Đúng

Đánh giá: 7.0/10

Coalition
C0507

Tuyên bố

“Đã phá vỡ lời hứa bầu cử để giới thiệu một chương trình nghỉ phép sinh con có lương mới.”
Nguồn gốc: Matthew Davis

Nguồn gốc được cung cấp

XÁC MINH THỰC TẾ

**ĐÚNG** - Chính phủ Coalition do Tony Abbott lãnh đạo đã phá vỡ lời hứa bầu cử về chương trình nghỉ phép sinh con lương đặc trưng của họ.
**TRUE** - The Coalition government led by Tony Abbott did break an election promise regarding its signature paid parental leave scheme.
Trong chiến dịch bầu cử liên bang năm 2013, Tony Abbott đã công bố một chương trình nghỉ phép sinh con lương (PPL) hào phóng như một chính sách chủ chốt.
During the 2013 federal election campaign, Tony Abbott announced a generous paid parental leave (PPL) scheme as a flagship policy.
Chương trình hứa hẹn 26 tuần nghỉ phép lương theo mức lương thay thế đầy đủ của người mẹ (có giới hạn mức lương hàng năm $150,000), cộng thêm đóng góp siêu lợi nhuận [1]. Đây được trình bày như một cải thiện đáng kể so với chương trình của Labor hiện được quảng mạnh mẽ trong chiến dịch.
The scheme promised 26 weeks of paid leave at the mother's full replacement wage (capped at an annual salary of $150,000), plus superannuation contributions [1].
Vào ngày 2 tháng 2 năm 2015, tại Câu lạc bộ Báo chí Quốc gia, Thủ tướng Tony Abbott đã chính thức tuyên bố chính sách này bị bỏ [1].
This was presented as a significant improvement over the existing Labor scheme and was heavily promoted during the campaign.
Abbott tuyên bố chương trình sẽ bị "cất kho" tả đó một "quyết định của thuyền trưởng" ông đã kiên trì thực hiện bất chấp sự phản đối từ bên trong đảng.
On 2 February 2015, at the National Press Club, Prime Minister Tony Abbott formally announced that the policy was being abandoned [1].
Quyết định này đến trong bối cảnh áp lực ngân sách ngày càng tăng chính phủ không thể giành được sự ủng hộ của Thượng viện cho khoản thu liên quan đối với các công ty lớn.
Abbott stated the scheme would be "shelved" and described it as a "captain's call" that he had persisted with despite internal party opposition.

Bối cảnh thiếu

Tuyên bố này, mặc chính xác về mặt thực tế, thiếu bối cảnh quan trọng giúp giải thích tại sao lời hứa bị phá vỡ: **Hạn chế ngân sách thực tế tài chính:** Khi Coalition nắm quyền vào tháng 9 năm 2013, chính phủ phải đối mặt với tình hình ngân sách xấu đi.
The claim, while factually accurate, lacks important context that helps explain why the promise was broken: **Budget constraints and fiscal reality:** When the Coalition took office in September 2013, the government faced a deteriorating budget position.
Chương trình nghỉ phép sinh con lương, với chi phí ước tính khoảng $5.5 tỷ đô la hàng năm, ngày càng khó để biện minh trong bối cảnh thắt chặt tài chính [2]. **Sự phản đối từ bên trong đảng:** Chương trình phải đối mặt với sự phản đối đáng kể từ chính bên trong Coalition, bao gồm từ Bộ trưởng Tài chính Joe Hockey các bộ trưởng cấp cao khác coi đó không trách nhiệm về mặt tài chính nhắm mục tiêu kém.
The paid parental leave scheme, with an estimated cost of approximately $5.5 billion annually, became increasingly difficult to justify in an environment of fiscal consolidation [2]. **Internal party opposition:** The scheme faced significant opposition from within the Coalition itself, including from Treasurer Joe Hockey and other senior ministers who viewed it as fiscally irresponsible and poorly targeted.
Abbott thừa nhận sự chống đối nội bộ này khi tuyên bố bỏ chương trình [1]. **Số liệu Thượng viện:** Chính phủ thiếu số ghế Thượng viện để thông qua luật cần thiết để tài trợ cho chương trình thông qua mức thu 1.5% đối với các công ty thu nhập chịu thuế trên $5 triệu [3]. **Đảo ngược chính sách đặc trưng:** Đây không phải một chính sách nhỏ một lời hứa đặc trưng Abbott đã ủng hộ như một điểm khác biệt với Labor, khiến việc từ bỏ ý nghĩa chính trị quan trọng.
Abbott acknowledged this internal resistance when announcing its abandonment [1]. **Senate arithmetic:** The government lacked the Senate numbers to pass the necessary legislation to fund the scheme via the proposed 1.5% levy on companies with taxable incomes over $5 million [3]. **Signature policy reversal:** This was not a minor policy but a signature promise that Abbott had championed as a differentiator from Labor, making its abandonment politically significant.

