部分属实

评分: 5.5/10

Coalition
C0073

声明内容

“拒绝向公众透露他们支付给一家私营公司建设COVID疫苗护照系统的费用,该项目已经延期6个月。”
原始来源: Matthew Davis
分析时间: 29 Jan 2026

原始来源

事实核查

** * ** * gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 包含bāo hán bāo hán 两个liǎng gè liǎng gè 独立dú lì dú lì de de 断言duàn yán duàn yán ** * ** *
**The claim contains two separate assertions:**
###### ### 11 1 .. . 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 拒绝jù jué jù jué 披露pī lù pī lù 成本chéng běn chéng běn
### 1. Government Refused to Disclose Costs
** * ** * 错误cuò wù cuò wù // / 误导wù dǎo wù dǎo ** * ** * -- - 这一zhè yī zhè yī 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 部分bù fèn bù fèn 准确zhǔn què zhǔn què
**FALSE/MISLEADING** - This claim is partially inaccurate.
虽然suī rán suī rán 政府zhèng fǔ zhèng fǔ zài zài 20212021 2021 nián nián 99 9 月初yuè chū yuè chū 不愿bù yuàn bù yuàn 确认què rèn què rèn 细节xì jié xì jié dàn dàn 合同hé tóng hé tóng 信息xìn xī xìn xī 通过tōng guò tōng guò 公共gōng gòng gōng gòng 采购cǎi gòu cǎi gòu 渠道qú dào qú dào 获取huò qǔ huò qǔ
While the government was initially reluctant to confirm details in September 2021, the contract information was available through public procurement channels.
zài zài ZDNetZDNet ZDNet 文章wén zhāng wén zhāng 发表fā biǎo fā biǎo shí shí 20212021 2021 nián nián 99 9 yuè yuè 1313 13 内政部长nèi zhèng bù zhǎng nèi zhèng bù zhǎng KarenKaren Karen AndrewsAndrews Andrews 刚刚gāng gāng gāng gāng 宣布xuān bù xuān bù 埃森哲āi sēn zhé āi sēn zhé 签订qiān dìng qiān dìng 数字shù zì shù zì 旅客lǚ kè lǚ kè 申报shēn bào shēn bào DPDDPD DPD 合同hé tóng hé tóng dàn dàn 内政部nèi zhèng bù nèi zhèng bù "" " 拒绝jù jué jù jué 评论píng lùn píng lùn "" " 具体jù tǐ jù tǐ 成本chéng běn chéng běn 数字shù zì shù zì [[ [ 11 1 ]] ]
At the time of the ZDNet article (September 13, 2021), Home Affairs Minister Karen Andrews had just announced the Digital Passenger Declaration (DPD) contract with Accenture, but Home Affairs had "declined to comment" on specific cost figures [1].
然而rán ér rán ér 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 金融jīn róng jīn róng 评论píng lùn píng lùn zǎo zǎo zài zài 几天jǐ tiān jǐ tiān qián qián jiù jiù 报道bào dào bào dào le le "" " 60006000 6000 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán de de 交易jiāo yì jiāo yì "" " [[ [ 22 2 ]] ] 这些zhè xiē zhè xiē 信息xìn xī xìn xī 通过tōng guò tōng guò AusTenderAusTender AusTender 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 官方guān fāng guān fāng 采购cǎi gòu cǎi gòu 透明度tòu míng dù tòu míng dù 门户网站mén hù wǎng zhàn mén hù wǎng zhàn 公开gōng kāi gōng kāi chá chá [[ [ 33 3 ]] ]
However, the Australian Financial Review had already reported a "$60 million deal" days earlier [2], and this information became publicly available through AusTender, the government's official procurement transparency portal [3].
合同hé tóng hé tóng 详情xiáng qíng xiáng qíng 显示xiǎn shì xiǎn shì 埃森哲āi sēn zhé āi sēn zhé 赢得yíng dé yíng dé le le 一份yī fèn yī fèn 价值jià zhí jià zhí 357357 357 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán de de 基础jī chǔ jī chǔ 合同hé tóng hé tóng 另有lìng yǒu lìng yǒu 一份yī fèn yī fèn 修正案xiū zhèng àn xiū zhèng àn 增加zēng jiā zēng jiā 13591359 1359 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán 最初zuì chū zuì chū 披露pī lù pī lù de de 总金额zǒng jīn é zǒng jīn é yuē yuē wèi wèi 17161716 1716 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán ér ér gèng gèng 广泛guǎng fàn guǎng fàn de de "" " 权限quán xiàn quán xiàn 能力néng lì néng lì "" " 框架kuāng jià kuāng jià 涉及shè jí shè jí 三年sān nián sān nián nèi nèi 60006000 6000 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán [[ [ 22 2 ]] ] [[ [ 33 3 ]] ]
