部分属实

评分: 6.0/10

Coalition
C0453

声明内容

“禁止欠Centrelink债务的人离境,无论债务金额多小或他们计划何时返回。”
原始来源: Matthew Davis
分析时间: 30 Jan 2026

原始来源

事实核查

CoalitionCoalition Coalition 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 确实què shí què shí 20162016 2016 nián nián 33 3 yuè yuè 推出tuī chū tuī chū 立法lì fǎ lì fǎ jiāng jiāng 离境lí jìng lí jìng 禁令jìn lìng jìn lìng lìng lìng (( ( DPOsDPOs DPOs )) ) 扩展kuò zhǎn kuò zhǎn zhì zhì CentrelinkCentrelink Centrelink // / 福利fú lì fú lì 债务zhài wù zhài wù
The Coalition government did introduce legislation in March 2016 to extend Departure Prohibition Orders (DPOs) to Centrelink/welfare debts.
HuffPostHuffPost HuffPost 报道bào dào bào dào 社会shè huì shè huì 服务fú wù fú wù 部长bù zhǎng bù zhǎng ChristianChristian Christian PorterPorter Porter 宣布xuān bù xuān bù qiàn qiàn CentrelinkCentrelink Centrelink 债务zhài wù zhài wù de de rén rén 如果rú guǒ rú guǒ zài zài 还清huán qīng huán qīng 债务zhài wù zhài wù qián qián 试图shì tú shì tú 离开lí kāi lí kāi 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 可能kě néng kě néng huì huì zài zài 机场jī chǎng jī chǎng bèi bèi 拦截lán jié lán jié [[ [ 11 1 ]] ]
According to the HuffPost report, Social Services Minister Christian Porter announced that people owing Centrelink debts could be stopped at airports if they attempted to leave the country before paying back their debts [1].
gāi gāi 立法lì fǎ lì fǎ 提议tí yì tí yì DPODPO DPO 适用shì yòng shì yòng "" " wèi wèi jiù jiù 偿还cháng huán cháng huán 福利fú lì fú lì 债务zhài wù zhài wù 达成dá chéng dá chéng '' ' 满意mǎn yì mǎn yì '' ' 协议xié yì xié yì de de rén rén qiě qiě 无论wú lùn wú lùn 债务人zhài wù rén zhài wù rén 计划jì huà jì huà zài zài 海外hǎi wài hǎi wài 停留tíng liú tíng liú 多长时间duō zhǎng shí jiān duō zhǎng shí jiān "" " jūn jūn 适用shì yòng shì yòng [[ [ 11 1 ]] ]
The legislation proposed that DPOs could be applied to "a person who has not entered into a 'satisfactory' agreement to repay their welfare debts, and would apply to debtors regardless of the time they plan to spend overseas" [1].
zhè zhè 证实zhèng shí zhèng shí le le gāi gāi 说法shuō fǎ shuō fǎ zhōng zhōng "" " 无论wú lùn wú lùn 他们tā men tā men 计划jì huà jì huà 何时hé shí hé shí 返回fǎn huí fǎn huí "" " de de 部分bù fèn bù fèn
This confirms the "regardless of how soon they will return" aspect of the claim.
然而rán ér rán ér gāi gāi 说法shuō fǎ shuō fǎ zhōng zhōng "" " 无论wú lùn wú lùn 债务zhài wù zhài wù 金额jīn é jīn é duō duō xiǎo xiǎo "" " de de 断言duàn yán duàn yán 需要xū yào xū yào gèng gèng 仔细zǐ xì zǐ xì 审查shěn chá shěn chá
