Teilweise wahr

Bewertung: 5.0/10

Coalition
C0625

Die Behauptung

“Behauptete die Lüge von ‚Terra Nullius', indem er sagte, Australien sei vor der weißen Besiedlung ‚nichts als Busch' gewesen.”
Originalquelle: Matthew Davis

Originalquellen

FAKTENÜBERPRÜFUNG

**Tony Abbott hat diese Aussage tatsächlich getätigt.** Am 14.
**Tony Abbott did make this statement.** On November 14, 2014, at a business breakfast in Sydney attended by British Prime Minister David Cameron, Abbott stated: "As we look around this glorious city, as we see the extraordinary development, it's hard to think that back in 1788 it was nothing but bush" [1].
November 2014 sagte Abbott bei einem Geschäftsfrühstück in Sydney, an dem auch der britische Premierminister David Cameron teilnahm: „Als wir uns diese glorreiche Stadt ansehen, als wir die außergewöhnliche Entwicklung sehen, ist es schwer zu glauben, dass sie 1788 nichts als Busch war" [1].
He continued: "The marines and the convicts and the sailors that straggled off those 12 ships, just a few hundred yards from where we are now, must have thought they had come almost to the moon.
Er fuhr fort: „Die Marines, die Sträflinge und die Matrosen, die von diesen zwölf Schiffen strömten, nur wenige hundert Meter von hier, müssen gedacht haben, sie seien fast auf dem Mond gelandet.
Everything would have been so strange.
Alles wäre so fremd gewesen.
Everything would have seemed so extraordinarily basic and raw" [1].
Alles hätte so außergewöhnlich primitiv und roh gewirkt" [1].
The statement was immediately criticized by Indigenous leaders.
Die Aussage wurde sofort von indigenen Führern kritisiert.
Kirstie Parker from the National Congress of Australia's First Peoples said Abbott's comments "do tremendous damage to the relationship of the Prime Minister and Aboriginal people" and noted he had made "comments that have erased Aboriginal and Torres Strait Islander people from the landscape" on multiple occasions [1].
Kirstie Parker vom National Congress of Australia's First Peoples sagte, Abbotts Kommentare „richten enormen Schaden an der Beziehung zwischen dem Premierminister und den Aboriginal-Menschen" an und wies darauf hin, dass er an mehreren Gelegenheiten „Kommentare abgegeben hat, die Aboriginal- und Torres-Strait-Insulaner von der Landschaft getilgt haben" [1].
Labor's Indigenous affairs spokesman Shayne Neumann stated: "It's a denial of their culture, their language, their heritage and their custom and basically it shows the Prime Minister has a sort of terra nullius type approach to the continent" [1]. **Historical Context of Terra Nullius:** The doctrine of terra nullius ("land belonging to no-one") was the legal fiction used by the British Crown to claim sovereignty over Australia, ignoring the presence of Indigenous peoples who had occupied the continent for approximately 60,000 years [2].
Shayne Neumann, Sprecher der Labor-Partei für indigene Angelegenheiten, erklärte: „Es ist eine Leugnung ihrer Kultur, ihrer Sprache, ihres Erbes und ihrer Bräuche und zeigt im Grunde, dass der Premierminister eine Art Terra-Nullius-Herangehensweise an den Kontinent hat" [1]. **Historischer Kontext von Terra Nullius:** Die Lehre von Terra Nullius („Land, das niemandem gehört") war die rechtliche Fiktion, die von der britischen Krone verwendet wurde, um die Souveränität über Australien zu beanspruchen und dabei die Anwesenheit indigener Völker zu ignorieren, die den Kontinent seit etwa 60.000 Jahren bewohnt hatten [2].
The 1992 Mabo High Court decision overturned this doctrine, recognizing that Indigenous rights to land existed by virtue of traditional customs and laws [2][3].
Die Entscheidung des High Court von 1992 in Mabo hob diese Lehre auf und erkannte an, dass indigene Landrechte aufgrund traditioneller Bräuche und Gesetze bestanden [2][3].