The contract details show Accenture won a base contract worth $3.57 million with an amendment adding $13.59 million, totaling approximately $17.16 million initially disclosed, with the broader "permissions capability" framework mentioned as involving $60 million over three years [2][3]. **Context:** Government reluctance to immediately provide cost details is common during initial project announcements, but the amounts were discoverable through standard procurement channels within days.
** * ** * 背景bèi jǐng bèi jǐng ** * ** * zài zài 项目xiàng mù xiàng mù 宣布xuān bù xuān bù 期间qī jiān qī jiān 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 不愿bù yuàn bù yuàn 立即lì jí lì jí 提供tí gōng tí gōng 成本chéng běn chéng běn 细节xì jié xì jié shì shì 常见cháng jiàn cháng jiàn de de dàn dàn 这些zhè xiē zhè xiē 金额jīn é jīn é zài zài 几天jǐ tiān jǐ tiān nèi nèi jiù jiù 通过tōng guò tōng guò 标准biāo zhǔn biāo zhǔn 采购cǎi gòu cǎi gòu 渠道qú dào qú dào 发现fā xiàn fā xiàn
### 2. Project Six Months Behind Schedule
###### ### 22 2 .. . 项目xiàng mù xiàng mù 延期yán qī yán qī 六个月liù gè yuè liù gè yuè
**TRUE** - Labor's Andrew Giles accurately stated the schedule delay in September 2021.
** * ** * 属实shǔ shí shǔ shí ** * ** * -- - 工党gōng dǎng gōng dǎng de de AndrewAndrew Andrew GilesGiles Giles zài zài 20212021 2021 nián nián 99 9 yuè yuè 准确zhǔn què zhǔn què 陈述chén shù chén shù le le 进度jìn dù jìn dù 延期yán qī yán qī
According to the ZDNet article, Giles claimed: "This project is already six months late -- the contract was supposed to be awarded and successful provider announced in March 2021" [1].
根据gēn jù gēn jù ZDNetZDNet ZDNet 文章wén zhāng wén zhāng GilesGiles Giles 声称shēng chēng shēng chēng "" " gāi gāi 项目xiàng mù xiàng mù 已经yǐ jīng yǐ jīng 延期yán qī yán qī 六个月liù gè yuè liù gè yuè 合同hé tóng hé tóng 本应běn yīng běn yīng zài zài 20212021 2021 nián nián 33 3 yuè yuè 授予shòu yǔ shòu yǔ bìng bìng 宣布xuān bù xuān bù 成功chéng gōng chéng gōng 供应商gōng yìng shāng gōng yìng shāng "" " [[ [ 11 1 ]] ]
The actual announcement came in September 2021, confirming the six-month delay [2].
实际shí jì shí jì de de 宣布xuān bù xuān bù 发生fā shēng fā shēng zài zài 20212021 2021 nián nián 99 9 yuè yuè 证实zhèng shí zhèng shí le le 六个月liù gè yuè liù gè yuè de de 延期yán qī yán qī [[ [ 22 2 ]] ]
The ITNews article corroborates this timeline, noting Home Affairs had "approached the market for the permission-based services platform in October 2020" with the intention to have a contractor selected by March 2021 [2]. ---
ITNewsITNews ITNews 文章wén zhāng wén zhāng 证实zhèng shí zhèng shí le le zhè zhè 时间表shí jiān biǎo shí jiān biǎo 指出zhǐ chū zhǐ chū 内政部nèi zhèng bù nèi zhèng bù "" " zài zài 20202020 2020 nián nián 1010 10 yuè yuè jiù jiù 权限quán xiàn quán xiàn 服务平台fú wù píng tái fú wù píng tái 接触jiē chù jiē chù le le 市场shì chǎng shì chǎng "" " 计划jì huà jì huà zài zài 20212021 2021 nián nián 33 3 yuè yuè qián qián 选定xuǎn dìng xuǎn dìng 承包商chéng bāo shāng chéng bāo shāng [[ [ 22 2 ]] ]
------ ---