However, the claim's assertion about "regardless of how small the debt is" requires closer examination.
gāi gāi 立法lì fǎ lì fǎ 针对zhēn duì zhēn duì de de shì shì 2727 27 万名wàn míng wàn míng 共欠gòng qiàn gòng qiàn 8.78.7 8.7 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán qiě qiě "" " wèi wèi 努力nǔ lì nǔ lì 偿还债务cháng huán zhài wù cháng huán zhài wù "" " de de rén rén [[ [ 11 1 ]] ]
The legislation targeted the 270,000 people who owed a collective $870 million and "are not making an effort to repay the debt" [1].
PorterPorter Porter 部长bù zhǎng bù zhǎng 明确míng què míng què 表示biǎo shì biǎo shì gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè jiāng jiāng 针对zhēn duì zhēn duì "" " 不再bù zài bù zài 领取lǐng qǔ lǐng qǔ 福利fú lì fú lì 因此yīn cǐ yīn cǐ yǒu yǒu 偿还cháng huán cháng huán 能力néng lì néng lì dàn dàn 拒绝jù jué jù jué 达成dá chéng dá chéng bìng bìng 履行lǚ xíng lǚ xíng 接受jiē shòu jiē shòu 还款hái kuǎn hái kuǎn 安排ān pái ān pái de de 债务人zhài wù rén zhài wù rén "" " [[ [ 11 1 ]] ]
Minister Porter specifically stated the policy would target "debtors who are no longer receiving welfare and therefore have the means to repay their debt, but refuse to enter into and honour an acceptable repayment arrangement" [1].
现有xiàn yǒu xiàn yǒu 资料zī liào zī liào shàng shàng 清楚qīng chǔ qīng chǔ 这项zhè xiàng zhè xiàng 20162016 2016 nián nián de de 具体jù tǐ jù tǐ 立法lì fǎ lì fǎ 是否shì fǒu shì fǒu 通过tōng guò tōng guò 议会yì huì yì huì huò huò 得以dé yǐ dé yǐ 实施shí shī shí shī
It is unclear from available sources whether this specific 2016 legislation passed Parliament or was implemented.
截至jié zhì jié zhì 20182018 2018 -- - 20192019 2019 nián nián zài zài 人力资源rén lì zī yuán rén lì zī yuán 服务fú wù fú wù 部长bù zhǎng bù zhǎng MichaelMichael Michael KeenanKeenan Keenan 任内rèn nèi rèn nèi 离境lí jìng lí jìng 禁令jìn lìng jìn lìng lìng lìng 用于yòng yú yòng yú 福利fú lì fú lì 债务zhài wù zhài wù de de 情况qíng kuàng qíng kuàng 后来hòu lái hòu lái 得到dé dào dé dào 确认què rèn què rèn 表示biǎo shì biǎo shì 超过chāo guò chāo guò 1515 15 万人wàn rén wàn rén 欠下qiàn xià qiàn xià 足够zú gòu zú gòu de de 福利fú lì fú lì 债务zhài wù zhài wù 以致yǐ zhì yǐ zhì 可能kě néng kě néng bèi bèi 禁止jìn zhǐ jìn zhǐ 出境chū jìng chū jìng [[ [ 22 2 ]] ]
Departure Prohibition Orders for welfare debts were later confirmed to be in use by 2018-2019 under Human Services Minister Michael Keenan, who stated over 150,000 people owed enough welfare debt to be subject to travel bans [2].