Đánh giá độ tin cậy nguồn

Nguồn gốc được cung cấp **ABC News** (abc.net.au) [1], đài truyền hình công cộng quốc gia của Úc thường được coi một nguồn tin đáng tin cậy, chính thống với các tiêu chuẩn biên tập đã được thiết lập.
The original source provided is **ABC News** (abc.net.au) [1], which is Australia's national public broadcaster and is generally considered a credible, mainstream news source with established editorial standards.
ABC News không xu hướng đảng phái được nêu được tài trợ độc lập với chính phủ thông qua các khoản cấp ba năm.
ABC News has no stated partisan alignment and is funded independently of government through triennial appropriations.
Mặc thường đáng tin cậy, ABC đã phải đối mặt với sự chỉ trích từ cả hai đảng chính vào các thời điểm khác nhau, điều này cho thấy hoạt động với tính độc lập tương đối. Đối với tuyên bố cụ thể này về một thông báo chính sách, báo cáo của ABC từ cuộc họp báo thực tế cung cấp phạm vi trực tiếp, trực tiếp.
While generally reliable, the ABC has faced criticism from both major parties at different times, which suggests it operates with relative independence.
⚖️

So sánh với Labor

**Labor làm điều tương tự không?** Labor đã giới thiệu chương trình nghỉ phép sinh con quốc gia đầu tiên của Úc vào năm 2011 dưới chính phủ Gillard, bắt đầu hoạt động năm 2011 [4].
**Did Labor do something similar?** Labor introduced Australia's first national paid parental leave scheme in 2011 under the Gillard government, which began operations in 2011 [4].
Tuy nhiên, chương trình của Labor kém hào phóng hơn đáng kể: - **Chương trình Labor:** 18 tuần theo mức lương tối thiểu quốc gia (khoảng $740 mỗi tuần vào năm 2015) - **Chương trình Abbott hứa:** 26 tuần theo mức lương thay thế đầy đủ (có giới hạn mức lương $150,000) Labor không phá vỡ lời hứa về nghỉ phép sinh con theo cách tương tự, họ đã thực hiện chương trình khiêm tốn hơn của mình.
However, Labor's scheme was significantly less generous: - **Labor scheme:** 18 weeks at the national minimum wage (approximately $740 per week in 2015) - **Abbott promised scheme:** 26 weeks at full replacement wage (capped at $150,000 salary) Labor did not break a promise on paid parental leave in the same way, as they delivered their more modest scheme.
Tuy nhiên, Labor đã phá vỡ các lời hứa bầu cử quan trọng trong các lĩnh vực khác, đáng chú ý nhất là: - Chính phủ Gillard thay đổi chính sách về giá carbon ("Sẽ không thuế carbon dưới chính phủ tôi lãnh đạo") [5] - Chính phủ Keating về lời hợa cắt giảm thuế L-A-W không được thực hiện [6] Điểm khác biệt chính chương trình nghỉ phép sinh con của Abbott một chính sách đặc trưng, được quảng mạnh mẽ đã bị từ bỏ ràng, trong khi chương trình của Labor đã được thực hiện (mặc dạng hạn chế hơn so với Abbott đã hứa).
However, Labor has broken significant election promises in other areas, most notably: - The Gillard government's carbon pricing backflip ("There will be no carbon tax under the government I lead") [5] - The Keating government's L-A-W tax cuts promise that were not delivered [6] The key difference is that Abbott's paid parental leave was a signature, heavily-promoted policy that was explicitly abandoned, whereas Labor's scheme was delivered (albeit in a more limited form than Abbott had promised).
🌐