缺失背景

原始yuán shǐ yuán shǐ 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 省略shěng lüè shěng lüè le le 关于guān yú guān yú 项目xiàng mù xiàng mù 结果jié guǒ jié guǒ 实际成本shí jì chéng běn shí jì chéng běn de de 几个jǐ gè jǐ gè 关键guān jiàn guān jiàn 细节xì jié xì jié
The original claim omits several critical details about the project's outcome and actual costs:
###### ### 项目xiàng mù xiàng mù 失败shī bài shī bài 成本chéng běn chéng běn 飙升biāo shēng biāo shēng
### Project Failure and Cost Escalation
虽然suī rán suī rán 最初zuì chū zuì chū de de 合同hé tóng hé tóng 公告gōng gào gōng gào 提到tí dào tí dào 三年sān nián sān nián nèi nèi 60006000 6000 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán dàn dàn 数字shù zì shù zì 旅客lǚ kè lǚ kè 申报shēn bào shēn bào de de 实际shí jì shí jì 最终zuì zhōng zuì zhōng 成本chéng běn chéng běn yào yào 高得gāo dé gāo dé duō duō
While the initial contract announcement mentioned $60 million over three years, the actual final cost of the Digital Passenger Declaration was significantly higher.
根据gēn jù gēn jù 悉尼xī ní xī ní 先驱xiān qū xiān qū 晨报chén bào chén bào 20222022 2022 nián nián 77 7 yuè yuè de de 报道bào dào bào dào 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 花费huā fèi huā fèi le le ** * ** * 75007500 7500 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán 开发kāi fā kāi fā DPDDPD DPD ** * ** * 随后suí hòu suí hòu zài zài 20222022 2022 nián nián 22 2 yuè yuè jǐn jǐn 运行yùn xíng yùn xíng ** * ** * 55 5 yuè yuè hòu hòu jiù jiù jiāng jiāng 废弃fèi qì fèi qì ** * ** * [[ [ 44 4 ]] ]
According to the Sydney Morning Herald's July 2022 report, the government spent **$75 million to develop the DPD**, which was then scrapped after only **5 months of operation** in February 2022 [4].
###### ### 项目xiàng mù xiàng mù 失败shī bài shī bài de de 原因yuán yīn yuán yīn
### Why the Project Failed
DPDDPD DPD 20222022 2022 nián nián 22 2 yuè yuè 推出tuī chū tuī chū 旨在zhǐ zài zhǐ zài 取代qǔ dài qǔ dài 纸质zhǐ zhì zhǐ zhì 入境rù jìng rù jìng 旅客lǚ kè lǚ kè 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 旅行lǚ xíng lǚ xíng 申报表shēn bào biǎo shēn bào biǎo
The DPD was launched in February 2022 to replace paper-based incoming passenger cards and the Australia Travel Declaration form.
然而rán ér rán ér 遭遇zāo yù zāo yù le le 严重yán zhòng yán zhòng de de 可用性kě yòng xìng kě yòng xìng 问题wèn tí wèn tí
However, it suffered from severe usability problems: - The app had a rating of **1.3 stars out of 5** on Apple's App Store (from 1,200+ reviews) and **1.2 stars on Google Play** [5] - Users complained the system was "buggy," required re-entry of all information for every flight, had non-functional QR code scanning for vaccination certificates, and required outdated hotel Wi-Fi scanning while overseas [4] - The system still required passengers to fill out paper arrival cards anyway, making the digital system redundant [4] - Home Affairs Minister Clare O'Neil later admitted the app "needs a lot more work to make it user friendly" [5]
-- - gāi gāi 应用yìng yòng yìng yòng zài zài 苹果píng guǒ píng guǒ 应用yìng yòng yìng yòng 商店shāng diàn shāng diàn de de 评分píng fēn píng fēn wèi wèi ** * ** * 1.31.3 1.3 xīng xīng 满分mǎn fēn mǎn fēn 55 5 xīng xīng ** * ** * 来自lái zì lái zì 12001200 1200 多条duō tiáo duō tiáo 评论píng lùn píng lùn zài zài GoogleGoogle Google PlayPlay Play shàng shàng wèi wèi ** * ** * 1.21.2 1.2 xīng xīng ** * ** * [[ [ 55 5 ]] ]
### Government Scrapped the System
-- - 用户yòng hù yòng hù 抱怨bào yuàn bào yuàn 系统xì tǒng xì tǒng "" " 漏洞百出lòu dòng bǎi chū lòu dòng bǎi chū "" " 每次měi cì měi cì 航班háng bān háng bān dōu dōu 需要xū yào xū yào 重新chóng xīn chóng xīn 输入shū rù shū rù 所有suǒ yǒu suǒ yǒu 信息xìn xī xìn xī 疫苗yì miáo yì miáo 证书zhèng shū zhèng shū 二维码èr wéi mǎ èr wéi mǎ 扫描sǎo miáo sǎo miáo 功能gōng néng gōng néng 失效shī xiào shī xiào qiě qiě 需要xū yào xū yào zài zài 海外hǎi wài hǎi wài 扫描sǎo miáo sǎo miáo 过时guò shí guò shí de de 酒店jiǔ diàn jiǔ diàn WiWi Wi -- - FiFi Fi [[ [ 44 4 ]] ]
In July 2022, just five months after launching, the federal government scrapped the requirement for the DPD entirely, with Home Affairs Minister Clare O'Neil announcing the changes on the basis of "feedback" about the digital passenger declaration [5].
-- - 系统xì tǒng xì tǒng 仍然réng rán réng rán 要求yāo qiú yāo qiú 乘客chéng kè chéng kè 填写tián xiě tián xiě 纸质zhǐ zhì zhǐ zhì 入境rù jìng rù jìng 使shǐ shǐ 数字shù zì shù zì 系统xì tǒng xì tǒng 变得biàn dé biàn dé 多余duō yú duō yú [[ [ 44 4 ]] ]
### Context: Similar to Previous Failures
-- - 内政部长nèi zhèng bù zhǎng nèi zhèng bù zhǎng ClareClare Clare OO O '' ' NeilNeil Neil 后来hòu lái hòu lái 承认chéng rèn chéng rèn gāi gāi 应用yìng yòng yìng yòng "" " 需要xū yào xū yào 大量dà liàng dà liàng 工作gōng zuò gōng zuò 才能cái néng cái néng 使shǐ shǐ 用户yòng hù yòng hù 友好yǒu hǎo yǒu hǎo "" " [[ [ 55 5 ]] ]
This was not the government's first attempt to digitize border entry processes.
###### ### 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 废弃fèi qì fèi qì gāi gāi 系统xì tǒng xì tǒng
The government had previously attempted a similar initiative in 2017 called "Seamless Traveller," which also failed [5]. ---
20222022 2022 nián nián 77 7 yuè yuè jiù jiù zài zài 推出tuī chū tuī chū 五个wǔ gè wǔ gè yuè yuè hòu hòu 联邦政府lián bāng zhèng fǔ lián bāng zhèng fǔ 完全wán quán wán quán 取消qǔ xiāo qǔ xiāo le le DPDDPD DPD de de 要求yāo qiú yāo qiú 内政部长nèi zhèng bù zhǎng nèi zhèng bù zhǎng ClareClare Clare OO O '' ' NeilNeil Neil 基于jī yú jī yú 关于guān yú guān yú 数字shù zì shù zì 旅客lǚ kè lǚ kè 申报shēn bào shēn bào de de "" " 反馈fǎn kuì fǎn kuì "" " 宣布xuān bù xuān bù le le 这些zhè xiē zhè xiē 变更biàn gēng biàn gēng [[ [ 55 5 ]] ]
###### ### 背景bèi jǐng bèi jǐng 类似lèi sì lèi sì 以往yǐ wǎng yǐ wǎng de de 失败shī bài shī bài
zhè zhè 不是bú shì bú shì 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 首次shǒu cì shǒu cì 尝试cháng shì cháng shì 数字化shù zì huà shù zì huà 边境biān jìng biān jìng 入境rù jìng rù jìng 流程liú chéng liú chéng
政府zhèng fǔ zhèng fǔ 此前cǐ qián cǐ qián zài zài 20172017 2017 nián nián céng céng 尝试cháng shì cháng shì guò guò 一个yí gè yí gè 名为míng wèi míng wèi "" " 无缝wú fèng wú fèng 旅行者lǚ xíng zhě lǚ xíng zhě "" " de de 类似lèi sì lèi sì 项目xiàng mù xiàng mù 失败shī bài shī bài 告终gào zhōng gào zhōng [[ [ 55 5 ]] ]
------ ---