缺失背景

** * ** * 既有jì yǒu jì yǒu de de DPODPO DPO 框架kuāng jià kuāng jià ** * ** * gāi gāi 说法shuō fǎ shuō fǎ 忽略hū lüè hū lüè le le 离境lí jìng lí jìng 禁令jìn lìng jìn lìng lìng lìng zài zài 20162016 2016 nián nián 并非bìng fēi bìng fēi xīn xīn 事物shì wù shì wù
**Pre-existing DPO framework:** The claim omits that Departure Prohibition Orders were not new in 2016.
针对zhēn duì zhēn duì 税务shuì wù shuì wù 债务zhài wù zhài wù de de DPODPO DPO 至少zhì shǎo zhì shǎo 19911991 1991 nián nián 以来yǐ lái yǐ lái jiù jiù 存在cún zài cún zài 依据yī jù yī jù shì shì 19531953 1953 nián nián 税务shuì wù shuì wù 管理法guǎn lǐ fǎ guǎn lǐ fǎ 14S14S 14S tiáo tiáo [[ [ 33 3 ]] ]
DPOs for tax debts have existed since at least 1991 under Section 14S of the Taxation Administration Act 1953 [3].
针对zhēn duì zhēn duì 子女zǐ nǚ zǐ nǚ 抚养费fǔ yǎng fèi fǔ yǎng fèi 债务zhài wù zhài wù de de DPODPO DPO 使用shǐ yòng shǐ yòng 十多年shí duō nián shí duō nián 模式mó shì mó shì 税务shuì wù shuì wù 立法lì fǎ lì fǎ closelyclosely closely modelledmodelled modelled [[ [ 44 4 ]] ]
DPOs for child support debts have also been in use for over a decade, modelled closely on the tax legislation [4]. **Criteria for application:** The policy applied to debtors who refused to enter repayment arrangements, not automatically to all debtors.
** * ** * 适用shì yòng shì yòng 标准biāo zhǔn biāo zhǔn ** * ** * gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè 适用shì yòng shì yòng 拒绝jù jué jù jué 达成dá chéng dá chéng 还款hái kuǎn hái kuǎn 安排ān pái ān pái de de 债务人zhài wù rén zhài wù rén ér ér fēi fēi 自动zì dòng zì dòng 适用shì yòng shì yòng 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 债务人zhài wù rén zhài wù rén
The Ombudsman's report on child support DPOs notes they are only used "in very specific circumstances" where there are concerns about flight risk or asset dissipation [4]. **Exemptions existed:** The legislation allowed for humanitarian exemptions through Departure Authorisation Certificates for "cultural reasons or family emergencies such as a funeral" [1]. **Purpose of the policy:** The government stated the purpose was to recover $870 million in outstanding debts from 270,000 people who were not making repayment efforts, targeting those with means to pay but who refused to engage [1].
监察jiān chá jiān chá 专员zhuān yuán zhuān yuán 关于guān yú guān yú 子女zǐ nǚ zǐ nǚ 抚养费fǔ yǎng fèi fǔ yǎng fèi DPODPO DPO de de 报告bào gào bào gào 指出zhǐ chū zhǐ chū DPODPO DPO jǐn jǐn zài zài "" " 非常fēi cháng fēi cháng 特定tè dìng tè dìng de de 情况qíng kuàng qíng kuàng xià xià "" " 使用shǐ yòng shǐ yòng 存在cún zài cún zài 潜逃qián táo qián táo 风险fēng xiǎn fēng xiǎn huò huò 资产zī chǎn zī chǎn 转移zhuǎn yí zhuǎn yí 担忧dān yōu dān yōu shí shí [[ [ 44 4 ]] ]
** * ** * 豁免huò miǎn huò miǎn 条款tiáo kuǎn tiáo kuǎn ** * ** * gāi gāi 立法lì fǎ lì fǎ 允许yǔn xǔ yǔn xǔ 通过tōng guò tōng guò 离境lí jìng lí jìng 授权shòu quán shòu quán 证书zhèng shū zhèng shū 出于chū yú chū yú 人道主义rén dào zhǔ yì rén dào zhǔ yì 原因yuán yīn yuán yīn 获得huò dé huò dé 豁免huò miǎn huò miǎn 包括bāo kuò bāo kuò "" " 文化wén huà wén huà 原因yuán yīn yuán yīn huò huò 家庭jiā tíng jiā tíng 紧急情况jǐn jí qíng kuàng jǐn jí qíng kuàng 葬礼zàng lǐ zàng lǐ "" " [[ [ 11 1 ]] ]
** * ** * 政策zhèng cè zhèng cè 目的mù dì mù dì ** * ** * 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 表示biǎo shì biǎo shì gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè 旨在zhǐ zài zhǐ zài cóng cóng 2727 27 万名wàn míng wàn míng wèi wèi 努力nǔ lì nǔ lì 还款hái kuǎn hái kuǎn de de rén rén 手中shǒu zhōng shǒu zhōng 追回zhuī huí zhuī huí 8.78.7 8.7 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán 针对zhēn duì zhēn duì de de shì shì yǒu yǒu 还款hái kuǎn hái kuǎn 能力néng lì néng lì dàn dàn 拒绝jù jué jù jué 配合pèi hé pèi hé de de rén rén [[ [ 11 1 ]] ]

