult" would gut the legislation, making it impossible to address casual racism and creating a loophole for racial vilification disguised as "free speech." Indigenous leaders and ethnic communities were particularly concerned, arguing the changes would remove protections they had relied on since 1995 [1][7]. **The outcome:** Faced with internal party opposition from Indigenous MP Ken Wyatt and others, plus public backlash, Prime Minister Abbott announced in August 2014 that the government would "no longer seek to amend" Section 18C.
** * ** * 批评者pī píng zhě pī píng zhě de de 立场lì chǎng lì chǎng ** * ** * 反对者fǎn duì zhě fǎn duì zhě 认为rèn wéi rèn wéi 删除shān chú shān chú "" " 冒犯mào fàn mào fàn "" " "" " 侮辱wǔ rǔ wǔ rǔ "" " jiāng jiāng 掏空tāo kōng tāo kōng 立法lì fǎ lì fǎ 使shǐ shǐ 处理chǔ lǐ chǔ lǐ 随意性suí yì xìng suí yì xìng 种族主义zhǒng zú zhǔ yì zhǒng zú zhǔ yì 成为chéng wéi chéng wéi 可能kě néng kě néng bìng bìng wèi wèi 伪装成wěi zhuāng chéng wěi zhuāng chéng "" " 言论自由yán lùn zì yóu yán lùn zì yóu "" " de de 种族zhǒng zú zhǒng zú 诽谤fěi bàng fěi bàng 制造zhì zào zhì zào 漏洞lòu dòng lòu dòng
The proposal was dropped entirely, and the Racial Discrimination Act remained unchanged [5]. **Comparative context:** Section 18C-style laws exist in various forms across Australian states and internationally.
原住民yuán zhù mín yuán zhù mín 领袖lǐng xiù lǐng xiù 族裔zú yì zú yì 社区shè qū shè qū 尤为yóu wèi yóu wèi 担忧dān yōu dān yōu 认为rèn wéi rèn wéi gāi gāi 变更biàn gēng biàn gēng jiāng jiāng 取消qǔ xiāo qǔ xiāo 他们tā men tā men 19951995 1995 nián nián 以来yǐ lái yǐ lái 一直yì zhí yì zhí 依赖yī lài yī lài de de 保护bǎo hù bǎo hù [[ [ 11 1 ]] ] [[ [ 77 7 ]] ]
The debate reflects a genuine tension between free speech principles and protections against racial discrimination - reasonable people disagree on where the line should be drawn.
** * ** * 结果jié guǒ jié guǒ ** * ** * 面对miàn duì miàn duì 来自lái zì lái zì 原住民yuán zhù mín yuán zhù mín 议员yì yuán yì yuán KenKen Ken WyattWyatt Wyatt děng děng rén rén de de 党内dǎng nèi dǎng nèi 反对fǎn duì fǎn duì 以及yǐ jí yǐ jí 公众gōng zhòng gōng zhòng 强烈qiáng liè qiáng liè 反对fǎn duì fǎn duì AbbottAbbott Abbott 总理zǒng lǐ zǒng lǐ 20142014 2014 nián nián 88 8 yuè yuè 宣布xuān bù xuān bù 政府zhèng fǔ zhèng fǔ jiāng jiāng "" " 不再bù zài bù zài 寻求xún qiú xún qiú 修订xiū dìng xiū dìng "" " 18C18C 18C tiáo tiáo
The Coalition's position was in line with some free speech advocacy organizations, while Labor's position aligned with anti-racism and Indigenous rights groups.
gāi gāi 提案tí àn tí àn bèi bèi 完全wán quán wán quán 放弃fàng qì fàng qì 种族歧视zhǒng zú qí shì zhǒng zú qí shì 保持bǎo chí bǎo chí 不变bù biàn bù biàn [[ [ 55 5 ]] ]
** * ** * 比较bǐ jiào bǐ jiào 背景bèi jǐng bèi jǐng ** * ** * 18C18C 18C 条式tiáo shì tiáo shì 法律fǎ lǜ fǎ lǜ 不同bù tóng bù tóng 形式xíng shì xíng shì 存在cún zài cún zài 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 各州gè zhōu gè zhōu 国际guó jì guó jì shàng shàng
这场zhè chǎng zhè chǎng 辩论biàn lùn biàn lùn 反映fǎn yìng fǎn yìng le le 言论自由yán lùn zì yóu yán lùn zì yóu 原则yuán zé yuán zé fǎn fǎn 种族歧视zhǒng zú qí shì zhǒng zú qí shì 保护bǎo hù bǎo hù 之间zhī jiān zhī jiān de de 真正zhēn zhèng zhēn zhèng 张力zhāng lì zhāng lì 理性lǐ xìng lǐ xìng 人士rén shì rén shì duì duì 界限jiè xiàn jiè xiàn 应划yīng huà yīng huà zài zài 何处hé chù hé chù 存在cún zài cún zài 分歧fēn qí fēn qí
CoalitionCoalition Coalition de de 立场lì chǎng lì chǎng 一些yī xiē yī xiē 言论自由yán lùn zì yóu yán lùn zì yóu 倡导chàng dǎo chàng dǎo 组织zǔ zhī zǔ zhī 一致yí zhì yí zhì ér ér LaborLabor Labor de de 立场lì chǎng lì chǎng fǎn fǎn 种族主义zhǒng zú zhǔ yì zhǒng zú zhǔ yì 原住民yuán zhù mín yuán zhù mín 权利quán lì quán lì 团体tuán tǐ tuán tǐ 一致yí zhì yí zhì