Fehlender Kontext

Die Behauptung lässt mehrere wichtige kontextuelle Faktoren aus: **1.
The claim omits several important contextual factors: **1.
Abbotts vollständige Bilanz in indigenen Angelegenheiten:** Die Behauptung rahmt dies als Indikator für Abbotts gesamten Ansatz, lässt aber aus, dass Abbott auch positive Beiträge zur Anerkennung indigener Völker geleistet hatte.
Abbott's Full Record on Indigenous Affairs:** The claim frames this as indicative of Abbott's entire approach, but omits that Abbott had also made positive contributions to Indigenous recognition.
Am selben Tag sagte er in seiner Rede im Parlament zur Begrüßung von David Cameron: „Das moderne Australien hat ein Aborigine-Erbe, ein britisches Fundament und einen multikulturellen Charakter" [1].
On the same day, in his speech to Parliament welcoming David Cameron, Abbott stated: "Modern Australia has an Aboriginal heritage, a British foundation and a multicultural character" [1].
In einem Interview mit The Telegraph 2014 während eines Besuchs in einer Aborigine-Gemeinde in Arnhem Land räumte Abbott ein: „Zunächst war die Auswirkung [der britischen Besiedlung] nur schlecht, Krankheit, Enteignung, Diskriminierung, manchmal mutwilliger Mord" [1]. **2.
In a 2014 interview with The Telegraph during a visit to an Aboriginal community in Arnhem Land, Abbott acknowledged: "Initially the impact [of British settlement] was all bad, disease, dispossession, discrimination, at times wanton murder" [1]. **2.
Abbotts selbsternannte Rolle:** Abbott hatte sich bei seiner Wahl selbst zum „Premierminister für Aborigine-Angelegenheiten" ernannt und indigene Fragen zur persönlichen Priorität gemacht, wobei er jährlich eine Woche in abgelegenen indigenen Gemeinden verbrachte [4].
Abbott's Self-Appointed Role:** Abbott had declared himself "Prime Minister for Aboriginal Affairs" upon election and made Indigenous issues a personal priority, spending a week annually in remote Indigenous communities [4].
Auch wenn seine Umsetzung kritisiert wurde, unterschied sein erklärtes Engagement ihn von früheren Koalitionsführern. **3.
While his execution was criticized, his stated commitment distinguished him from previous Coalition leaders. **3.
Der Kontext der Rede:** Abbott äußerte sich bei einem Geschäftsfrühstück, das sich auf Infrastruktur und die Australien-UK-Beziehung konzentrierte, nicht bei einer Veranstaltung über indigene Geschichte.
The Context of the Speech:** Abbott made the comments at a business breakfast focused on infrastructure and the Australia-UK relationship, not at an event about Indigenous history.
Auch wenn dies die Tilgung nicht entschuldigt, legt der Kontext Tonalität nahe, eher als bewusste Leugnung indigener Geschichte. **4.
While this doesn't excuse the erasure, the context suggests tone-deafness rather than deliberate denial of Indigenous history. **4.
Dies war kein isolierter Vorfall:** Abbott hatte bereits im August 2014 Kritik auf sich gezogen, als er die Ankunft der First Fleet als „definierenden Moment" in der australischen Geschichte bezeichnete [1].
This Was Not an Isolated Incident:** Abbott had previously attracted criticism in August 2014 for describing the arrival of the First Fleet as the "defining moment" in Australian history [1].
Als Oppositionsführer hatte er auch gesagt, Aborigine-Menschen sollten von früheren Grieven „weiterziehen" [5].
As Opposition Leader, he had also said Aboriginal people should "move on" from past grievances [5].

Bewertung der Quellenglaubwürdigkeit

Die ursprüngliche Quelle, **New Matilda**, ist eine unabhängige Online-Publikation.
The original source, **New Matilda**, is an independent online publication.
Laut Media Bias/Fact Check wird New Matilda als **„Linksgerichtet"** eingestuft - „mäßig bis stark zugunsten liberaler Anliegen durch Themenauswahl und/oder politische Zugehörigkeit verzerrt" [6].
According to Media Bias/Fact Check, New Matilda is rated as having **"Left Bias"** - "moderately to strongly biased toward liberal causes through story selection and/or political affiliation" [6].
Die Autorin des Artikels, Amy McQuire, ist eine Darumbul-Frau und ehemalige Redakteurin des National Indigenous Times und Tracker Magazine, die eine indigene Perspektive in die Berichterstattung einbringt [5].
The article's author, Amy McQuire, is a Darumbul woman and former editor of the National Indigenous Times and Tracker magazine, bringing Indigenous perspective to the reporting [5].
Während der Artikel Abbotts Kommentare korrekt wiedergab (verifiziert durch ABC News und andere Mainstream-Medien), betonen Überschrift und Rahmung die kritischste Interpretation der Bemerkungen.
While the article accurately reported Abbott's comments (verified by ABC News and other mainstream outlets), the framing and headline emphasize the most critical interpretation of the remarks.
Die Behauptung sollte als von einer progressiven Perspektive gelesen werden, die kritisch gegenüber der Koalitions-Regierung ist.
The claim should be read as coming from a progressive perspective that is critical of the Coalition government.
⚖️