来源可信度评估

** * ** * HuffPostHuffPost HuffPost AustraliaAustralia Australia ** * ** * 原始yuán shǐ yuán shǐ 来源lái yuán lái yuán shì shì HuffPostHuffPost HuffPost AustraliaAustralia Australia gāi gāi 媒体méi tǐ méi tǐ 20212021 2021 nián nián 停止tíng zhǐ tíng zhǐ 运营yùn yíng yùn yíng
**HuffPost Australia:** The original source is HuffPost Australia, which ceased operations in 2021.
HuffPostHuffPost HuffPost 通常tōng cháng tōng cháng bèi bèi 视为shì wèi shì wèi 主流zhǔ liú zhǔ liú 新闻媒体xīn wén méi tǐ xīn wén méi tǐ 尽管jǐn guǎn jǐn guǎn 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 版以bǎn yǐ bǎn yǐ 进步jìn bù jìn bù // / 左翼zuǒ yì zuǒ yì 编辑biān jí biān jí 立场lì chǎng lì chǎng 著称zhù chēng zhù chēng
HuffPost is generally considered a mainstream news outlet, though its Australian edition had a reputation for progressive/left-leaning editorial stance.
gāi gāi 具体jù tǐ jù tǐ 文章wén zhāng wén zhāng 似乎sì hū sì hū shì shì 基于jī yú jī yú 政府公告zhèng fǔ gōng gào zhèng fǔ gōng gào 部长bù zhǎng bù zhǎng 声明shēng míng shēng míng de de 事实shì shí shì shí 报道bào dào bào dào 包含bāo hán bāo hán 社会shè huì shè huì 服务fú wù fú wù 部长bù zhǎng bù zhǎng ChristianChristian Christian PorterPorter Porter AlanAlan Alan TudgeTudge Tudge de de 直接zhí jiē zhí jiē 引述yǐn shù yǐn shù
The specific article appears to be factual reporting based on government announcements and ministerial statements, with direct quotes from Ministers Christian Porter and Alan Tudge.
信息xìn xī xìn xī gāi gāi 时期shí qī shí qī de de 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 媒体méi tǐ méi tǐ 发布fā bù fā bù 一致yí zhì yí zhì [[ [ 11 1 ]] ]
The information aligns with government media releases from the period [1].
⚖️