来源可信度评估

** * ** * ZDNetZDNet ZDNet ** * ** *
**ZDNet:** ZDNet is a technology news publication owned by Ziff Davis, a mainstream tech media company.
ZDNetZDNet ZDNet shì shì 一家yī jiā yī jiā 科技kē jì kē jì 新闻xīn wén xīn wén 出版物chū bǎn wù chū bǎn wù yóu yóu ZiffZiff Ziff DavisDavis Davis 拥有yōng yǒu yōng yǒu 这是zhè shì zhè shì 一家yī jiā yī jiā 主流zhǔ liú zhǔ liú 科技kē jì kē jì 媒体méi tǐ méi tǐ 公司gōng sī gōng sī
ZDNet Australia's reporting on government technology projects is generally reliable, particularly for infrastructure procurement reporting.
ZDNetZDNet ZDNet 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 关于guān yú guān yú 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 技术jì shù jì shù 项目xiàng mù xiàng mù de de 报道bào dào bào dào 通常tōng cháng tōng cháng shì shì 可靠kě kào kě kào de de 特别tè bié tè bié shì shì zài zài 基础设施jī chǔ shè shī jī chǔ shè shī 采购cǎi gòu cǎi gòu 报道bào dào bào dào 方面fāng miàn fāng miàn
However, this specific article is relaying Labor Party statements (Andrew Giles) and reporting on an announced project that hadn't yet launched.
然而rán ér rán ér 这篇zhè piān zhè piān 特定tè dìng tè dìng 文章wén zhāng wén zhāng shì shì 转述zhuǎn shù zhuǎn shù 工党gōng dǎng gōng dǎng 声明shēng míng shēng míng AndrewAndrew Andrew GilesGiles Giles bìng bìng 报道bào dào bào dào 一个yí gè yí gè 尚未shàng wèi shàng wèi 启动qǐ dòng qǐ dòng de de 宣布xuān bù xuān bù 项目xiàng mù xiàng mù
The article's framing emphasizes the government's lack of transparency and cost comparison to previous failures (COVIDSafe, visa processing attempts), which reflects Labor's critical positioning [1]. **Original reporting:** The ZDNet article itself cites Australian Financial Review reporting on the contract, suggesting the information had already been disclosed to financial media sources [1][2]. **Assessment:** ZDNet's reporting is factually accurate regarding the timeline and the Labor position, but the framing emphasizes government secrecy rather than acknowledging the information was available through procurement channels. ---
文章wén zhāng wén zhāng de de 框架kuāng jià kuāng jià 强调qiáng diào qiáng diào 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 缺乏quē fá quē fá 透明度tòu míng dù tòu míng dù 以及yǐ jí yǐ jí 以往yǐ wǎng yǐ wǎng 失败shī bài shī bài COVIDSafeCOVIDSafe COVIDSafe 签证qiān zhèng qiān zhèng 处理chǔ lǐ chǔ lǐ 尝试cháng shì cháng shì de de 成本chéng běn chéng běn 比较bǐ jiào bǐ jiào zhè zhè 反映fǎn yìng fǎn yìng le le 工党gōng dǎng gōng dǎng de de 批判pī pàn pī pàn 立场lì chǎng lì chǎng [[ [ 11 1 ]] ]
** * ** * 原创yuán chuàng yuán chuàng 报道bào dào bào dào ** * ** * ZDNetZDNet ZDNet 文章wén zhāng wén zhāng 本身běn shēn běn shēn 引用yǐn yòng yǐn yòng le le 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 金融jīn róng jīn róng 评论píng lùn píng lùn 关于guān yú guān yú 合同hé tóng hé tóng de de 报道bào dào bào dào 表明biǎo míng biǎo míng 信息xìn xī xìn xī 已经yǐ jīng yǐ jīng xiàng xiàng 财经cái jīng cái jīng 媒体méi tǐ méi tǐ 披露pī lù pī lù [[ [ 11 1 ]] ] [[ [ 22 2 ]] ]
** * ** * 评估píng gū píng gū ** * ** * ZDNetZDNet ZDNet de de 报道bào dào bào dào zài zài 时间shí jiān shí jiān 线xiàn xiàn 工党gōng dǎng gōng dǎng 立场lì chǎng lì chǎng 方面fāng miàn fāng miàn 事实shì shí shì shí 准确zhǔn què zhǔn què dàn dàn 框架kuāng jià kuāng jià 强调qiáng diào qiáng diào 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 保密bǎo mì bǎo mì ér ér fēi fēi 承认chéng rèn chéng rèn 信息xìn xī xìn xī 通过tōng guò tōng guò 采购cǎi gòu cǎi gòu 渠道qú dào qú dào 获取huò qǔ huò qǔ
------ ---
⚖️