Quan điểm cân bằng

Mặc tuyên bố chính xác về mặt thực tế rằng lời hứa đã bị phá vỡ, câu chuyện đầy đủ bao gồm các yếu tố bối cảnh chính đáng: **Biện minh của chính phủ:** Chính phủ Abbott viện dẫn hoàn cảnh tài chính thay đổi nhu cầu ổn định ngân sách do chính để cất chương trình.
While the claim is factually correct that the promise was broken, the full story includes legitimate contextual factors: **Government justification:** The Abbott government cited changed fiscal circumstances and the need for budget repair as the primary reasons for shelving the scheme.
Chính phủ phải đối mặt với thâm hụt ngân sách dự kiến lớn hơn dự kiến khi lời hứa được đưa ra [2]. **Chính sách tranh luận:** Chương trình đề xuất đã bị các nhà kinh tế chuyên gia chính sách chỉ trích đắt đỏ nhắm mục tiêu kém, mang lại lợi ích không tương xứng cho người thu nhập cao.
The government faced a projected budget deficit that was larger than anticipated when the promise was made [2]. **Policy merits debated:** The proposed scheme had been criticized by economists and policy experts as expensive and poorly targeted, providing disproportionate benefits to higher-income earners.
Viện Úc các tổ chức chính sách khác đã đặt câu hỏi liệu chương trình đáng giá tiền hay không [7]. **Chi phí chính trị:** Việc phá vỡ lời hứa này gây tổn hại chính trị nghiêm trọng cho Abbott, đặc biệt trong số cử tri nữ, góp phần tạo ra nhận thức về chính phủ không đáng tin.
The Australia Institute and other policy organizations had questioned whether the scheme represented value for money [7]. **Political cost:** Breaking this promise was politically damaging for Abbott, particularly among women voters, and contributed to perceptions of the government as untrustworthy.
Cách định khung "quyết định của thuyền trưởng" củng cố lo ngại về phong cách lãnh đạo của Abbott. **Lựa chọn thay thế của Labor:** Chính phủ giữ lại chương trình nghỉ phép sinh con hiện có, khiêm tốn hơn của Labor, nghĩa các bậc cha mẹ không bị bỏ lại không bất kỳ hỗ trợ nào - họ đơn giản không nhận được lựa chọn thay thế hào phóng hơn của Coalition đã được hứa. **Bối cảnh so sánh:** Mặc các lời hứa bị phá vỡ gây tổn hại đến uy tín của bất kỳ chính phủ nào, sự đảo ngược cụ thể này thể được xem phản ứng với thực tế tài chính thay chỉ sự thuận tiện chính trị.
The "captain's call" framing reinforced concerns about Abbott's leadership style. **Labor's alternative:** The government retained Labor's existing, more modest paid parental leave scheme, meaning parents were not left without any support - they simply did not receive the more generous Coalition alternative that had been promised. **Comparative context:** While broken promises are damaging to any government's credibility, this particular reversal can be viewed as a response to fiscal reality rather than mere political expediency.
Chính phủ phải đối mặt với áp lực ngân sách thực sự khiến chương trình đắt đỏ khó biện minh.
The government faced genuine budget pressures that made the expensive scheme difficult to justify.

ĐÚNG

7.0

/ 10

Chính phủ Coalition đã phá vỡ một lời hứa bầu cử ràng để giới thiệu một chương trình nghỉ phép sinh con lương hào phóng hơn.
The Coalition government did break an explicit election promise to introduce a more generous paid parental leave scheme.
Tony Abbott tuyên bố chính sách này sẽ bị bỏ vào tháng 2 năm 2015, khoảng 18 tháng sau khi nhậm chức. Đây một sự đảo ngược ràng, không hồ của một cam kết chiến dịch lớn.
Tony Abbott announced the policy would be abandoned in February 2015, approximately 18 months after taking office.

📚 NGUỒN & TRÍCH DẪN (7)

  1. 1
    Tony Abbott shelves paid parental leave scheme, describes policy as a 'captain's call'

    Tony Abbott shelves paid parental leave scheme, describes policy as a 'captain's call'

    Coalition MPs sound out frontbenchers Julie Bishop and Malcolm Turnbull as potential replacements for the PM, as Tony Abbott prepares to dump his paid parental leave scheme in a key speech.