工党对比

** * ** * LaborLabor Labor 是否shì fǒu shì fǒu 做过zuò guò zuò guò 类似lèi sì lèi sì de de 事情shì qíng shì qíng
**Did Labor do something similar?** **Tax Debt DPOs:** The Taxation Administration Act 1953 (which includes Section 14S on DPOs) predates the Coalition government.
** * ** *
This legislation has been used by governments of both persuasions for decades.
** * ** * 税务shuì wù shuì wù 债务zhài wù zhài wù DPODPO DPO ** * ** * 19531953 1953 nián nián 税务shuì wù shuì wù 管理法guǎn lǐ fǎ guǎn lǐ fǎ (( ( 包括bāo kuò bāo kuò 14S14S 14S tiáo tiáo 关于guān yú guān yú DPODPO DPO de de 规定guī dìng guī dìng )) ) 早于zǎo yú zǎo yú CoalitionCoalition Coalition 政府zhèng fǔ zhèng fǔ
The famous case of actor Paul Hogan being issued a DPO for a $150 million tax debt occurred in 2010 under the Labor government [5]. **Child Support DPOs:** DPOs for child support debts have been in use since at least the 2000s.
gāi gāi 立法lì fǎ lì fǎ bèi bèi 各届gè jiè gè jiè 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 使用shǐ yòng shǐ yòng 数十年shù shí nián shù shí nián
The Commonwealth Ombudsman's 2009 investigation into CSA DPO administration found these powers were actively used during the Howard, Rudd, and Gillard governments [4]. **Labor's position on welfare debt:** The 2016 legislation was introduced by the Coalition.
著名演员zhù míng yǎn yuán zhù míng yǎn yuán PaulPaul Paul HoganHogan Hogan yīn yīn 1.51.5 1.5 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán 税务shuì wù shuì wù 债务zhài wù zhài wù bèi bèi 发出fā chū fā chū DPODPO DPO de de 案例àn lì àn lì 发生fā shēng fā shēng zài zài 20102010 2010 nián nián LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 执政zhí zhèng zhí zhèng 期间qī jiān qī jiān [[ [ 55 5 ]] ]
While Labor may have opposed the specific bill (parliamentary records are unclear), the broader DPO framework existed under previous Labor governments for other debt types.
** * ** * 子女zǐ nǚ zǐ nǚ 抚养费fǔ yǎng fèi fǔ yǎng fèi DPODPO DPO ** * ** * 20002000 2000 年代nián dài nián dài 以来yǐ lái yǐ lái 子女zǐ nǚ zǐ nǚ 抚养费fǔ yǎng fèi fǔ yǎng fèi 债务zhài wù zhài wù de de DPODPO DPO 一直yì zhí yì zhí zài zài 使用shǐ yòng shǐ yòng
The Albanese Labor government (2022-present) has maintained and expanded DPO usage - the ATO issued 21 DPOs in just the first half of 2025-26, exceeding the entire previous financial year [6].
联邦lián bāng lián bāng 监察jiān chá jiān chá 专员zhuān yuán zhuān yuán 20092009 2009 nián nián duì duì 子女zǐ nǚ zǐ nǚ 抚养费fǔ yǎng fèi fǔ yǎng fèi 管理机构guǎn lǐ jī gòu guǎn lǐ jī gòu DPODPO DPO 权力quán lì quán lì 执行zhí xíng zhí xíng 情况qíng kuàng qíng kuàng de de 调查diào chá diào chá 发现fā xiàn fā xiàn 这些zhè xiē zhè xiē 权力quán lì quán lì zài zài HowardHoward Howard RuddRudd Rudd GillardGillard Gillard 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 期间qī jiān qī jiān jūn jūn bèi bèi 积极jī jí jī jí 使用shǐ yòng shǐ yòng [[ [ 44 4 ]] ]
** * ** * LaborLabor Labor duì duì 福利fú lì fú lì 债务zhài wù zhài wù de de 立场lì chǎng lì chǎng ** * ** * 20162016 2016 nián nián de de 立法lì fǎ lì fǎ yóu yóu CoalitionCoalition Coalition 提出tí chū tí chū
虽然suī rán suī rán LaborLabor Labor 可能kě néng kě néng 反对fǎn duì fǎn duì gāi gāi 具体jù tǐ jù tǐ 法案fǎ àn fǎ àn (( ( 议会yì huì yì huì 记录jì lù jì lù shàng shàng 清楚qīng chǔ qīng chǔ )) ) dàn dàn gèng gèng 广泛guǎng fàn guǎng fàn de de DPODPO DPO 框架kuāng jià kuāng jià zài zài 之前zhī qián zhī qián de de LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ xià xià 存在cún zài cún zài 用于yòng yú yòng yú 其他qí tā qí tā 债务zhài wù zhài wù 类型lèi xíng lèi xíng
AlbaneseAlbanese Albanese LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ (( ( 20222022 2022 nián nián 至今zhì jīn zhì jīn )) ) 维持wéi chí wéi chí bìng bìng 扩展kuò zhǎn kuò zhǎn le le DPODPO DPO de de 使用shǐ yòng shǐ yòng jǐn jǐn zài zài 20252025 2025 -- - 2626 26 财年cái nián cái nián 上半年shàng bàn nián shàng bàn nián 税务局shuì wù jú shuì wù jú jiù jiù 发出fā chū fā chū le le 2121 21 fèn fèn DPODPO DPO 超过chāo guò chāo guò le le 整个zhěng gè zhěng gè shàng shàng 财年cái nián cái nián [[ [ 66 6 ]] ]
🌐