工党对比

** * ** * 工党gōng dǎng gōng dǎng 是否shì fǒu shì fǒu 做过zuò guò zuò guò 类似lèi sì lèi sì de de 事情shì qíng shì qíng
**Did Labor do something similar?** Search conducted: "Labor government IT projects transparency costs procurement history" **Finding:** Labor governments have also faced criticism for large IT project cost transparency and failures [6][7].
** * ** *
Notable precedents include: 1. **National Broadband Network (NBN):** Labor's 2009 $43 billion national broadband project had significant cost blowouts and transparency issues.
搜索sōu suǒ sōu suǒ 内容nèi róng nèi róng "" " LaborLabor Labor governmentgovernment government ITIT IT projectsprojects projects transparencytransparency transparency costscosts costs procurementprocurement procurement historyhistory history "" "
The Coalition's later modifications added approximately $31 billion to the project cost according to financial analysis, though this was partly due to Coalition policy changes rather than pure Labor failure [6][7]. 2. **Healthcare IT Projects:** Labor's Health Department had multiple IT procurement projects that faced similar transparency and cost management challenges during their administration (2007-2013), though specific examples of "vaccine passport" equivalents don't exist (as COVID-19 occurred after Labor left office) [8]. 3. **General Pattern:** Both major parties have struggled with government IT procurement transparency and cost overruns.
** * ** * 发现fā xiàn fā xiàn ** * ** * 工党gōng dǎng gōng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ céng céng yīn yīn 大型dà xíng dà xíng ITIT IT 项目xiàng mù xiàng mù 成本chéng běn chéng běn 透明度tòu míng dù tòu míng dù 失败shī bài shī bài ér ér 受到shòu dào shòu dào 批评pī píng pī píng [[ [ 66 6 ]] ] [[ [ 77 7 ]] ]
This is a systemic issue affecting Australian government procurement across both Coalition and Labor administrations [6][7]. **Key difference:** Labor had no direct equivalent to the DPD because COVID-19 occurred during Coalition government (2013-2022).
值得注意zhí de zhù yì zhí de zhù yì de de 先例xiān lì xiān lì 包括bāo kuò bāo kuò
However, Labor's handling of similarly complex digital health infrastructure projects showed comparable transparency challenges. ---
11 1 .. . ** * ** * 国家guó jiā guó jiā 宽带kuān dài kuān dài 网络wǎng luò wǎng luò NBNNBN NBN ** * ** * 工党gōng dǎng gōng dǎng 20092009 2009 nián nián 430430 430 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán de de 国家guó jiā guó jiā 宽带kuān dài kuān dài 项目xiàng mù xiàng mù 存在cún zài cún zài 显著xiǎn zhù xiǎn zhù de de 成本chéng běn chéng běn 超支chāo zhī chāo zhī 透明度tòu míng dù tòu míng dù 问题wèn tí wèn tí
根据gēn jù gēn jù 财务cái wù cái wù 分析fēn xī fēn xī 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 后来hòu lái hòu lái de de 修改xiū gǎi xiū gǎi 使shǐ shǐ 项目xiàng mù xiàng mù 成本增加chéng běn zēng jiā chéng běn zēng jiā le le yuē yuē 310310 310 亿澳元yì ào yuán yì ào yuán 尽管jǐn guǎn jǐn guǎn 这部分zhè bù fèn zhè bù fèn shì shì 由于yóu yú yóu yú 联盟lián méng lián méng 党的政策dǎng de zhèng cè dǎng de zhèng cè 变化biàn huà biàn huà ér ér fēi fēi 纯粹chún cuì chún cuì de de 工党gōng dǎng gōng dǎng 失败shī bài shī bài [[ [ 66 6 ]] ] [[ [ 77 7 ]] ]
22 2 .. . ** * ** * 医疗yī liáo yī liáo 健康jiàn kāng jiàn kāng ITIT IT 项目xiàng mù xiàng mù ** * ** * 工党gōng dǎng gōng dǎng de de 卫生部wèi shēng bù wèi shēng bù zài zài 执政zhí zhèng zhí zhèng 期间qī jiān qī jiān 20072007 2007 -- - 20132013 2013 nián nián yǒu yǒu 多个duō gè duō gè ITIT IT 采购cǎi gòu cǎi gòu 项目xiàng mù xiàng mù 面临miàn lín miàn lín 类似lèi sì lèi sì de de 透明度tòu míng dù tòu míng dù 成本chéng běn chéng běn 管理guǎn lǐ guǎn lǐ 挑战tiǎo zhàn tiǎo zhàn 虽然suī rán suī rán 没有méi yǒu méi yǒu "" " 疫苗yì miáo yì miáo 护照hù zhào hù zhào "" " de de 直接zhí jiē zhí jiē 等价物děng jià wù děng jià wù 因为yīn wèi yīn wèi COVIDCOVID COVID -- - 1919 19 发生fā shēng fā shēng zài zài 工党gōng dǎng gōng dǎng 下台xià tái xià tái hòu hòu [[ [ 88 8 ]] ]
33 3 .. . ** * ** * 普遍pǔ biàn pǔ biàn 模式mó shì mó shì ** * ** * 两大liǎng dà liǎng dà 主要zhǔ yào zhǔ yào 政党zhèng dǎng zhèng dǎng dōu dōu zài zài 政府zhèng fǔ zhèng fǔ ITIT IT 采购cǎi gòu cǎi gòu 透明度tòu míng dù tòu míng dù 成本chéng běn chéng běn 超支chāo zhī chāo zhī 方面fāng miàn fāng miàn 苦苦kǔ kǔ kǔ kǔ 挣扎zhēng zhá zhēng zhá
这是zhè shì zhè shì 一个yí gè yí gè 影响yǐng xiǎng yǐng xiǎng 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 工党gōng dǎng gōng dǎng 政府zhèng fǔ zhèng fǔ de de 系统性xì tǒng xìng xì tǒng xìng 问题wèn tí wèn tí [[ [ 66 6 ]] ] [[ [ 77 7 ]] ]
** * ** * 关键guān jiàn guān jiàn 区别qū bié qū bié ** * ** * 工党gōng dǎng gōng dǎng 没有méi yǒu méi yǒu DPDDPD DPD de de 直接zhí jiē zhí jiē 等价物děng jià wù děng jià wù 因为yīn wèi yīn wèi COVIDCOVID COVID -- - 1919 19 发生fā shēng fā shēng zài zài 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 执政zhí zhèng zhí zhèng 期间qī jiān qī jiān 20132013 2013 -- - 20222022 2022 nián nián
然而rán ér rán ér 工党gōng dǎng gōng dǎng duì duì 类似lèi sì lèi sì 复杂fù zá fù zá 数字shù zì shù zì 健康jiàn kāng jiàn kāng 基础设施jī chǔ shè shī jī chǔ shè shī 项目xiàng mù xiàng mù de de 处理chǔ lǐ chǔ lǐ 显示xiǎn shì xiǎn shì chū chū 类似lèi sì lèi sì de de 透明度tòu míng dù tòu míng dù 挑战tiǎo zhàn tiǎo zhàn
------ ---
🌐