Labor-Vergleich

**Hat Labor Ähnliches getan?** Durchgeführte Suche: „Labor-Regierung Indigene Australien Politikversagen Geschichte" **Ergebnis:** Während Labor-Regierungen im Allgemeinen progressive Standpunkte zu indigenen Fragen eingenommen haben, haben auch sie eine Bilanz von Politikversagen und umstrittenen Aussagen: 1. **Die Entschuldigung (2008):** Die Labor-Regierung von Kevin Rudd hielt am 13.
**Did Labor do something similar?** Search conducted: "Labor government Indigenous Australia policy failures history" **Finding:** While Labor governments have generally taken more progressive stances on Indigenous issues, they also have a record of policy failures and controversial statements: 1. **The Apology (2008):** Kevin Rudd's Labor government delivered the historic National Apology to the Stolen Generations on February 13, 2008, a landmark moment that the Coalition (under Howard) had refused to make [7][8].
Februar 2008 die historische National Apology to the Stolen Generations (Nationale Entschuldigung an die Gestohlenen Generationen) ab, ein Meilenstein, zu dem die Koalition (unter Howard) sich geweigert hatte [7][8].
This represents a significant positive distinction between the parties. 2. **ATSIC Abolition:** The Hawke and Keating Labor governments created the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC) in 1990 as an attempt at Indigenous self-determination [9], but Labor also contributed to policy instability and failure in Indigenous affairs over decades. 3. **Both Parties' Failures:** A 2025 analysis noted that "both major parties support flawed and discredited jobs schemes" for Indigenous employment, and both Labor and Coalition governments have a "long history of innovation - and failure - on Indigenous policy" [10][11]. 4. **Closing the Gap:** Successive Labor and Coalition governments have both failed to meet most Closing the Gap targets, with improvements in Indigenous outcomes remaining limited regardless of which party is in power [4]. **No direct equivalent to Abbott's statement was found** - Labor leaders have not made comparable Terra Nullius-type comments.
Dies stellt einen bedeutenden positiven Unterschied zwischen den Parteien dar. 2. **ATSIC-Abschaffung:** Die Hawke- und Keating-Labor-Regierungen schufen 1990 die Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC) als Versuch der indigenen Selbstbestimmung [9], aber Labor trug auch über Jahrzehnte zu Politikinstabilität und -versagen in indigenen Angelegenheiten bei. 3. **Versagen beider Parteien:** Eine Analyse von 2025 wies darauf hin, dass „beide großen Parteien fehlerhafte und diskreditierte Beschäftigungsschemata" für indigene Beschäftigung unterstützen und dass sowohl Labor- als auch Koalitions-Regierungen eine „lange Geschichte von Innovation - und Versagen - in der indigenen Politik" haben [10][11]. 4. **Closing the Gap:** Aufeinanderfolgende Labor- und Koalitions-Regierungen haben beide versagt, die meisten Closing-the-Gap-Ziele zu erreichen, wobei Verbesserungen bei indigenen Ergebnissen unabhängig von der regierenden Partei begrenzt blieben [4]. **Keine direkte Entsprechung zu Abbotts Aussage wurde gefunden** - Labor-Führer haben keine vergleichbaren Terra-Nullius-ähnlichen Kommentare abgegeben.
However, Labor governments have also failed to deliver substantive improvements in Indigenous disadvantage despite more progressive rhetoric.
Labor-Regierungen haben jedoch auch trotz progressiverer Rhetorik keine substanziellen Verbesserungen bei indigenen Benachteiligungen geliefert.
🌐