平衡视角

CoalitionCoalition Coalition 20162016 2016 nián nián jiāng jiāng DPODPO DPO 扩展kuò zhǎn kuò zhǎn zhì zhì 福利fú lì fú lì 债务zhài wù zhài wù de de 提议tí yì tí yì suī suī yǒu yǒu 争议zhēng yì zhēng yì dàn dàn 发生fā shēng fā shēng zài zài 跨多届kuà duō jiè kuà duō jiè 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 存在cún zài cún zài de de gèng gèng 广泛guǎng fàn guǎng fàn de de 债务zhài wù zhài wù 追讨zhuī tǎo zhuī tǎo 执法zhí fǎ zhí fǎ 背景bèi jǐng bèi jǐng xià xià
The Coalition's 2016 proposal to extend DPOs to welfare debts was controversial but occurred within a broader context of debt recovery enforcement that has existed across multiple governments. **Arguments supporting the policy:** - The government argued it targeted only those with means to pay who refused to engage, not genuine hardship cases - Minister Porter defended the policy with the statement: "If you have enough money to fly the family to Bali, you have enough money to repay your debt" [1] - The policy aimed to recover $870 million in taxpayer funds - Similar DPO mechanisms existed for tax and child support debts with bipartisan support **Criticisms and concerns:** - Civil liberties concerns about restricting freedom of movement for welfare debts - Risk of overreach - the claim about "regardless of how small" has some validity as the threshold criteria were not clearly defined in public announcements - No parliamentary scrutiny evidence found regarding passage of the specific legislation - Potential disproportionate impact on vulnerable populations **Comparative analysis:** This policy was an extension of existing DPO frameworks rather than a novel restriction.
** * ** * 支持zhī chí zhī chí gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè de de 论点lùn diǎn lùn diǎn ** * ** *
The Labor government's use of DPOs against Paul Hogan in 2010 for tax debts (where he was trapped in Australia for his mother's funeral) demonstrates that both parties have used these powers.
-- - 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 辩称biàn chēng biàn chēng gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè jǐn jǐn 针对zhēn duì zhēn duì yǒu yǒu 还款hái kuǎn hái kuǎn 能力néng lì néng lì dàn dàn 拒绝jù jué jù jué 配合pèi hé pèi hé de de rén rén ér ér fēi fēi 真正zhēn zhèng zhēn zhèng de de 困难kùn nán kùn nán 案例àn lì àn lì
The key difference is that the Coalition extended DPOs to a new category (welfare debts) while Labor largely used them for tax and child support.
-- - PorterPorter Porter 部长bù zhǎng bù zhǎng wèi wèi gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè 辩护biàn hù biàn hù 时称shí chēng shí chēng "" " 如果rú guǒ rú guǒ 有钱yǒu qián yǒu qián dài dài 全家quán jiā quán jiā 巴厘岛bā lí dǎo bā lí dǎo jiù jiù 有钱yǒu qián yǒu qián 偿还债务cháng huán zhài wù cháng huán zhài wù "" " [[ [ 11 1 ]] ]
-- - gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè 旨在zhǐ zài zhǐ zài 追讨zhuī tǎo zhuī tǎo 8.78.7 8.7 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán de de 纳税人nà shuì rén nà shuì rén 资金zī jīn zī jīn
-- - 类似lèi sì lèi sì de de DPODPO DPO 机制jī zhì jī zhì zài zài 获得huò dé huò dé kuà kuà 党派dǎng pài dǎng pài 支持zhī chí zhī chí de de 情况qíng kuàng qíng kuàng xià xià 存在cún zài cún zài 用于yòng yú yòng yú 税务shuì wù shuì wù 子女zǐ nǚ zǐ nǚ 抚养费fǔ yǎng fèi fǔ yǎng fèi 债务zhài wù zhài wù
** * ** * 批评pī píng pī píng 担忧dān yōu dān yōu ** * ** *
-- - duì duì 限制xiàn zhì xiàn zhì 福利fú lì fú lì 债务人zhài wù rén zhài wù rén de de 行动xíng dòng xíng dòng 自由zì yóu zì yóu de de 公民自由gōng mín zì yóu gōng mín zì yóu 担忧dān yōu dān yōu
-- - 越权yuè quán yuè quán 风险fēng xiǎn fēng xiǎn 关于guān yú guān yú "" " 无论wú lùn wú lùn 金额jīn é jīn é duō duō xiǎo xiǎo "" " de de 说法shuō fǎ shuō fǎ yǒu yǒu 一定yí dìng yí dìng 道理dào lǐ dào lǐ 因为yīn wèi yīn wèi 公开gōng kāi gōng kāi 声明shēng míng shēng míng 中未zhōng wèi zhōng wèi 明确míng què míng què 界定jiè dìng jiè dìng 门槛mén kǎn mén kǎn 标准biāo zhǔn biāo zhǔn
-- - wèi wèi 发现fā xiàn fā xiàn 关于guān yú guān yú gāi gāi 具体jù tǐ jù tǐ 立法lì fǎ lì fǎ 通过tōng guò tōng guò 情况qíng kuàng qíng kuàng de de 议会yì huì yì huì 审查shěn chá shěn chá 证据zhèng jù zhèng jù
-- - 可能kě néng kě néng duì duì 弱势群体ruò shì qún tǐ ruò shì qún tǐ 产生chǎn shēng chǎn shēng 不成比例bù chéng bǐ lì bù chéng bǐ lì de de 影响yǐng xiǎng yǐng xiǎng
** * ** * 比较bǐ jiào bǐ jiào 分析fēn xī fēn xī ** * ** * gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè shì shì 扩展kuò zhǎn kuò zhǎn 现有xiàn yǒu xiàn yǒu DPODPO DPO 框架kuāng jià kuāng jià ér ér fēi fēi 全新quán xīn quán xīn 限制xiàn zhì xiàn zhì
LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ zài zài 20102010 2010 nián nián duì duì PaulPaul Paul HoganHogan Hogan 使用shǐ yòng shǐ yòng DPODPO DPO 追讨zhuī tǎo zhuī tǎo 税务shuì wù shuì wù 债务zhài wù zhài wù (( ( 被困bèi kùn bèi kùn zài zài 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 参加cān jiā cān jiā 母亲mǔ qīn mǔ qīn de de 葬礼zàng lǐ zàng lǐ )) ) de de 案例àn lì àn lì 表明biǎo míng biǎo míng 两党liǎng dǎng liǎng dǎng dōu dōu céng céng 使用shǐ yòng shǐ yòng 这些zhè xiē zhè xiē 权力quán lì quán lì
关键guān jiàn guān jiàn 区别qū bié qū bié 在于zài yú zài yú CoalitionCoalition Coalition jiāng jiāng DPODPO DPO 扩展kuò zhǎn kuò zhǎn zhì zhì xīn xīn 类别lèi bié lèi bié (( ( 福利fú lì fú lì 债务zhài wù zhài wù )) ) ér ér LaborLabor Labor 主要zhǔ yào zhǔ yào jiāng jiāng 用于yòng yú yòng yú 税务shuì wù shuì wù 子女zǐ nǚ zǐ nǚ 抚养费fǔ yǎng fèi fǔ yǎng fèi