    Abc Net
  2. 2
    archive.budget.gov.au

    2014-15 Mid-Year Economic and Fiscal Outlook

    Archive Budget Gov

    Original link no longer available
  3. 3
    smh.com.au

    Coalition concedes defeat on paid parental leave levy

    Smh Com

    Original link no longer available
  4. 4
    dss.gov.au

    Paid Parental Leave scheme - Department of Social Services

    Dss Gov

  5. 5
    Julia Gillard's carbon tax promise

    Julia Gillard's carbon tax promise

    embedded pic According to the Merriam-Webster Dictionary, a "gaffe" is a "social or diplomatic blunder, a noticeable mistake" synonymous with a "faux pas, impropriety, indiscretion or a solecism". Every presidential election campaign has its fair share of them, yet this year the number of gaffes - or at least the number being widely reported - seems to have been taken to a whole new level. And contrary to the strict definition, a gaffe no longer needs to be a mistake per se, rather just a poor choice of words which taken out of context can be used against the candidate. That being said, we have seen some doozies. The once-promising presidential candidacy of the Republican governor of Texas, Rick Perry, was largely brought down by a series of gaffes, starting with the name of his family hunting camp - Niggerhead - and culminating in the "oops" moment in a debate last November when he forgot the third government agency he planned to scrap. Another one-time frontrunner, congresswoman Michele Bachmann of Minnesota, also gained a gaffe-prone reputation last year, claiming the American Revolution began in New Hampshire, rather than the actual location of Lexington and Concord in Massachusetts. Ms Bachmann also claimed the HPV vaccine caused mental retardation, and that she was born in the same small Iowa town as movie star John Wayne - when in fact she was born in the same small Iowa town where serial killer John Wayne Gacy grew up. Newt Gingrich may not have technically gaffed but certainly provoked guffaws when he told voters in Florida he'd make the Moon America's 51st state. "We will have the first permanent base on the moon and it will be American," he said. Then there was Rick Santorum's "I don't care what the unemployment rate is going to be." And Herman Cain became a one-man gaffe-machine, including this answer to a question on whether he agreed with the Obama administration's policy on Libya: "I do not agree with the way he handled it for the following reason … Nope, that's a different one… I gotta go back and see. I got all this stuff twirling around in my head. Specifically, what are you asking me that I agree or not disagree with Obama?" Oops indeed. And then there is just about everything Donald Trump has said in the past two years. With such juicy morsels on offer, little wonder the media has an enormous appetite for gaffes this election season. But have we really had an unprecedented series of gaffe-prone candidates, or is this largely the creation of the media? To be fair, reporters being on the look-out for flubs and missteps makes some sense during a primary campaign when candidates are being vetted and tested during a period where substantial policy differences are often few and far between. But is it still a fair ploy during the general election phase? Despite the glee with which campaign hacks seized on Mitt Romney’s somewhat luke-warm endorsement of London's Olympic readiness or vaguely implied criticism of Palestinians as he flattered Israel - does anyone really doubt he'd be able to be appropriately presidential on the world stage? And what about vice president Joe Biden (who has been known to be an affable blowhard for his 40 years in elected office) - does getting a bit mixed up about whether he's in Virginia or North Carolina when he’s in a border town really disqualify him for high office? And is the mere reference to people being in chains really "playing the race card"? But for both Biden and Romney, the narrative of being gaffe-prone is very hard to shake. Once established, just about any speech might contain a line that can be held up as yet another gaffe The media, media consumers and the campaigns seem to be hooked on the political sugar-fix that is the gaffe. President Obama's now-infamous "you didn't build that" comment is only a gaffe if you completely ignore the context and pretend he was saying something he wasn't – yet it, too, is now "a gaffe" – one that’s become a slogan for the Romney campaign. My co-host on Planet America Chas Licciadello has an interesting theory, which I am more than happy to steal: Chas reckons as news organisations cut back on senior staff we are seeing more junior reporters with less experience and less context covering the campaign. And those