Ausgewogene Perspektive

Während Kritiker zu Recht darauf hinweisen, dass Abbotts Kommentar „nichts als Busch" effektiv 60.000 Jahre indigene Zivilisation tilgte und die widerlegte Terra-Nullius-Lehre widerhallen ließ, zeigt der volle Kontext ein komplexeres Bild: **Kritik ist berechtigt:** Abbotts Kommentar war historisch ungenau und tief beleidigend für indigene Australier.
While critics are correct that Abbott's "nothing but bush" comment effectively erased 60,000 years of Indigenous civilization and echoed the discredited terra nullius doctrine, the full context shows a more complex picture: **Criticisms are valid:** Abbott's comment was historically inaccurate and deeply offensive to Indigenous Australians.
Sydney war nicht „nichts als Busch" - die Eora hatten ausgefeilte Gesellschaften, komplexe Landbewirtschaftungssysteme und permanente Siedlungen in der Gegend [5].
Sydney was not "nothing but bush" - the Eora people had sophisticated societies, complex land management systems, and permanent settlements in the area [5].
Die Charakterisierung des Statements durch indigene Führer als „Terra-Nullius-Denken" ist gut begründet [1]. **Aber es gibt Nuancen in Abbotts Bilanz:** Abbotts breitere Bilanz in indigenen Angelegenheiten war gemischt und nicht durchgehend negativ.
Indigenous leaders' characterizations of the statement as "terra nullius thinking" are well-founded [1]. **But there's nuance in Abbott's record:** Abbott's broader record on Indigenous affairs was mixed rather than uniformly negative.
Er ernannte sich selbst zum „Premierminister für Aborigine-Angelegenheiten", verbrachte erhebliche Zeit in abgelegenen Gemeinden und machte Aussagen, die die verheerenden Auswirkungen der britischen Besiedlung anerkannten [1][4].
He appointed himself "Prime Minister for Aboriginal Affairs," spent significant time in remote communities, and made statements acknowledging the devastating impact of British settlement [1][4].
Der Kommentar „nichts als Busch" scheint einen blinden Fleck bezüglich prä-kolonialer Zivilisation widerzuspiegeln, eher als eine bewusste Leugnung indigener Anwesenheit. **Vergleichender Kontext:** Während die Entschuldigung von 2008 der Labor-Regierung ein historischer positiver Schritt war, den die Koalition ablehnte, haben beide großen Parteien mit der effektiven Umsetzung indigener Politik zu kämpfen gehabt.
The "nothing but bush" comment appears to reflect a blind spot about pre-colonial civilization rather than a deliberate denial of Indigenous presence. **Comparative context:** While Labor's 2008 Apology was a historic positive step that the Coalition opposed, both major parties have struggled with effective Indigenous policy implementation.
Das grundlegende Problem - das Versagen, die Lücke bei indigenen Benachteiligungen zu schließen - hat über mehrere Regierungen beider Ausrichtungen hinweg angehalten [10][11]. **Wichtiger Kontext:** Abbotts Kommentar war tonalitätslos und historisch ungenau, wurde aber in einem spezifischen Kontext abgegeben (Feier der Infrastrukturentwicklung mit einem britischen Führer) eher als Erklärung der Regierungspolitik zur indigenen Anerkennung.
The fundamental issue - failure to close the gap in Indigenous disadvantage - has persisted across multiple governments of both persuasions [10][11]. **Key context:** Abbott's comment was tone-deaf and historically inaccurate, but it was made in a specific context (celebrating infrastructure development with a British leader) rather than as a statement of government policy on Indigenous recognition.
Die Behauptung impliziert eine systematische Fortsetzung von Terra Nullius als Politik, was die Bedeutung einer ungeschickten, beleidigenden Bemerkung bei einer diplomatischen Veranstaltung überbewertet.
The claim implies a systematic perpetuation of terra nullius as policy, which overstates the significance of a clumsy, offensive remark made at a diplomatic event.

TEILWEISE WAHR

5.0

von 10

Tony Abbott hat den Kommentar „nichts als Busch" tatsächlich abgegeben, was effektiv Terra-Nullius-Denken widerspiegelte, indem er die prä-koloniale indigene Zivilisation ignorierte.
Tony Abbott did make the "nothing but bush" comment, which effectively echoed terra nullius thinking by ignoring pre-colonial Indigenous civilization.
Dies ist faktisch überprüft und die Kritik ist berechtigt.
This is factually verified and the criticism has merit.
Die Behauptung übertreibt jedoch den Fall, indem sie suggeriert, dies repräsentiere eine systematische „Fortsetzung der Lüge von Terra Nullius" als Regierungspolitik, eher als eine beleidigende, historisch ignorant geäußerte Bemerkung bei einer diplomatischen Veranstaltung.
However, the claim overstates the case by suggesting this represents a systematic "perpetuation of the lie of terra nullius" as government policy, rather than an offensive, historically ignorant remark made at a diplomatic event.
Abbott machte sowohl vor als auch nach diesem Vorfall Aussagen, die das indigene Erbe und die verheerenden Auswirkungen der Kolonisierung anerkannten.
Abbott made statements both before and after this incident that acknowledged Indigenous heritage and the devastating impacts of colonization.
Die Behauptung stammt von einer linksgerichteten Quelle und lässt die volle Komplexität von Abbotts gemischter Bilanz in indigenen Angelegenheiten aus.
The claim comes from a left-biased source and omits the full complexity of Abbott's mixed record on Indigenous affairs.

Bewertungsskala-Methodik

1-3: FALSCH

Sachlich falsch oder böswillige Fälschung.

4-6: TEILWEISE

Etwas Wahrheit, aber Kontext fehlt oder ist verzerrt.

7-9: GRÖSSTENTEILS WAHR

Kleine technische Details oder Formulierungsprobleme.

10: KORREKT

Perfekt verifiziert und kontextuell fair.

Methodik: Bewertungen werden durch Abgleich offizieller Regierungsdokumente, unabhängiger Faktenprüfungsorganisationen und Primärquellendokumente bestimmt.