平衡视角

** * ** * gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 正确zhèng què zhèng què de de 地方dì fāng dì fāng ** * ** *
**What the claim gets right:** The government was initially reluctant to disclose specific costs in September 2021, and the project was genuinely six months behind the original March 2021 procurement timeline [1].
政府zhèng fǔ zhèng fǔ zài zài 20212021 2021 nián nián 99 9 月初yuè chū yuè chū 确实què shí què shí 不愿bù yuàn bù yuàn 披露pī lù pī lù 具体jù tǐ jù tǐ 成本chéng běn chéng běn ér ér 项目xiàng mù xiàng mù 确实què shí què shí 原定yuán dìng yuán dìng de de 20212021 2021 nián nián 33 3 yuè yuè 采购cǎi gòu cǎi gòu 时间表shí jiān biǎo shí jiān biǎo 延期yán qī yán qī le le 六个月liù gè yuè liù gè yuè [[ [ 11 1 ]] ]
These facts are accurate. **What the claim omits:** 1. **Information was available:** While the government declined to comment immediately, the $60 million figure was already reported in major financial media and was discoverable through AusTender [2][3].
这些zhè xiē zhè xiē 事实shì shí shì shí shì shì 准确zhǔn què zhǔn què de de
This is not unusual government behavior during project announcements. 2. **Cost transparency is complex:** Government IT procurement transparency involves balancing commercial sensitivity with public accountability.
** * ** * gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 省略shěng lüè shěng lüè de de 内容nèi róng nèi róng ** * ** *
The eventual actual cost of $75 million for a failed system is a legitimate concern, but this information only became clear after implementation, not during the September 2021 announcement [4]. 3. **The real story is project failure, not secrecy:** The legitimate issue here is not that costs were "hidden" from the public, but that the $75 million project failed spectacularly after 5 months, with extremely poor user experience (1.3 stars) and redundant functionality (still required paper forms) [4][5].
11 1 .. . ** * ** * 信息xìn xī xìn xī shì shì 获取huò qǔ huò qǔ de de ** * ** * 虽然suī rán suī rán 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 拒绝jù jué jù jué 立即lì jí lì jí 评论píng lùn píng lùn dàn dàn 60006000 6000 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán de de 数字shù zì shù zì 已经yǐ jīng yǐ jīng zài zài 主要zhǔ yào zhǔ yào 财经cái jīng cái jīng 媒体报道méi tǐ bào dào méi tǐ bào dào bìng bìng 通过tōng guò tōng guò AusTenderAusTender AusTender 发现fā xiàn fā xiàn [[ [ 22 2 ]] ] [[ [ 33 3 ]] ]
This is the actual governance failure. 4. **Government did acknowledge delays:** While reluctant about immediate cost disclosure, the government acknowledged the project was 10-month tendering process, and Labor's timeline criticism appears accurate [1][2]. 5. **Systemic issue:** IT procurement cost overruns and initial secrecy are common across both major Australian parties.
zhè zhè 不是bú shì bú shì 寻常xún cháng xún cháng de de 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 行为xíng wéi xíng wéi
This is not unique to the Coalition, though the 5-month failure timeline suggests worse execution than typical overruns [6][7]. **Expert perspective:** Government IT procurement transparency advocates have noted that Australian government agencies struggle with cost disclosure during tender processes due to commercial-in-confidence provisions, but this doesn't excuse the eventual $75 million failure.
22 2 .. . ** * ** * 成本chéng běn chéng běn 透明度tòu míng dù tòu míng dù shì shì 复杂fù zá fù zá de de ** * ** * 政府zhèng fǔ zhèng fǔ ITIT IT 采购cǎi gòu cǎi gòu 透明度tòu míng dù tòu míng dù 涉及shè jí shè jí zài zài 商业shāng yè shāng yè 敏感性mǐn gǎn xìng mǐn gǎn xìng 公共gōng gòng gōng gòng 问责wèn zé wèn zé 之间zhī jiān zhī jiān 取得qǔ dé qǔ dé 平衡píng héng píng héng
The real issue is project governance and testing, not transparency at announcement time [3]. **Key context:** This project exemplifies a broader pattern of Australian government IT failures—not unique to the Coalition, but a shared challenge across administrations. ---