部分属实

6.0

/ 10

gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 准确zhǔn què zhǔn què 描述miáo shù miáo shù le le 拟议nǐ yì nǐ yì 修正案xiū zhèng àn xiū zhèng àn 本应běn yīng běn yīng 产生chǎn shēng chǎn shēng de de 效果xiào guǒ xiào guǒ cóng cóng 18C18C 18C 条中tiáo zhōng tiáo zhōng 删除shān chú shān chú "" " 冒犯mào fàn mào fàn "" " "" " 侮辱wǔ rǔ wǔ rǔ "" " zhè zhè jiāng jiāng 消除xiāo chú xiāo chú 此类cǐ lèi cǐ lèi 行为xíng wéi xíng wéi de de 赔偿péi cháng péi cháng 责任zé rèn zé rèn
The claim accurately describes what the proposed amendments would have done - removed "offend" and "insult" from Section 18C, which would have eliminated compensation liability for such conduct.
然而rán ér rán ér gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng jiāng jiāng 作为zuò wéi zuò wéi 既定jì dìng jì dìng 事实shì shí shì shí 呈现chéng xiàn chéng xiàn què què 忽略hū lüè hū lüè le le 关键guān jiàn guān jiàn 背景bèi jǐng bèi jǐng (( ( 11 1 )) ) 这些zhè xiē zhè xiē shì shì ** * 拟议nǐ yì nǐ yì ** * 修正案xiū zhèng àn xiū zhèng àn ér ér fēi fēi 颁布bān bù bān bù de de 法律fǎ lǜ fǎ lǜ (( ( 22 2 )) ) gāi gāi 提案tí àn tí àn yīn yīn 内部nèi bù nèi bù 外部wài bù wài bù 反对fǎn duì fǎn duì ér ér bèi bèi 放弃fàng qì fàng qì (( ( 33 3 )) ) 修正案xiū zhèng àn xiū zhèng àn 从未cóng wèi cóng wèi 生效shēng xiào shēng xiào (( ( 44 4 )) ) 18C18C 18C tiáo tiáo 保持bǎo chí bǎo chí 不变bù biàn bù biàn
However, the claim presents this as established fact without critical context: (1) these were *proposed* amendments, not enacted law, (2) the proposal was abandoned due to internal and external opposition, (3) the amendments never took effect, and (4) Section 18C remained unchanged.
表述biǎo shù biǎo shù 暗示àn shì àn shì 这是zhè shì zhè shì CoalitionCoalition Coalition de de 政策zhèng cè zhèng cè ér ér 实际上shí jì shàng shí jì shàng 只是zhǐ shì zhǐ shì 一个yí gè yí gè bèi bèi 放弃fàng qì fàng qì de de 提案tí àn tí àn
The framing suggests this was Coalition policy when it was actually a abandoned proposal.

📚 来源与引用 (4)

  1. 1
    theguardian.com

    theguardian.com

    Liberal party’s first Indigenous lower house MP warns that he might cross the floor to vote against the legislation

    the Guardian
  2. 2
    humanrights.gov.au

    humanrights.gov.au

    Humanrights Gov

  3. 3
    abc.net.au

    abc.net.au

    The surf was so dangerous the day the junior Surf Life Saving national titles were held in 2012 that a safety manager believed someone could die, a coronial inquest has heard. Matthew Barclay, 14, disappeared in big seas during a board race at the Australian Surf Life Saving Championships at Kurrawa Beach on the Gold Coast on March 28, 2012. He was the third teen to lose his life at the national championships since 1996.

    Abc Net
  4. 4
    smh.com.au

    smh.com.au

    Perhaps the most remarkable thing about George Brandis’ now infamous comment this week that Australians “have the right to be bigots” is that it was so unremarkable. Sure, it’s a grating soundbite, but as a matter of substance it’s entirely obvious. Of course we have a right to be bigots. We always have.

    The Sydney Morning Herald

评分方法

1-3: 不实

事实错误或恶意捏造。

4-6: 部分属实

有一定真实性,但缺乏背景或有所偏颇。

7-9: 基本属实

仅有微小的技术性或措辞问题。

10: 准确

完全经过验证且客观公正。

方法论: 评分通过交叉参照政府官方记录、独立事实核查机构和原始文件确定。