reporters lack the knowledge to cover policy in any depth, but they can easily write a story based on a gaffe or flub. I certainly suspect there's something in that, but I think there is more to it as well. Back in 1972, a reporter from Rolling Stone magazine named Tim Crouse wrote a classic of the campaign book genre that has tended to be overshadowed by the likes of Teddy White, Hunter S. Thompson and Richard Ben Cramer. As the press bus followed the likes of George McGovern, Ed Muskie and Hubert Humphrey around Iowa and New Hampshire, Crouse turned his focus on the members of the press. The result was The Boys on the Bus – and yes, in 1972 they were almost all boys, or partially-inebriated, chain-smoking men at least. Crouse found that there were some powerful forces leading to a kind of groupthink - certain influential reporters who could effectively determine the news of the day. Journalists with secondary newspapers or TV or radio stations would look to see what the likes of Johnny Apple of the The New York Times or David Broder of The Washington Post were filing from the campaign trail and follow suit. The reason was simple. Journalists had to answer to editors back at head office, who would be displeased if their reporter had missed the angle being covered on page one of the Times or the Post. That, Crouse concluded, was just one of the ways a "pack" of journalists was formed. And like any pack, from time to time they like to single out a weak opponent and bring them down – often by writing about seemingly trivial things like gaffes. Another reason Crouse noted that reporters tend to focus on mistakes is that they represent something new and different. Campaign reporters following a candidate for weeks on end from one town to another will tend to hear the same stump speech time and time again. The same jokes, the same attacks, the same vague policies, five, six times a day. The reporters stop taking notes when they hear it all again and there's no "news" to report – but if then suddenly if candidate gets heckled, says something dumb or trips over on the stairs getting onto a stage – then that becomes news. In 1972 it was Ed Muskie shedding tears (or not) before the New Hampshire primary that became a huge story, so did Hillary Clinton’s tears before New Hampshire voted in early 2008. In 2012, as there was in 2008, there is a new element: Twitter. And this is where the Licciadello Thesis can become useful. Most campaign reporters, certainly just about all under 45, are tweeting all the time this year, reducing debates and speeches to 140 characters or less. Not a lot of room for context or nuance in a tweet. The 24-hour news cycle has become the 24/7 news cycle, never starting or ending but just rolling from a tweet onto a news website, then a panel of pundits on cable news, and from there into a print edition or onto radio talk show – forcing candidates and their campaigns to immediate comment, refute, rephrase or react. Unlike in Tim Crouse's time, today's reporters can simply keep track of each other's tweets to know what the "pack leaders" are thinking and writing about, and the best tweeters are fast becoming the new leaders of that pack. The New Yorker's Ryan Lizza (@ryanlizza), Buzzfeed's Ben Smith (@buzzfeedben), Politico's Maggie Haberman (@maggiepolitico), The Atlantic's Molly Ball (@mollyesque), and Erin McPike (@erinmcpike) from Real Clear Politics are the Apples and Broders of 2012. That's not to say campaign veterans like Joe Klein, George Will or David Brooks now lack influence, or that the younger journalists and tweeters are by definition attracted to trivia, but it seems to me there is something in the speed and economy of the new media as it feeds into the old, stressed, cash-strapped, time-poor established media that may be fuelling a growing hunger for the superficially clickable - the gaffe.

    Abc Net
  6. 6
    The history of 'the recession we had to have'

    The history of 'the recession we had to have'

    It's a new term that has jumped into our lexicon this week with tragic fatalities in Victoria: Thunderstorm asthma. What is this anyway? Find out from an expert.

    ABC Sydney
  7. 7
    australiainstitute.org.au

    Paid Parental Leave: An expensive way to help affluent women

    Australiainstitute Org

    Original link no longer available

Phương pháp thang đánh giá

1-3: SAI

Sai sự thật hoặc bịa đặt ác ý.

4-6: MỘT PHẦN

Có phần đúng nhưng thiếu hoặc lệch bối cảnh.

7-9: PHẦN LỚN ĐÚNG

Vấn đề kỹ thuật nhỏ hoặc cách diễn đạt.

10: CHÍNH XÁC

Được xác minh hoàn hảo và công bằng về mặt bối cảnh.

Phương pháp: Xếp hạng được xác định thông qua đối chiếu hồ sơ chính phủ chính thức, các tổ chức kiểm chứng sự thật độc lập và tài liệu nguồn gốc.