对于duì yú duì yú 一个yí gè yí gè 失败shī bài shī bài 系统xì tǒng xì tǒng de de 最终zuì zhōng zuì zhōng 实际成本shí jì chéng běn shí jì chéng běn 75007500 7500 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán shì shì 一个yí gè yí gè 合理hé lǐ hé lǐ de de 担忧dān yōu dān yōu dàn dàn 这些zhè xiē zhè xiē 信息xìn xī xìn xī 只有zhǐ yǒu zhǐ yǒu zài zài 实施shí shī shí shī hòu hòu cái cái 变得biàn dé biàn dé 清晰qīng xī qīng xī ér ér fēi fēi zài zài 20212021 2021 nián nián 99 9 yuè yuè 宣布xuān bù xuān bù 期间qī jiān qī jiān [[ [ 44 4 ]] ]
33 3 .. . ** * ** * 真正zhēn zhèng zhēn zhèng de de 故事gù shì gù shì shì shì 项目xiàng mù xiàng mù 失败shī bài shī bài ér ér 非保密fēi bǎo mì fēi bǎo mì ** * ** * 这里zhè lǐ zhè lǐ de de 合法hé fǎ hé fǎ 问题wèn tí wèn tí 不是bú shì bú shì 成本chéng běn chéng běn duì duì 公众gōng zhòng gōng zhòng "" " 隐藏yǐn cáng yǐn cáng "" " 而是ér shì ér shì 75007500 7500 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán de de 项目xiàng mù xiàng mù zài zài 55 5 yuè yuè hòu hòu 惨败cǎn bài cǎn bài 用户yòng hù yòng hù 体验tǐ yàn tǐ yàn 极差jí chà jí chà 1.31.3 1.3 xīng xīng qiě qiě 功能gōng néng gōng néng 冗余rǒng yú rǒng yú réng réng 需要xū yào xū yào 纸质zhǐ zhì zhǐ zhì 表格biǎo gé biǎo gé [[ [ 44 4 ]] ] [[ [ 55 5 ]] ]
这才zhè cái zhè cái shì shì 实际shí jì shí jì de de 治理zhì lǐ zhì lǐ 失败shī bài shī bài
44 4 .. . ** * ** * 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 确实què shí què shí 承认chéng rèn chéng rèn le le 延期yán qī yán qī ** * ** * 虽然suī rán suī rán duì duì 立即lì jí lì jí 披露pī lù pī lù 成本chéng běn chéng běn chí chí 保留bǎo liú bǎo liú 态度tài dù tài dù dàn dàn 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 承认chéng rèn chéng rèn gāi gāi 项目xiàng mù xiàng mù 经历jīng lì jīng lì le le 1010 10 yuè yuè de de 招标zhāo biāo zhāo biāo 过程guò chéng guò chéng 工党gōng dǎng gōng dǎng de de 时间表shí jiān biǎo shí jiān biǎo 批评pī píng pī píng 似乎sì hū sì hū shì shì 准确zhǔn què zhǔn què de de [[ [ 11 1 ]] ] [[ [ 22 2 ]] ]
55 5 .. . ** * ** * 系统性xì tǒng xìng xì tǒng xìng 问题wèn tí wèn tí ** * ** * ITIT IT 采购cǎi gòu cǎi gòu 成本chéng běn chéng běn 超支chāo zhī chāo zhī 最初zuì chū zuì chū 保密bǎo mì bǎo mì zài zài 澳大利亚ào dà lì yà ào dà lì yà 两大liǎng dà liǎng dà 主要zhǔ yào zhǔ yào 政党zhèng dǎng zhèng dǎng zhōng zhōng dōu dōu hěn hěn 常见cháng jiàn cháng jiàn
zhè zhè 不是bú shì bú shì 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 独有dú yǒu dú yǒu de de 尽管jǐn guǎn jǐn guǎn 55 5 yuè yuè de de 失败shī bài shī bài 时间表shí jiān biǎo shí jiān biǎo 表明biǎo míng biǎo míng 执行zhí xíng zhí xíng 典型diǎn xíng diǎn xíng de de 超支chāo zhī chāo zhī gèng gèng 糟糕zāo gāo zāo gāo [[ [ 66 6 ]] ] [[ [ 77 7 ]] ]
** * ** * 专家zhuān jiā zhuān jiā 观点guān diǎn guān diǎn ** * ** *
政府zhèng fǔ zhèng fǔ ITIT IT 采购cǎi gòu cǎi gòu 透明度tòu míng dù tòu míng dù 倡导者chàng dǎo zhě chàng dǎo zhě 指出zhǐ chū zhǐ chū 由于yóu yú yóu yú 商业shāng yè shāng yè 机密jī mì jī mì 条款tiáo kuǎn tiáo kuǎn 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ 机构jī gòu jī gòu zài zài 招标zhāo biāo zhāo biāo 过程guò chéng guò chéng zhōng zhōng 难以nán yǐ nán yǐ 披露pī lù pī lù 成本chéng běn chéng běn dàn dàn zhè zhè 不能bù néng bù néng 成为chéng wéi chéng wéi 最终zuì zhōng zuì zhōng 75007500 7500 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán 失败shī bài shī bài 项目xiàng mù xiàng mù de de 借口jiè kǒu jiè kǒu
真正zhēn zhèng zhēn zhèng de de 问题wèn tí wèn tí shì shì 项目xiàng mù xiàng mù 治理zhì lǐ zhì lǐ 测试cè shì cè shì ér ér fēi fēi 宣布xuān bù xuān bù shí shí de de 透明度tòu míng dù tòu míng dù [[ [ 33 3 ]] ]
** * ** * 关键guān jiàn guān jiàn 背景bèi jǐng bèi jǐng ** * ** * gāi gāi 项目xiàng mù xiàng mù exemplifiesexemplifies exemplifies 澳大利亚政府ào dà lì yà zhèng fǔ ào dà lì yà zhèng fǔ ITIT IT 失败shī bài shī bài de de gèng gèng 广泛guǎng fàn guǎng fàn 模式mó shì mó shì 并非bìng fēi bìng fēi 联盟党lián méng dǎng lián méng dǎng 独有dú yǒu dú yǒu 而是ér shì ér shì kuà kuà 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 共享gòng xiǎng gòng xiǎng de de 挑战tiǎo zhàn tiǎo zhàn
------ ---