部分属实

6.0

/ 10

CoalitionCoalition Coalition 确实què shí què shí 20162016 2016 nián nián 33 3 yuè yuè 提议tí yì tí yì bìng bìng 推出tuī chū tuī chū 立法lì fǎ lì fǎ jiāng jiāng 离境lí jìng lí jìng 禁令jìn lìng jìn lìng lìng lìng 扩展kuò zhǎn kuò zhǎn zhì zhì CentrelinkCentrelink Centrelink // / 福利fú lì fú lì 债务zhài wù zhài wù zhè zhè jiāng jiāng 禁止jìn zhǐ jìn zhǐ 人们rén men rén men 离境lí jìng lí jìng
The Coalition did propose and introduce legislation in March 2016 to extend Departure Prohibition Orders to Centrelink/welfare debts, which would prohibit people from leaving the country.
gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè 确实què shí què shí "" " 无论wú lùn wú lùn 他们tā men tā men 计划jì huà jì huà 何时hé shí hé shí 返回fǎn huí fǎn huí "" " jūn jūn 适用shì yòng shì yòng HuffPostHuffPost HuffPost 文章wén zhāng wén zhāng 证实zhèng shí zhèng shí DPODPO DPO jiāng jiāng 无论wú lùn wú lùn 计划jì huà jì huà 海外hǎi wài hǎi wài 旅行lǚ xíng lǚ xíng shí shí zhǎng zhǎng 如何rú hé rú hé jūn jūn 适用shì yòng shì yòng [[ [ 11 1 ]] ]
The policy did apply "regardless of how soon they will return" - the HuffPost article confirms DPOs would apply regardless of the planned duration of overseas travel [1].
然而rán ér rán ér gāi gāi 说法shuō fǎ shuō fǎ zhōng zhōng "" " 无论wú lùn wú lùn 债务zhài wù zhài wù 金额jīn é jīn é duō duō xiǎo xiǎo "" " de de 断言duàn yán duàn yán 夸大kuā dà kuā dà le le gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè
However, the claim's assertion about "regardless of how small the debt is" overstates the policy.
gāi gāi 立法lì fǎ lì fǎ 明确míng què míng què 针对zhēn duì zhēn duì 2727 27 万名wàn míng wàn míng 共欠gòng qiàn gòng qiàn 8.78.7 8.7 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán qiě qiě "" " wèi wèi 努力nǔ lì nǔ lì 还款hái kuǎn hái kuǎn "" " de de 债务人zhài wù rén zhài wù rén [[ [ 11 1 ]] ]
The legislation specifically targeted the 270,000 debtors who collectively owed $870 million and were "not making an effort to repay" [1].
gāi gāi 政策zhèng cè zhèng cè 侧重于cè zhòng yú cè zhòng yú "" " 拒绝jù jué jù jué 达成dá chéng dá chéng bìng bìng 履行lǚ xíng lǚ xíng 接受jiē shòu jiē shòu 还款hái kuǎn hái kuǎn 安排ān pái ān pái "" " de de rén rén ér ér fēi fēi 自动zì dòng zì dòng 适用shì yòng shì yòng 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 债务zhài wù zhài wù 无论wú lùn wú lùn 金额jīn é jīn é 大小dà xiǎo dà xiǎo
The policy focused on those who "refuse to enter into and honour an acceptable repayment arrangement" - not automatic application to all debts regardless of size.
gèng gèng 广泛guǎng fàn guǎng fàn de de 背景bèi jǐng bèi jǐng shì shì DPODPO DPO zài zài CoalitionCoalition Coalition LaborLabor Labor 政府zhèng fǔ zhèng fǔ xià xià 存在cún zài cún zài 数十年shù shí nián shù shí nián 用于yòng yú yòng yú 税务shuì wù shuì wù 子女zǐ nǚ zǐ nǚ 抚养费fǔ yǎng fèi fǔ yǎng fèi 债务zhài wù zhài wù
The broader context is that DPOs have existed for decades under both Labor and Coalition governments for tax and child support debts.
20162016 2016 nián nián de de 提议tí yì tí yì shì shì jiāng jiāng 现有xiàn yǒu xiàn yǒu de de kuà kuà 党派dǎng pài dǎng pài 执法zhí fǎ zhí fǎ 框架kuāng jià kuāng jià 扩展kuò zhǎn kuò zhǎn zhì zhì xīn xīn 类别lèi bié lèi bié ér ér fēi fēi CoalitionCoalition Coalition 独有dú yǒu dú yǒu de de 严厉yán lì yán lì 创新chuàng xīn chuàng xīn
The 2016 proposal was an extension of an existing bipartisan enforcement framework to a new category, not a uniquely harsh Coalition innovation.

📚 来源与引用 (5)

  1. 1
    huffingtonpost.com.au

    huffingtonpost.com.au

    If You Owe Centrelink Money, Border Force Will Stop You Leaving The Country

    HuffPost
  2. 2
    classic.austlii.edu.au

    classic.austlii.edu.au

    SECT 14S Departure prohibition orders

  3. 3
    PDF

    CSA administration of departure prohibition order powers investigation report

    Ombudsman Gov • PDF Document
  4. 4
    waterhousetaxlawyers.com.au

    waterhousetaxlawyers.com.au

    The ATO can issue a Departure Prohibition Order (DPO) to stop you from leaving Australia. This is effective until you pay your tax or settle with the ATO.

    Waterhouse Lawyers
  5. 5
    smh.com.au

    smh.com.au

    Exclusive data shows the tax office used its powers to stop huge tax debtors leaving Australia just 46 times over six years.

    The Sydney Morning Herald

评分方法

1-3: 不实

事实错误或恶意捏造。

4-6: 部分属实

有一定真实性,但缺乏背景或有所偏颇。

7-9: 基本属实

仅有微小的技术性或措辞问题。

10: 准确

完全经过验证且客观公正。

方法论: 评分通过交叉参照政府官方记录、独立事实核查机构和原始文件确定。