部分属实

5.5

/ 10

gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 准确zhǔn què zhǔn què 识别shí bié shí bié le le 两个liǎng gè liǎng gè 事实shì shí shì shí 最初zuì chū zuì chū 不愿bù yuàn bù yuàn 披露pī lù pī lù 成本chéng běn chéng běn 真实zhēn shí zhēn shí de de 项目xiàng mù xiàng mù 延期yán qī yán qī dàn dàn 实质性shí zhì xìng shí zhì xìng 歪曲wāi qū wāi qū le le 透明度tòu míng dù tòu míng dù 问题wèn tí wèn tí
The claim accurately identifies two facts (initial reluctance to disclose costs and genuine project delay), but substantially misrepresents the transparency issue.
政府zhèng fǔ zhèng fǔ 确实què shí què shí zài zài 20212021 2021 nián nián 99 9 yuè yuè 拒绝jù jué jù jué 立即lì jí lì jí 评论píng lùn píng lùn 成本chéng běn chéng běn dàn dàn 信息xìn xī xìn xī zài zài 几天jǐ tiān jǐ tiān nèi nèi jiù jiù 通过tōng guò tōng guò 适当shì dàng shì dàng 渠道qú dào qú dào 发现fā xiàn fā xiàn bìng bìng zài zài 主要zhǔ yào zhǔ yào 财经cái jīng cái jīng 媒体报道méi tǐ bào dào méi tǐ bào dào [[ [ 11 1 ]] ] [[ [ 22 2 ]] ] [[ [ 33 3 ]] ]
The government did decline to immediately comment on costs in September 2021, but the information was discoverable through proper channels within days and was already being reported in major financial media [1][2][3].
gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 掩盖yǎn gài yǎn gài de de gèng gèng 重要zhòng yào zhòng yào 问题wèn tí wèn tí shì shì 实际shí jì shí jì de de 治理zhì lǐ zhì lǐ 失败shī bài shī bài 75007500 7500 万澳元wàn ào yuán wàn ào yuán de de 项目xiàng mù xiàng mù 交付jiāo fù jiāo fù le le 一个yí gè yí gè 漏洞百出lòu dòng bǎi chū lòu dòng bǎi chū 多余duō yú duō yú de de 系统xì tǒng xì tǒng bìng bìng zài zài 55 5 yuè yuè hòu hòu bèi bèi 废弃fèi qì fèi qì [[ [ 44 4 ]] ] [[ [ 55 5 ]] ]
The more significant issue the claim obscures is the actual governance failure: the $75 million project that delivered a buggy, redundant system and was scrapped after 5 months [4][5].
zhè zhè 代表dài biǎo dài biǎo le le 糟糕zāo gāo zāo gāo de de 项目xiàng mù xiàng mù 执行zhí xíng zhí xíng 测试cè shì cè shì ér ér fēi fēi 成本chéng běn chéng běn 保密bǎo mì bǎo mì
This represents poor project execution and testing, not secrecy about costs.
gāi gāi 主张zhǔ zhāng zhǔ zhāng 使用shǐ yòng shǐ yòng "" " 拒绝jù jué jù jué 告诉gào sù gào sù 公众gōng zhòng gōng zhòng "" " de de 语言yǔ yán yǔ yán 暗示àn shì àn shì 故意gù yì gù yì 隐瞒yǐn mán yǐn mán ér ér 现实xiàn shí xiàn shí shì shì 政府zhèng fǔ zhèng fǔ 不愿bù yuàn bù yuàn duì duì 一个yí gè yí gè 宣布xuān bù xuān bù dàn dàn 尚未shàng wèi shàng wèi 启动qǐ dòng qǐ dòng de de 项目xiàng mù xiàng mù 立即lì jí lì jí 提供tí gōng tí gōng 细节xì jié xì jié 这是zhè shì zhè shì 一种yī zhǒng yī zhǒng 常见cháng jiàn cháng jiàn de de 采购cǎi gòu cǎi gòu 做法zuò fǎ zuò fǎ ér ér fēi fēi 腐败fǔ bài fǔ bài [[ [ 11 1 ]] ]
The claim uses "refused to tell the public" language suggesting deliberate concealment, when the reality is the government was reluctant to provide immediate details on an announced but not-yet-launched project—a common procurement practice, not corruption [1]. ---
------ ---

📚 来源与引用 (8)

  1. 1
    Labor says government's digital vaccine passport is six months behind schedule

    Labor says government's digital vaccine passport is six months behind schedule

    Prior to starting work on the DPD, the federal government has spent almost AU$170 million on its visa processing privatisation plans and over AU$6 million for the COVIDSafe app

    ZDNET
  2. 2
    Accenture wins contract for passenger declarations platform

    Accenture wins contract for passenger declarations platform

    Incoming passenger cards finally to get the chop.

    iTnews
  3. 3
    ACCENTURE AUSTRALIA PTY LTD contract with Department of Home Affairs

    ACCENTURE AUSTRALIA PTY LTD contract with Department of Home Affairs

    Explore deep insights into Australian Government contracts, suppliers, agencies, and categories.

    Tenders+
  4. 4
    Digital Passenger Declaration (DPD) app scrapped and good riddance

    Digital Passenger Declaration (DPD) app scrapped and good riddance

    I can't believe many Australian travellers would be mourning the loss of the Australian Digital Passenger Declaration.

    Traveller
  5. 5
    Australia scraps digital passenger cards for international arrivals

    Australia scraps digital passenger cards for international arrivals

    Minister concedes app "needs a lot more work".

    iTnews
  6. 6
    Inside the bloody political war that led to a $31b NBN blowout

    Inside the bloody political war that led to a $31b NBN blowout

    The NBN has cost a lot more public money than Labor promised back in 2009 but the Coalition’s meddling was largely to blame for a decade of misguided spending.

    Australian Financial Review
  7. 7
    Parliamentary Inquiry Chapter 4 - Contracting

    Parliamentary Inquiry Chapter 4 - Contracting

    Chapter 4 Contracting Introduction 4.1                   The committee’s Second Report foreshadowed an examination of the NBN Co’s procurement policy and tendering processes.[1] This

    Aph Gov
  8. 8
    finance.gov.au

    Transparency in Commonwealth Government Procurement

    Finance Gov

评分方法

1-3: 不实

事实错误或恶意捏造。

4-6: 部分属实

有一定真实性,但缺乏背景或有所偏颇。

7-9: 基本属实

仅有微小的技术性或措辞问题。

10: 准确

完全经过验证且客观公正。

方法论: 评分通过交叉参照政府官方记录、独立事实核查机构和原始文件确定。